• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    倉(cāng)央嘉措道情歌

    2018-03-30 07:15:45撰文羅洪忠供圖秋天插畫趙澤
    西藏人文地理 2018年2期
    關(guān)鍵詞:倉(cāng)央嘉情歌拉薩

    撰文羅洪忠 供圖秋天 插畫趙澤

    西藏清代銅法器(供圖秋天)

    『在那東山頂上,升起白白的月亮。年輕姑娘的面容,出現(xiàn)在我的心上?!绻辉嘁?jiàn),人們就不會(huì)相戀。如果不曾相知,怎會(huì)受著相思的熬煎』大凡看過(guò)歌曲《在那東山頂上》MV的人都會(huì)記得,著名歌星譚晶騎著牦牛,從雪山深處款款走來(lái),潔白的哈達(dá)、深邃的寺院、絳紅的喇嘛袍、連排的大經(jīng)筒、五彩的經(jīng)幡和藏族女人背水及打酥油的場(chǎng)景、華麗的藏族服飾等,都通過(guò)整首MV展示出來(lái),讓人們記住了倉(cāng)央嘉措,去欣賞他的一首首詩(shī)歌。

    讓倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌走向世界

    詩(shī)集《倉(cāng)央嘉措情歌》出版后,給于道泉帶來(lái)了意想不到的聲譽(yù),成為學(xué)術(shù)界轟動(dòng)的大事,胡適之、許地山都曾大為贊賞。人們十分欣賞倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的清麗哀婉,又非常同情這位詩(shī)人非凡的身世和才華。

    1930年(中華民國(guó)十九年),于道泉教授推出了《倉(cāng)央嘉措情歌》的藏、漢、英三種語(yǔ)言的對(duì)照版本,開啟了中國(guó)倉(cāng)央嘉措文化研究之門。

    有趣的是,于道泉走進(jìn)藏學(xué)的大門,印度大作家泰戈?duì)柺且啡恕?924年,于道泉大學(xué)畢業(yè)便來(lái)到北平,進(jìn)入中央研究院歷史語(yǔ)言考古研究所,被聘請(qǐng)為助理研究員,獲公費(fèi)留美資格。此年恰逢泰戈?duì)栐L華,于道泉因英文能力出眾,被推選擔(dān)任其濟(jì)南訪問(wèn)的臨時(shí)翻譯。當(dāng)泰戈?duì)栃兄翝?jì)南佛經(jīng)寺院,于道泉以自己的一點(diǎn)佛學(xué)知識(shí),介紹了佛教在中國(guó)的傳播歷史。此舉讓泰戈?duì)柎鬄轶@異:“你是我來(lái)中國(guó)見(jiàn)到的第一位對(duì)印度文化有興趣的人?!碑?dāng)時(shí),泰戈?duì)栒τ谠谟《葎?chuàng)辦國(guó)際大學(xué),并寄望于當(dāng)時(shí)的中國(guó)政府選派留學(xué)生。于是,他建議于道泉同去北京,然后準(zhǔn)備赴印留學(xué)。于道泉也已為這位印度學(xué)者折服,便欣然應(yīng)允。

    于道泉(后排左)與齊大同學(xué)合影,右圖為于道泉在巴黎大學(xué)文學(xué)院的學(xué)生證(供圖/秋天)

    此舉使得于道泉父親勃然大怒,但依然未能動(dòng)搖他的意志。他跟隨泰戈?duì)杹?lái)到北京,只是不料最終未能成行,因?yàn)樘└隊(duì)柕膶W(xué)術(shù)交流計(jì)劃,未能與當(dāng)時(shí)的北洋政府達(dá)成共識(shí)。泰戈?duì)栯x京前,把時(shí)任北京大學(xué)梵文教授的鋼和泰男爵介紹給于道泉,并對(duì)他說(shuō):“這位從立陶宛來(lái)的爵士可以教你梵文、藏文,可以滿足你探索生命秘密的要求?!?/p>

