周鵬
【摘要】《核舟記》“中峨冠而多髯者為東坡”的“峨冠”應(yīng)該解釋為戴著高高的帽子,作動(dòng)詞,讀入聲;《馬說(shuō)》“不以千里稱(chēng)也”的“以”應(yīng)解釋為憑借,整句話翻譯為:不能夠憑借日行千里的能力(或千里馬的名義)而著稱(chēng)。
【關(guān)鍵詞】峨冠;以;札記
【中圖分類(lèi)號(hào)】G623.2 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
人教版語(yǔ)文教材是由課程教材研究所和中學(xué)語(yǔ)文課程教材研究開(kāi)發(fā)中心聯(lián)合編寫(xiě)的,作為初中語(yǔ)文教育的核心參考書(shū)目,其準(zhǔn)確性和權(quán)威性自不由分說(shuō)。但正如董仲舒所云:“詩(shī)無(wú)達(dá)詁,易無(wú)達(dá)占,春秋無(wú)達(dá)辭?!惫使P者不揣簡(jiǎn)陋,將備課中的具體疑惑提出來(lái),供大家商榷,祈請(qǐng)指正。
一、峨冠
《核舟記》有句云:“中峨冠而多髯者為東坡?!薄岸牍凇币辉~課下注釋為:“高高的帽子”。按此說(shuō)法,整句話就翻譯為:“中間高高的帽子并且多胡須的人是蘇東坡”,將“冠”作為詞用,將“峨冠”解釋為“高高的帽子”明顯不順。古漢語(yǔ)中“冠”有動(dòng)詞和名詞兩用。做名詞解的“冠”意為帽子,讀作“官”。
《說(shuō)文》:“冠,弁冕之總名也?!薄妒酚洝ちH藺相如列傳》:“怒發(fā)上沖冠”。《楚辭·漁父》:“吾聞新沐者必彈冠,新浴者必振衣?!倍鰟?dòng)詞講的“冠”意為戴(帽子),讀與“罐”同。胡培翚《儀禮正義》:“冠者,加冠于首之名。”又《左思〈吳都賦〉》:“首冠靈山?!眳蜗蜃ⅲ骸肮?,猶戴也。”下面我們?cè)賮?lái)看與“峨冠”相關(guān)的文例:
(1)及再往,則有道士峨冠聳立于云靄間。(《赤城志》卷三十八)(2)姑蘇大府當(dāng)四達(dá)之衢,峨冠來(lái)仕者駢倚而疊足。(《宮教集》卷六)(3)一神人峨冠持斧立于前請(qǐng)?jiān)唬骸暗茏永咨褚?。”(《夷?jiān)丙志》卷十四)(4)諸儒峨冠每捫舌,四肢非骨寧自強(qiáng)。(陳造《次韻答陳夢(mèng)錫十首》)(5)雖有峨冠大帶之美。(《都官集》卷七)(6)西風(fēng)吹露濕峨冠,迥立三山二水間。(《默堂集》卷七)(7)李候諸生秀峨冠論玄虛。(《北山小集》卷五)
峨,也寫(xiě)作峩,本義為山之高,后引申為一般的高。以上文例中“峨冠”的用法大概可以分為兩類(lèi)。(1)至(4)中的“峨冠”當(dāng)作動(dòng)詞講,解為“戴著高高的帽子”;而(5)至(7)中的“峨冠”當(dāng)作名詞,意為“高高的帽子”。例(1)至(4)中句子的謂語(yǔ)動(dòng)詞分別是“聳立”“駢倚而疊足”“立”“捫舌”,而位于謂語(yǔ)前面的“峨冠”作為動(dòng)詞,充當(dāng)整個(gè)句子的狀語(yǔ),用以修飾后面的謂語(yǔ);例(5)至(7)中的句子謂語(yǔ)分別是“有”“濕”和“秀”,“峨冠”充當(dāng)句子定語(yǔ)或賓語(yǔ)中心語(yǔ)。
“中峨冠而多髯者為東坡”的句式與例(1)至(4)極為相似?!盀椤痹诖藶橄祫?dòng)詞,充當(dāng)整句話的謂語(yǔ)。故“中峨冠而多髯者為東坡”就當(dāng)解釋為“中間戴著高高的帽子并且多胡須的人是蘇東坡”,而“峨冠”中的“冠”也當(dāng)作動(dòng)詞,讀入聲,也與一般的此類(lèi)活用不同。
二、不以千里稱(chēng)也
