• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      郝玉青:每一本譯作都是不同文化對話的一小步

      2018-04-03 15:44:24
      世紀(jì)人物 2018年4期
      關(guān)鍵詞:英雄傳譯作金庸

      六年成一書

      郝玉青翻譯的《射雕英雄傳》英文版第一卷22日由英國麥克萊霍斯出版社面向全球發(fā)行?!斑@是我人生中的一個(gè)重要時(shí)刻。”郝玉青對新華社記者說。從產(chǎn)生翻譯的念頭到最終出書,她用了將近6年時(shí)間。

      2012年,在中國從事過圖書代理工作的郝玉青向一位西方圖書代理商推薦了《射雕英雄傳》。她認(rèn)為,翻譯金庸的這本書可以成為一個(gè)良好開端,是向英國出版界介紹中國武俠作品的絕佳方式。

      代理商隨后讓她摘譯了一段《射雕英雄傳》作為樣本,開始尋找對此感興趣的西方出版商。第二年,麥克萊霍斯出版社看中了郝玉青的翻譯,買下版權(quán),計(jì)劃把這本書分為四卷陸續(xù)翻譯出版。郝玉青負(fù)責(zé)翻譯第一卷和第三卷。

      去年年底,記者剛聯(lián)系上郝玉青時(shí),她正在為該書第一卷做最后的潤色和校對工作,同時(shí)每天還要照顧年幼的兒子,忙得天昏地暗。

      不過,郝玉清把這本譯作看成自己的另一個(gè)孩子,為了“孕育”它,不得不犧牲一些陪伴兒子的時(shí)間。

      “養(yǎng)育孩子的父母都是真英雄,”她笑言,“但我希望以自己的工作給兒子樹立一個(gè)好榜樣,讓他知道努力工作和家庭生活都重要,應(yīng)該可以兼顧。如今,這本書出版,就像孩子獨(dú)立了,我沒法再做任何修改,只能學(xué)會(huì)放手,讓孩子獨(dú)自出去闖蕩,同時(shí)心里為他祈禱。”

      以“謙卑的心”譯金庸

      郝玉青的父親是英國人,母親是瑞典人。她在英國長大,后在牛津大學(xué)讀歷史專業(yè)。十多年前,20歲出頭的她獨(dú)自到中國游學(xué)?!澳鞘且淮纹婷畹穆眯?,我很遺憾自己聽不懂中國話,但我又很好奇,因此回到歐洲后我決心要學(xué)中文。”

      這一學(xué),就是整整三年。郝玉清先到英國牛津大學(xué)中文專業(yè)學(xué)了一年,之后去臺(tái)灣師范大學(xué)語言中心深造,最后又返回英國在倫敦大學(xué)亞非學(xué)院研讀中國文學(xué)和歷史。

      郝玉青偏愛中國古典文學(xué),唐詩、宋詞、文言文,都令她癡迷。她為女詞人李清照所傾倒,亦鐘情屈原的《楚辭》。

      “相比正統(tǒng)文學(xué),我更喜歡在不落窠臼、充滿創(chuàng)造力和想象力的作品里徜徉。”郝玉清說。這也是她后來迷上金庸武俠小說的重要原因。

      在臺(tái)灣留學(xué)期間,好友推薦她讀金庸。面對書店里滿滿一書架的武俠小說,她買下了自己的第一本金庸作品《鹿鼎記》。

      她認(rèn)為,金庸的武俠小說是對中國古典文學(xué)的傳承,“有點(diǎn)像《西游記》和《水滸傳》”。此外,金庸善于在虛構(gòu)的武俠世界里表達(dá)自己的價(jià)值觀,這也讓郝玉青感到有趣。

      在倫敦大學(xué)亞非學(xué)院學(xué)習(xí)期間,郝玉青開始接觸中國文學(xué)翻譯。畢業(yè)后,她選擇翻譯為職業(yè),“每天做的事都是閱讀、翻譯,以及向西方市場推介優(yōu)秀的中國文學(xué)作品”。