    徐悲鴻畫泰戈?duì)柈嬒?/p>

    于道泉跟隨鋼和泰學(xué)梵文、藏文期間,就住在他家。在鋼和泰的梵文課上,于道泉負(fù)責(zé)把鋼和泰的英文當(dāng)場(chǎng)譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。鋼和泰評(píng)價(jià)說(shuō),于道泉三個(gè)月學(xué)習(xí)的進(jìn)步比別的人一年還快。于道泉學(xué)成后,發(fā)現(xiàn)沒(méi)有工具書,決定自己編寫一部藏漢英詞典。雍和宮是北京最大的藏傳佛教寺廟,有一批蒙藏僧人常住,是北京唯一的藏語(yǔ)環(huán)境。為了學(xué)到地道的藏語(yǔ)文,設(shè)法認(rèn)識(shí)了雍和宮的僧官,由這些僧官借給他一間房子,他就搬到雍和宮住,與這些藏族僧官朝夕相處。為了節(jié)省做飯時(shí)間,于道泉買了五個(gè)大暖瓶,裝滿稀粥一直到吃完再做,被季羨林戲稱為“于喇嘛”。

    在這期間,《倉(cāng)央嘉措情歌》算得上是于道泉著述中的“重頭戲”?!拔以?924年到北京來(lái)的時(shí)候,從西藏派來(lái)的三位僧官剛到北京不久?!苯Y(jié)識(shí)不久,雍和宮的僧官喇嘛將攜帶的《倉(cāng)央嘉措情歌》藏文原著饋贈(zèng)給于道泉。他當(dāng)時(shí)愛(ài)不釋手,在燕京大學(xué)教書的許地山動(dòng)員于道泉將它翻譯出來(lái),并說(shuō)可以替他找到出版的地方。于道泉便翻譯了出來(lái)交給許地山,但于道泉認(rèn)為還有不少地方一直無(wú)法搞懂,“把這樣一份我自己都沒(méi)有信心的譯稿拿去發(fā)表,我覺(jué)得不太合適”。

    1928年,于道泉經(jīng)陳寅恪推薦,到中央研究院歷史語(yǔ)言考古研究所工作。在所長(zhǎng)傅斯年的“逼迫”下,才把自己這份認(rèn)為還有許多問(wèn)題的舊稿拿出來(lái)交給了傅斯年,當(dāng)作自己在研究所的成績(jī)。《倉(cāng)央嘉措情歌》作為國(guó)立中央研究院歷史語(yǔ)言考古研究所單刊甲種之五,于1931年在北京出版,向全世界傳播,倉(cāng)央嘉措作為藏族詩(shī)圣的真面目才漸為世人所認(rèn)知。與此同時(shí),于道泉依據(jù)《隆多喇嘛全集》的內(nèi)容,將倉(cāng)央嘉措達(dá)賴?yán)锏纳矸莨T于世,開創(chuàng)了倉(cāng)央嘉措研究的先河?!坝捎谠摃瑫r(shí)又譯成英文流傳國(guó)外,因而引起國(guó)際藏學(xué)界的高度重視,為我國(guó)藏族文化的傳播做出了寶貴的貢獻(xiàn)?!?/p>

    傅世年

    胡適之

    陳寅恪

    《倉(cāng)央嘉措情歌》出版后,給于道泉帶來(lái)了意想不到的聲譽(yù),成為學(xué)術(shù)界轟動(dòng)的大事,胡適之、許地山都曾大為贊賞。人們十分欣賞情歌的清麗哀婉,又非常同情這位詩(shī)人不平凡的身世和才華,認(rèn)為于道泉做了一件了不起的事。無(wú)獨(dú)有偶,大文豪周作人曾在文章中提及《倉(cāng)央嘉措情歌》,民國(guó)文學(xué)和戲劇史論家盧前曾編著過(guò)一本《飲虹樂(lè)府》,里面收錄了倉(cāng)央嘉措的詩(shī)作《雪夜行》。在詩(shī)前小序中,盧前說(shuō)他曾與喜饒大師談及倉(cāng)央嘉措,“言其儀容俊美,文采秀發(fā),不謹(jǐn)戒律,所作歌曲多言男女,間及佛法……”

