• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      試論英語文學中美學的模糊性與翻譯

      2018-04-19 08:13:24趙科研
      東方教育 2018年5期
      關鍵詞:英語文學模糊性

      趙科研

      摘要:由于英語文學的文字結(jié)構(gòu)具有較強的復雜性和語法的重疊性,所以導致英語文學具有較強的模糊性特點。而在翻譯英語文學作品的過程中,往往也因為只能簡單的了解文學作品的表面內(nèi)容,而致使最終的翻譯也具備了模糊性的特點。所以,為了徹底改變這一現(xiàn)狀,在翻譯英語文學作品時,不僅要了解英語文學作品的語言結(jié)構(gòu),同時還要深刻的體會和感受作品所要表達的情感和美學價值,才能將文學作品中的意境充分的表現(xiàn)出來。本文主要是就英語文學中美學的模糊性與翻譯進行了分析與探討。

      關鍵詞:英語文學;模糊性;英語作品翻譯

      引言:

      正是因為人們在英語文學作品翻譯時,出現(xiàn)了過度的關注作品內(nèi)的現(xiàn)象,而忽略了作品原有美學價值的重要意義,所以導致讀者針對作品的了解往往只能停留在表面,而無法深刻的了解作品所蘊含的情感。所以,為了促進英語文學作品翻譯準確性的有效提升,必須站在美學角度進行英語文學作品的翻譯,才能在將作品模糊性特點充分體現(xiàn)出來的基礎上,使人們感受到文學作品的內(nèi)在美。

      1、英語文學中美學翻譯中采用關聯(lián)以及保真技巧

      翻譯英語文學作品的方法雖然很多,但是為了達到預期的翻譯效果,翻譯人員必須在翻譯英語文學作品時,仔細的閱讀原文的內(nèi)容,才能在深刻體會作者創(chuàng)造思想的同時,確保翻譯作品的純正性。比如,在《老人與?!愤@篇文章中作者運用了像:The line out,out,……連用三個“out”,等大量的模糊性語言,而讀者在閱讀作品的過程中就會產(chǎn)生一種置身于作品中的感覺。在翻譯這種類型的作品時,翻譯人員必須深入分析和感受作者創(chuàng)作時的內(nèi)心情感,了解作者在創(chuàng)作過程中描述的人物形象,才能達到提升翻譯語言與意義使用準確性不斷提升的目的。另外,翻譯人員在翻譯英語文學作品的過程中,翻譯人員必須對作品意境的真實性予以充分的重視,確保翻譯作品與原文的意境保持一致,才能促進翻譯作品審美性的有效提升。在作品翻譯的過程中,將真與美緊密的結(jié)合在一起,才能確保讀者在閱讀時,準確的的把握文章所要表達的深層次含義和內(nèi)在美。比如,在進行“hem lock tree”這一詞語的翻譯時,翻譯人員將其翻譯為“茂盛的森林”與“寒林”兩者所要表達的意境存在著本質(zhì)上的不同,但是通過相互的對比后發(fā)現(xiàn),將其翻譯為寒林的話不僅保持了詞語的真正意義,同時也體現(xiàn)出了作品所要表達的意境美。

      2、英語文學中美學翻譯中采用模糊性描述文學作品意象美

      意象就是作者在作品中運用生動的詞語描述出作品中的人或者物的形象。在英語文學作品中,意象的展現(xiàn)不僅要經(jīng)過作者的深思熟慮嚴格篩選,同時還要符合大眾的什么干。意象的模糊性不僅使翻譯的文學作品唯美感更加的突出,同時也再一次讓人們感悟到了英語文學作品的美。在翻譯英語文學作品的過程中,模糊性的描述不僅可以準確、恰當?shù)膶⒃牡囊庀竺勒钩鲈谌藗兊拿媲?,同時這種技巧在翻譯過程中應用時,也要求翻譯人員必須加強對原文意象的分析力度,才能將翻譯作品中的意象充分的表達出來。比如,在進行《達·芬奇密碼》這部作品的翻譯時,大多數(shù)翻譯人員都會采用暗色的胡渣、污濁而憔悴等詞語用于描述格蘭登的形象,這種大量的模糊性描述技巧的應用,不僅將格蘭登在原文中的形象充分的展現(xiàn)在人們的面前,同時也使人們在感受原文意象的同時,仿佛看到了一個生動、立體的格蘭登。

