“京白”或“京腔京韻”,又被人稱為“京片子”(片字,讀pian“騙”)。什么叫“京片子”呢?這個詞兒比較費解。
《現(xiàn)代漢語詞典》對“片”字有五種解釋:
一、平而薄,不是很大的東西,如“紙片兒”;二、劃分的地段,如“這一片兒歸西城管”;三、不全、零星、簡短的,如“片面”、“片刻”;四、量詞,如“兩片兒藥”;
五、讀平聲,片兒。如畫片兒,相片兒,電影片子。
“京片子”這個詞兒,對照這五種解釋,哪個也對不上。那么,這個土話是怎么來的呢?原來在北京話里,把那些小巧玲瓏的、隨意的、可人疼的人和東西,叫“片子”,“片”讀“騙”,如“小鐵片子”、“丫頭片子”。
北京人形容人說話利落、痛快,往往會說“片子嘴”或“京片子嘴”。叫著叫著,便成了“京片子”。
“京片子”現(xiàn)在已經(jīng)成了北京話口語的代名詞或形容詞。尤其是南方人,形容北京人能說會道,往往用到“京片子”這個詞兒。
自然,“京片子”并不是貶義詞,但北京人卻不會說自己是“京片子”。因為是不是“片子”,不用自己說,話里就帶著呢。再者說“片子”跟“騙子”同音,誰愿意說自己是“騙子”呀?
插圖李濱聲
《北京話》作者劉一達(dá)
所謂“京片子”,其實就是京腔京韻。體現(xiàn)京腔京韻的往往是一些口語和土話。比如北京人常把“您”字掛嘴邊兒上:“您說”、“您瞧”、“您想”、“您吶”、“您琢磨琢磨”等等。
“您”是老北京人的常用詞兒,我小的時候,聽北京人說話,幾乎每句話的后頭都帶這個“您’字,如“勞駕了您”“讓我過一下您”“我不遠(yuǎn)送了您”“瞧好兒吧您”“買東西去了您”等等。
在口語里加了個“您”字,味兒就不一樣了。就像白米飯里加了把紅小豆,白肉湯里放了醬油,前者成了豆飯,后者成了醬肉湯?!熬┢印贝蟾啪褪窃诎自捓铮恿恕白袅稀笔谷?。