    面對(duì)文化界對(duì)《倉(cāng)央嘉措情歌》的盛贊,于道泉卻說(shuō):“那是前幾年住在雍和宮時(shí),跟幾位藏族僧人學(xué)習(xí)藏文時(shí)的作業(yè),一首一首請(qǐng)教他們才能翻譯成漢文和英文的,并未打算出版;后來(lái),因?yàn)樵谑氛Z(yǔ)所編寫藏文大字典的計(jì)劃未獲通過(guò),自己又沒(méi)興趣做別的事,所里要求交出研究成果,只好把情歌整理一下,梳妝打扮一番,送到所里,沒(méi)想到就印了出來(lái)。趙元任先生為此書搞了一個(gè)拉薩音系放在前面,別的人誤會(huì)了,以為這個(gè)拉薩音系是我搞的,幾十年中心里一直忐忑不安?!?/p>

    若回顧《倉(cāng)央嘉措情歌》誕生的歷史,據(jù)傳最早刊刻的《倉(cāng)央嘉措情歌》木刻版,1747年由藏代本詹東巴出資刊印,但是這個(gè)版本現(xiàn)在沒(méi)有人找到,而于道泉翻譯的《倉(cāng)央嘉措情歌》,也緣于這個(gè)木刻版的復(fù)制版。

    1924年春泰戈?duì)栐L問(wèn)濟(jì)南,任臨時(shí)翻譯的齊大學(xué)生于道泉(后排左二)與泰翁一行人合影。(本跨頁(yè)資料供圖/秋天)

    1747年,西藏郡王頗羅鼐去世,他曾是拉藏汗的重臣,在1727年前后藏貴族的武裝沖突中取得勝利,并在清廷的支持下掌控西藏地方政權(quán),他同七世達(dá)賴?yán)锔赣H的關(guān)系緊張,同七世達(dá)賴?yán)镆查L(zhǎng)期不和。頗羅鼐的重臣詹東巴緣何刊印倉(cāng)央嘉措的情歌?據(jù)中國(guó)藏學(xué)研究中心歷史宗教研究所原所長(zhǎng)陳慶英推斷,或許詹東巴有不為人知的理由,是否以此來(lái)影射倉(cāng)央嘉措轉(zhuǎn)世靈童七世達(dá)賴?yán)?,今天人們很難揣測(cè)。

    1934年9月4日于道泉在雍和宮與喇嘛土登堅(jiān)贊的合影(供圖/秋天)

    1751年,珠爾墨特那木扎勒承襲頗羅鼐的郡王爵位,不到四年就被駐藏大臣傅清和拉布敦誅殺,乾隆皇帝廢除西藏郡王制,由七世達(dá)賴?yán)镎乒芪鞑卣?wù)。不過(guò)七世達(dá)賴?yán)镎普矁H有七年,在1757年圓寂。在西藏政局劇烈動(dòng)蕩時(shí)期刊印的《倉(cāng)央嘉措情歌》,也是生不逢時(shí),難以傳播。在這一時(shí)期到拉薩學(xué)法的土觀·洛桑卻吉尼瑪、二世嘉木樣·久美旺波都是詩(shī)作頗豐的學(xué)者和著作家,但是他們都沒(méi)有提到這部《倉(cāng)央嘉措情歌》。

    讓人詭異的是,《倉(cāng)央嘉措情歌》木刻版?zhèn)鞯搅藘?nèi)蒙古的阿拉善和甘青的少數(shù)寺院,在阿拉善還有了復(fù)刻本。20世紀(jì)初,十三世達(dá)賴?yán)飦?lái)到甘青地區(qū)時(shí),阿拉善寺院獻(xiàn)給他一冊(cè)《倉(cāng)央嘉措情歌》,帶回拉薩后刻印流傳。近年出版的倉(cāng)央嘉措情歌的藏文版,依據(jù)的正是十三世達(dá)賴?yán)飼r(shí)期在拉薩刻印的,十三世達(dá)賴?yán)锍闪恕秱}(cāng)央嘉措情歌》最大的幕后推手。

    從《倉(cāng)央嘉措情歌》由藏語(yǔ)翻譯成外來(lái)文字,于道泉也不是第一人。1906年至1930年,是倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌開始翻譯成英文的萌芽階段。1904年,英軍侵入西藏,奧康納因熟練地掌握了英語(yǔ)和藏語(yǔ)兩種語(yǔ)言,被選為當(dāng)時(shí)英軍翻譯,1906年出版了自己撰寫的《西藏民間故事》一書,在書中翻譯了倉(cāng)央嘉措的4首詩(shī)歌,并取名為《情書》。在這一時(shí)期,畢業(yè)于牛津大學(xué)的貝爾,在他的著作《西藏的過(guò)去與現(xiàn)在》中翻譯了倉(cāng)央嘉措的7首詩(shī)歌。