      3、英語文學中美學翻譯中對應法和相似語言法展現(xiàn)語言美

      在翻譯英語文學作品的過程中,利用與英文相對應的中文將英語文學作品的語言整個復述下來,確保文學作品大多數(shù)信息都完整的保存下來,就是我們所說的對應法。翻譯人員在英語文學作品翻譯的過程中,運用相似語言進行文學作品的翻譯,必須在盡可能滿足相似語言使用要求的基礎上,將原著作者在創(chuàng)作時的思想情感準確的翻譯出來。才能在達到充實翻譯作品內(nèi)容的同時,有效的降低因為機械性翻譯語言的應用而導致作品內(nèi)容給人一種枯燥乏味的感覺。經(jīng)過深入的調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),現(xiàn)階段的英語文學作品翻譯,常用的翻譯方法主要以對應法與應用相似語言的方法為主。應用這兩種方法進行英語文學作品的翻譯,不僅可以將作者所要表達的思想充分的表現(xiàn)出來,同時也是對原文進行的二次創(chuàng)作。翻譯人員在進行英語文學作品翻譯時必須將自身的特殊與風格與原著緊密的融合在一起,才能達到豐富翻譯作品內(nèi)容的目的。此外,翻譯人員在使用這兩種方法進行英語文學作品翻譯時,必須在確保原文意思不發(fā)生改變的基礎上,根據(jù)讀者的喜好與口味充分發(fā)揮自身的想象,自由的進行翻譯作品的二次創(chuàng)作,才能達到提升翻譯作品內(nèi)涵與活力的目的。比如,在進行“black eyes”這一詞語的翻譯時,翻譯人員可以根據(jù)文章所要表達的意思將其直接翻譯為眼睛被打青。翻譯人員在翻譯的過程中將文章中經(jīng)常出現(xiàn)的鼻青眼腫運用在這里,不僅最大限度的保留了作品原本的意思,同時也滿足了中國讀者的語言習慣和要求,為英語文學作品翻譯接受程度的提升奠定了良好的基礎。

      結(jié)束語:

      綜上所述,翻譯人員在翻譯英語文學作品的過程中,不僅要深入的分析和研究原文所要表達的思想情感,同時還應對文學作品的模糊性特點予以充分的重視,站在美學角度進行分析和理解,才能在保證原文意思不發(fā)生改變的基礎上,促進翻譯作品美學意義和文學價值的有效提升。

      參考文獻:

      [1]吳玉琳.試論英語文學中美學的模糊性與翻譯[J].納稅,2017,No.16723:147-148.

      [2]陳春燕.試論英語文學中美學的模糊性與翻譯[J].嘉興學院學報,2002,01:57-60.

      猜你喜歡
      英語文學模糊性
      模糊性程度和模糊性厭惡對中國股市的影響研究
      我國傳統(tǒng)色名的模糊性
      流行色(2020年9期)2020-07-16 08:08:36
      《刑法修正案(十)》中“公共場合”的教義學理解——兼論刑事立法語言的統(tǒng)一性和模糊性
      刑法論叢(2018年4期)2018-05-21 00:44:20
      司法警官高職院校英語文學選修課程管理
      英語文學作品人名背后的語言文化分析
      英語文學教學中學生自身人文素質(zhì)的培養(yǎng)策略
      網(wǎng)絡語言的模糊性特征初探
      高職生英語跨文化意識的培養(yǎng)路徑
      論英語文學的文化疆界及形象闡釋
      英語文學翻譯的“合理歸化”原則
      侯马市| 上饶县| 邮箱| 周至县| 五河县| 民勤县| 柳江县| 凤山市| 合肥市| 苍溪县| 邮箱| 贵南县| 罗山县| 临西县| 博乐市| 康平县| 佛冈县| 阿荣旗| 资溪县| 江阴市| 汶上县| 洛南县| 南投市| 吉木萨尔县| 仁化县| 维西| 涞水县| 集安市| 阳曲县| 务川| 卓尼县| 凤庆县| 云龙县| 胶州市| 霸州市| 汾阳市| 普洱| 拉萨市| 潢川县| 沭阳县| 定结县|