      她翻譯的第一本當(dāng)代長篇小說是《山楂樹之戀》,此外還有不少短篇小說。翻譯《射雕英雄傳》是她迄今為止覺得最難的一次挑戰(zhàn)。

      她告訴記者,金庸小說涉及大量歷史背景、文化習(xí)俗、人物、食品、中藥……單單是理解這些事物名稱并準(zhǔn)確翻譯出來,就相當(dāng)不容易。此外,如何翻譯原著中虛構(gòu)出來的那些蓋世神功、無敵招式,也令她“頭疼”。

      不過,在她看來,最大的困難還不是這些。她深知金庸原著在讀者心目中的地位,因此她必須“懷著一顆謙卑的心”來翻譯。

      “肯定會(huì)有讀者在看我的翻譯時(shí)忍不住對比原著,一想到這點(diǎn)我就緊張,”她坦言,“但我真的盡力而為了?!?h3>期待激發(fā)更多文化對話

      郝玉青說,她的翻譯不追求“字字對應(yīng)”的準(zhǔn)確,而是更注重通順易懂,希望達(dá)到“就像金庸在和讀者用英文講話”的效果。

      “最糟糕的是你把每個(gè)字都翻譯準(zhǔn)確了,但譯作讀起來卻毫無生趣,這完全喪失了文學(xué)翻譯的意義,”她說,“小說是一種充滿娛樂性、創(chuàng)造性的文學(xué)形式,用另一種語言,尤其是與漢語完全不同的語言,再現(xiàn)和保留這些特性,需要一定的靈活性?!?/p>

      郝玉青認(rèn)為,金庸作品里有俠肝義膽、江湖情仇,是全世界讀者都喜歡的內(nèi)容,“現(xiàn)在有許多西方人在練武術(shù),也喜歡看功夫電影,這說明武俠小說在西方一定會(huì)有一群‘核心讀者”。她非常看好中國武俠小說在英文圖書市場的前景。

      對于文學(xué)翻譯,郝玉青認(rèn)為,譯者的責(zé)任是“創(chuàng)造新的對話,激發(fā)新的興趣和討論”,因?yàn)橐槐咀g作的面世可能會(huì)促使更多相關(guān)作品被翻譯介紹給其他國家的讀者。

      “翻譯永遠(yuǎn)不是終點(diǎn),每一本譯作都是(不同文化)對話的一小步。我知道沒有翻譯是完美無缺的,總有地方讓人不同意或者不喜歡,但我一直堅(jiān)信:不翻譯才是最大的缺失?!?/p>

      猜你喜歡
      英雄傳譯作金庸
      例說文言文中常見副詞的意義和用法
      what用法大搜索
      《射雕英雄傳》英譯本歷時(shí)近十年完成出版
      中醫(yī)導(dǎo)引法——八段錦(二) 左右開弓似射雕
      It Was Nice Getting to Know You
      文化交流(2019年1期)2019-01-11 01:34:26
      為金庸因一錯(cuò)字查證道歉叫好
      誰是金庸小說第一情圣
      文苑(2018年18期)2018-11-08 11:12:42
      射貂英雄傳
      金庸的財(cái)富江湖
      漫畫無極
      讷河市| 陇南市| 余干县| 壶关县| 柳河县| 富源县| 云安县| 淮滨县| 化隆| 德惠市| 英吉沙县| 罗源县| 广南县| 杭锦后旗| 舞阳县| 元阳县| 芷江| 怀仁县| 鹤峰县| 台北市| 通许县| 蒙自县| 西充县| 思南县| 东宁县| 西青区| 象州县| 辽阳县| 天门市| 犍为县| 石门县| 海安县| 吉隆县| 项城市| 屏南县| 永兴县| 获嘉县| 井冈山市| 股票| 鹿泉市| 无极县|