    1915年,出生于今孟加拉國(guó)的S.C.達(dá)斯出版了《藏文文法》,該書收錄了倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌61首。達(dá)斯1849年出生,1917年去世,國(guó)際知名藏學(xué)家。19世紀(jì)末期,達(dá)斯曾為英國(guó)東印度公司雇員,參與若干政治活動(dòng)。藏歷十五繞迥土兔年(1877年),達(dá)斯裝扮成佛教徒潛入西藏。他到江孜帕拉重孜莊園后,帕拉夫人看到達(dá)斯那裝出的可憐相,即發(fā)善心,予以救濟(jì),并介紹給扎什倫布寺第四世生欽·洛桑班丹群培活佛,生欽收達(dá)斯為徒,贈(zèng)與諸多經(jīng)典。鑒于第一次抗英戰(zhàn)爭(zhēng)的嚴(yán)峻形勢(shì),噶廈嚴(yán)辦違令資敵重案,沒(méi)收生欽一切財(cái)產(chǎn),撤銷一切職務(wù),流放工布江達(dá)地方死亡。帕拉家族也以庇護(hù)和資助達(dá)斯間諜活動(dòng)遭到重罰,每年罰繳青稞近萬(wàn)克(每克約合14公斤)。

    于道泉教授于1930年翻譯的《倉(cāng)央嘉措情歌》英譯本出版后,直到1961年,美國(guó)藏學(xué)家馬里恩·鄧肯在其著作《西藏的歌謠及諺語(yǔ)》中翻譯了倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌66首,這是海外出現(xiàn)的首個(gè)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌英語(yǔ)全譯本。他在書中還提出“藏族詩(shī)歌是有規(guī)律的,有音樂(lè)性的,在翻譯中,如果節(jié)奏不協(xié)調(diào)或者不和諧,詩(shī)歌就會(huì)變成散文”的觀點(diǎn)。鄧肯的這個(gè)譯本屬于典型的學(xué)者型譯本,其間譯者對(duì)于原詩(shī)的闡釋十分新穎,對(duì)于藏語(yǔ)中敬語(yǔ)的注意值得敬佩,特別是他以11個(gè)英語(yǔ)音節(jié)對(duì)譯6個(gè)藏語(yǔ)音節(jié)的大膽嘗試令人稱道。

    繼于道泉之后,研究倉(cāng)央嘉措情歌者接踵而至。1932年,劉家駒推出了《西藏情歌》,里面收錄了倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌。1937年,北京大學(xué)高才生、古典文學(xué)造詣?lì)H深的曾緘將詩(shī)歌轉(zhuǎn)換成古典詩(shī)詞形式,推出了《六世達(dá)賴情歌六十六首》。曾緘1917年畢業(yè)于北京大學(xué)中文系,后來(lái)到蒙藏委員會(huì)任職,倉(cāng)央嘉措情歌就是其任職期間從民間流傳的情歌中收集、整理,由藏語(yǔ)翻譯而成。就在同一年,劉希武對(duì)《情歌》韻律做了一些解釋,推出了五言絕句版的《倉(cāng)央嘉措情歌》。

    “曾慮多情損梵行,入山又恐誤傾城;世間安得雙全法,不負(fù)如來(lái)不負(fù)卿?!边@首詩(shī)出自曾緘所譯的《六世達(dá)賴情歌六十六首》,最早為于道泉所譯內(nèi)容:“若要隨彼女的心意,今生與佛法的緣分?jǐn)嘟^了;若要往空寂的山嶺間去云游,就把彼女的心愿違背了?!痹}在于道泉譯本的基礎(chǔ)上進(jìn)行了再譯,他覺(jué)得于道泉的版本太過(guò)平白,遂“廣為七言,施以潤(rùn)色”。至于后面兩句,則完全屬于他自己的創(chuàng)作了,和倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌內(nèi)容無(wú)關(guān)。

