黃月琦
【摘要】顏色豐富了我們的生活,也豐富了人類的文化,在中英文化中,顏色具有了不同的內(nèi)涵。帶顏色的詞匯豐富多彩,意義多變。本文列舉了中英文化中一些有趣的詞匯,通過對(duì)比分析,探討不同顏色詞匯的內(nèi)涵與翻譯。
【關(guān)鍵詞】顏色;內(nèi)涵;文化
【中圖分類號(hào)】G633.41 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】B 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)31-0131-01
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我們常常遇到帶顏色的詞匯,有些可以從字面判斷其含義,有些卻不能望文生義,否則容易產(chǎn)生誤解,尤其是在做閱讀和翻譯時(shí),常常會(huì)犯錯(cuò)。下面按不同顏色加以討論。
一、red(紅色)
在中國(guó)文化中,紅色代表喜慶、吉祥、正義、權(quán)威。人們喜歡紅色,愛用紅色裝點(diǎn)喜慶節(jié)日,寓意紅紅火火,如希望開門紅、上紅榜。在英語(yǔ)中,red不是很受歡迎,它有危險(xiǎn)、血腥、革命之義,如 see red 憤怒; a red battle 血戰(zhàn) 。有些帶red 的短語(yǔ),和中文有相似的意義,很好翻譯,如 roll the red carpet for sb.(為某人鋪紅地毯)熱烈歡迎;。但是有些短語(yǔ),需要在意思上延伸,如in the red 赤字,虧損,red- handed 現(xiàn)行犯的。還有些詞匯,在中英文化中,意義完全不同,如red sugar 不是紅糖(其英語(yǔ)是brown sugar),而是黃糖(一種化學(xué)藥品)。如果把red sugar當(dāng)做紅糖食用,將會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重后果。 紅茶的英譯是black tea,而不是red tea.由此可以說red不都是紅,black 不全是黑。red-eye 是夜班飛機(jī),而不是紅眼病。心理上的紅眼病是green-eyed,嫉妒的,;生理上的紅眼病是pinkeye。
二、blue(藍(lán)色)
象征純潔、理智、準(zhǔn)確、空虛、平靜與智慧,在西方國(guó)家,藍(lán)色在口語(yǔ)中有很多涵義。一方面,它具有高貴的意思,如blue -blooded 名門望族的;blue-eyed boys寵兒;blue law 嚴(yán)格的法律;blue ribbon;最高的榮譽(yù),另一方面,它具有消極、悲觀、憂郁的含義,如a blue outlook 悲觀的人生觀;feel blue 感覺不高興;blue music傷感音樂;blue Monday 討厭的星期一(尤指與歡樂的周末對(duì)比);black and blue 遍體鱗傷。還有一些詞的意思很特殊,如 once in a blue moon 千載難逢;blue-sky不是藍(lán)天,而是無(wú)價(jià)值的,不切實(shí)際的;blue sky bargaining漫天討價(jià);blue fear極度的驚恐;drink till all's blue:一醉方休;out of the blue完全出于意外;a bolt from the blue晴天霹靂 a blue joke下流的笑話,黃色笑話 (注意,不是yellow哦);blue-pencil編輯;修訂(中國(guó)人喜歡用紅筆修改,而不是藍(lán)筆。)
三、white(白色)
在西方文化中,白色象征高雅、純潔、幸運(yùn)、吉利、希望、善良、清白與神圣: white wedding 純潔的婚禮,取其純潔之義。,如 white lie 善意的謊言;white man 善良的人;white hand 清白無(wú)辜的;days with a white stone 過著幸福的生活;a white spirit 高尚的精神;a white soul 純潔的心靈。同時(shí),白色是高尚、公正、和平、光明、權(quán)力的象征,如美國(guó)的白宮(White House),英國(guó)倫敦的白廳(Whitehall).以下帶white(白色)的詞有特殊含義,如white war沒有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng),常指"經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)";white money銀幣;white elephant無(wú)用而累贅的東西;white crow罕見的事物(俗話說天下烏鴉一般黑);white coffee牛奶咖啡;white feather膽怯(傳說白羽毛的鳥兒不善戰(zhàn),膽小害怕);black and white,白紙黑字;white flag 舉白旗,表示投降。white-collar 白領(lǐng),腦力勞動(dòng)者。
四、black(黑色)
黑色象征邪惡、秘密、絕望、恐怖,黑色總是與悲哀、不幸、死亡、不詳或者不確定等事件聯(lián)系在一起。black market 黑市;black money黑錢(指來(lái)源不正當(dāng));black Friday耶穌受難日;不吉利的星期五;black lie用心險(xiǎn)惡的謊言;black deeds 卑鄙行為;black future 黯淡的前途;black letter day 倒霉的一天;blackmail敲詐勒索信。英語(yǔ)中,常常用動(dòng)物或物品指代人,如black dog 忘恩負(fù)義的人;black sheep 害群之馬 (注意不是black horse。black horse是黑馬,指意外獲勝的人)。black hat 壞人;black leg 騙子;black art 魔術(shù);in the black:盈利(還記得赤字嗎? n the red)。以下2個(gè)短語(yǔ)很好理解:call white black顛倒黑白。The pot calls the kettle black水壺嘲笑水罐黑,即五十步笑百步。
五、green(綠色)
綠色有準(zhǔn)許行動(dòng)之意,因?yàn)榻煌ㄓ嵦?hào)中綠色代表可行g(shù)reen light 綠燈,準(zhǔn)許。在西方股票市場(chǎng),綠色代表股價(jià)上升;在中國(guó)股票市場(chǎng)則相反。(:因?yàn)橹袊?guó)人喜歡紅色;,把紅色設(shè)為上漲,綠色是下跌。但西方傳統(tǒng)中綠色代表安全,紅色代表警戒,是綠漲紅跌)
綠色是植物的顏色,與春天有關(guān),可代表自然、生態(tài)、環(huán)保、希望、未來(lái)、青春與和平等,如綠色食品green food;green thumb園藝之才,擅長(zhǎng)栽花種草的人;green goods 新鮮貨。由于美元紙幣是綠色的,因此美國(guó)人通常把鈔票稱為greenback;green power 金錢的力量、財(cái)團(tuán);green sheet 指政府預(yù)算明細(xì)比較表。
在英語(yǔ)中,綠色還用來(lái)表示“沒有經(jīng)驗(yàn)、缺乏訓(xùn)練、知識(shí)淺薄”等意思。green girl 新手,黃毛丫頭;green hand 新手,沒有經(jīng)驗(yàn)的人,如,The new typist is green at her job.剛來(lái)的打字員是個(gè)生手。
在中英文化中,許多顏色具有相似的意象,因此在學(xué)習(xí)含顏色的詞匯時(shí),我們可以聯(lián)想該顏色詞的涵義,以加深理解。遇到?jīng)]有學(xué)過的詞匯,也可以合理猜測(cè)該詞匯的意思。當(dāng)然,有部分特殊詞匯,與中文含義相差甚遠(yuǎn),如red sugar等,需要我們牢記。沒有把握時(shí),要勤查詞典,不能想當(dāng)然,否則,也會(huì)犯錯(cuò)。
參考文獻(xiàn)
[1]杜平 姚連兵.跨文化交際教材[J]中國(guó)人民大學(xué)出版社.2015.5.
[2]董小玉.現(xiàn)代禮儀與文化交流[J]高等教育出版社2016.5.