韓愈《馬說(shuō)》云:“故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也?!睍?shū)下注釋為:“意思是不以千里馬著稱(chēng),即人們并不認(rèn)識(shí)這是千里馬。”《教師教學(xué)用書(shū)》將整句翻譯為:“不能獲得千里馬的稱(chēng)號(hào)?!辈还苣姆N翻譯,都沒(méi)有對(duì)句中的“以”字進(jìn)行單獨(dú)說(shuō)明。我們搜羅各類(lèi)參考書(shū)發(fā)現(xiàn),關(guān)于此處虛詞“以”的解釋?zhuān)壳按笾掠幸韵聨追N說(shuō)法:
A.以,用,拿。
B.以,因?yàn)椤?/p>
C.以,介詞,憑借。
三種用法在教材中都能找到相應(yīng)的例句,如:
(8)屠懼,投以骨。(蒲松齡《狼》)
(9)不以物喜,不以己悲。(范仲淹《岳陽(yáng)樓記》)
(10)夫韓魏滅亡,而安陵以五十里地存者,徒以有先生也。(《戰(zhàn)國(guó)策·魏策四》)
三例中的以字都作為介詞,但語(yǔ)義存在明顯的差異。不同的參考書(shū)對(duì)于“以”字的解釋分歧,讓人莫衷一是。正式討論這三種意見(jiàn)之前,我們先說(shuō)說(shuō)對(duì)“千里”這個(gè)詞的理解。我們認(rèn)為將其解釋為“日行千里”或者“千里馬”都是可行的,前者側(cè)重于一種能力,后者講的是身份,名號(hào)。如博爾特以跑得快著稱(chēng),俾斯麥以“鐵血宰相”著稱(chēng)?!扒Ю铩敝皇潜硎尽八弥x或資格”。
再看看意見(jiàn)A。用作介詞的“以”其實(shí)是由實(shí)義動(dòng)詞虛化而來(lái),解釋為“用、拿”的以,表示的是動(dòng)作行為所依賴(lài)的工具或條件。又如“以大易小”“故臨崩寄臣以大事也”,皆是此類(lèi)。如果將“用、拿”進(jìn)行翻譯,那么句義就變成了“這匹馬不能拿千里來(lái)著稱(chēng)”。馬自己不會(huì)拿“千里馬”的名號(hào)來(lái)著稱(chēng)于世,而是人們授予它的,與文意不符。
意見(jiàn)B解為“因?yàn)椤保硎緞?dòng)作之所因?!稘h書(shū)·劉向傳》:“以,由也?!秉S侃批云:“由者,因之借,以、由、因聲轉(zhuǎn)?!迸e例:
(11)君子不以言舉人,不以人廢言。(《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》)
(12)以不能取容當(dāng)世,故終身不仕。(《史記·張釋之馮唐列傳》)
此二例中的以都應(yīng)該翻譯為因?yàn)?,表示?dòng)作行為發(fā)生的原因。而若將《馬說(shuō)》例句翻譯為“不能因?yàn)槿招星Ю锒Q(chēng)”,語(yǔ)義雖講得過(guò)去,但前后邏輯終覺(jué)未安。馬不會(huì)因?yàn)樾星Ю锒Q(chēng),而應(yīng)該是憑借能行千里的能力著稱(chēng)。“因”本身就有憑借的意思,又如:
(13)高祖因之以成帝業(yè)。(《三國(guó)志·諸葛亮傳》)
(14)未若柳絮因風(fēng)起。(《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)第四》)
所以我們贊同意見(jiàn)C,原例句中的“以”用作介詞,應(yīng)該解釋為“憑借”,用法相同的例子還有:
(15)以殘年余力,曾不能毀山之一毛。(《愚公移山》)例(10)、(15)中的以都解釋為憑借,表示動(dòng)作、行為所憑借的條件。再反觀我們的例句,如果把“用以表示所用之名義或資格”代入,則文從字順:因此雖然有名馬,(和普通的馬)一同死于槽櫪之間,不能夠憑借日行千里的能力(或千里馬的名義)而著稱(chēng)。
(編輯:張馳)