    1983年10月21日,西藏文化界就曾在拉薩隆重集會(huì),紀(jì)念倉(cāng)央嘉措誕辰三百周年。從當(dāng)時(shí)的報(bào)道可以看出,盡管這位西藏歷史上最著名的詩(shī)人受到了空前的尊敬。倉(cāng)央嘉措的詩(shī)看似不合戒律,但是從他的詩(shī)歌和傳記里可以看出,他的大部分詩(shī)歌,表達(dá)的是對(duì)佛法的敬畏和對(duì)眾生的勸諭。

    于中央民族學(xué)院退休的教授于道泉(供圖/秋天)

    《非誠(chéng)勿擾2》改編的倉(cāng)央嘉措情詩(shī)躥紅

    原本就是謎一樣人生的倉(cāng)央嘉措及其情歌,更是吸引了來(lái)自眾多世俗的眼球,各種版本的倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌,如同雨后春筍般出現(xiàn)在圖書市場(chǎng)上。

    2011年的賀歲片《非誠(chéng)勿擾2》火了,不是因?yàn)楦饍?yōu)、舒淇這樣的大牌明星,而是因?yàn)橛捌谐霈F(xiàn)的兩首改編的“倉(cāng)央嘉措情詩(shī)”而迅速躥紅大江南北。

    原本就是謎一樣人生的倉(cāng)央嘉措及其情歌,更是吸引了來(lái)自眾多世俗的眼球,各種版本的倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌,如同雨后春筍般出現(xiàn)在圖書市場(chǎng)上。

    《非誠(chéng)勿擾2》的片尾曲《最好不相見(jiàn)》很美很凄楚,歌詞是這樣的:

    最好不相見(jiàn),便可不相戀。

    最好不相知,便可不相思。

    最好不相伴,便可不相欠。

    最好不相惜,便可不相憶。

    最好不相愛(ài),便可不相棄。

    最好不相對(duì),便可不相會(huì)。

    最好不相誤,便可不相負(fù)。

    最好不相許,便可不相續(xù)。

    最好不相依,便可不相偎。

    最好不相遇,便可不相聚。

    《最好不相見(jiàn)》改編創(chuàng)作自倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的《十誡詩(shī)》,知名音樂(lè)人欒樹為歌詞譜曲?!秱}(cāng)央嘉措情歌》最早的漢譯本由于道泉翻譯,最后一首這樣翻譯:“第一最好是不相見(jiàn),如此便可不至相戀;第二最好是不相識(shí),如此便可不用相思。”《最好不相見(jiàn)》即來(lái)源于此詩(shī)。

    若喜歡倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的人,對(duì)《見(jiàn)與不見(jiàn)》這首詩(shī)不陌生,這首詩(shī)標(biāo)明作者為倉(cāng)央嘉措。這首詩(shī)這樣寫道:

    你見(jiàn),或者不見(jiàn)我,

    我就在那里,不悲不喜;

    你念,或者不念我,

    情就在那里,不來(lái)不去;

    你愛(ài),或者不愛(ài)我,

    愛(ài)就在那里,不增不減;

    ……

    看過(guò)《非誠(chéng)勿擾2》的人都知道片中最后,李香山女兒在父親臨終前的人生告別會(huì)上念了一首詩(shī),它探討了愛(ài)與生命兩大主題,內(nèi)斂而深情,不少觀眾熱淚盈眶。而這首小詩(shī)《見(jiàn)與不見(jiàn)》的作者一度被誤傳是十七世紀(jì)著名詩(shī)人倉(cāng)央嘉措,其實(shí)是一個(gè)廣東女孩子所寫,她的名字叫談笑靖,筆名扎西拉姆·多多,該詩(shī)出自她2007年創(chuàng)作的作品集《疑似風(fēng)月》,原詩(shī)名為《班扎古魯白阿瑪?shù)某聊贰W髡哧P(guān)于此詩(shī)的靈感在文中也有記述:這一首的靈感,來(lái)自于蓮花生大士非常著名的一句話:“我從未離棄信仰我的人,或甚至不信我的人,雖然他們看不見(jiàn)我,我的孩子們,將會(huì)永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)受到我慈悲心的護(hù)衛(wèi)。”

    摘自漫畫集《倉(cāng)央嘉措》(插畫/趙澤)

    扎西拉姆·多多寫這首詩(shī)的時(shí)候,正是失業(yè)的第三個(gè)年頭,是對(duì)世俗的茫然和困頓都已經(jīng)開始漸漸習(xí)慣的時(shí)候。“寫下這首詩(shī)本身,并沒(méi)有讓我自己特別激動(dòng)或感動(dòng),只是再一次地告訴自己,有一種力量哪怕我們無(wú)法看見(jiàn),這份愛(ài)也許不會(huì)改變我們的境遇,但是相信這份愛(ài)的存在卻能給予我們接納各種遭遇的平靜力量?!?/p>

    那一刻,我升起風(fēng)馬,不為乞福,

    只為守候你的到來(lái);

    那一天,閉目在經(jīng)殿香霧中,

    驀然聽見(jiàn),你頌經(jīng)中的真言;

    那一日,壘起瑪尼堆,不為修德,

    只為投下心湖的石子;

    那一夜,我聽一宿梵唱,不為參悟,

    只為尋你的一絲氣息;

    ……

    若我們仔細(xì)閱讀當(dāng)今社會(huì)上誤傳為倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的《那一天》在網(wǎng)絡(luò)上特別流行。這首詩(shī)歌則出自歌手朱哲琴于1997年發(fā)布的專輯《央金瑪》,原名《信徒》,作者為何訓(xùn)田。

    “住在布達(dá)拉宮中,我是雪域最大的王;在拉薩的大街上流浪,我是世間最美的情郎?!边@首詩(shī)在網(wǎng)上特別流行,倉(cāng)央嘉措因此詩(shī)而被貼上標(biāo)簽“最美的情郎”。該詩(shī)作者為剛杰·索木東,又名來(lái)鑫華,當(dāng)代藏族詩(shī)人,多年前和蘭州的另一位詩(shī)人,一起品讀倉(cāng)央嘉措的作品時(shí),從倉(cāng)央嘉措的一首詩(shī)中衍生的一首詩(shī)歌,也不是倉(cāng)央嘉措的詩(shī)作。

    倉(cāng)央嘉措不僅是格魯派宗教領(lǐng)袖,更是一位卓有成就的詩(shī)人。300多年來(lái),倉(cāng)央嘉措詩(shī)作,深受西藏人民的青睞,幾乎人人皆可吟詠背誦,穿越三百年而傳唱不衰??墒牵S著改革開放和各民族之間文化交流的日益增多,不論從不同文種、版本種類的大量介紹、整理翻譯和研究的深度、廣度看,在國(guó)內(nèi)外幾乎可以說(shuō)無(wú)出其右者。特別是隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,在國(guó)內(nèi)聚集、形成了龐大的追星族,出現(xiàn)了倉(cāng)央嘉措詩(shī)社、倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌研究中心等大量專門研究倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的組織,有的組織成員接近萬(wàn)人。

    倉(cāng)央嘉措文化,如今成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)界的主要藏族題材之一,這主要是因?yàn)閭}(cāng)央嘉措詩(shī)歌的廣泛流傳與倉(cāng)央嘉措文化的通俗化應(yīng)用,如“瑪吉阿媽”的商業(yè)使用,或以倉(cāng)央嘉措相關(guān)題材為標(biāo)簽的旅游產(chǎn)業(yè)的興起等。在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)領(lǐng)域中,倉(cāng)央嘉措逐漸形成了較為一致的形象,并自發(fā)生成了倉(cāng)央嘉措形象約定俗成的角色標(biāo)簽。盡管這些標(biāo)簽并不完全符合主流學(xué)術(shù)觀點(diǎn),也不符合歷史上倉(cāng)央嘉措的真實(shí)形象,但倉(cāng)央嘉措形象所表達(dá)的群體普遍認(rèn)知,則具有極其豐富的文化認(rèn)同價(jià)值。倉(cāng)央嘉措詩(shī)作,作為當(dāng)代中國(guó)的一道特別亮麗的文化風(fēng)景線,超越了時(shí)空、地域、民族和語(yǔ)言,為全社會(huì)所共享。

    摘自漫畫集《倉(cāng)央嘉措》(插畫/趙澤)

    倉(cāng)央嘉措新版詩(shī)歌誕生

    西藏倉(cāng)央嘉措文化研究協(xié)會(huì)成立后,著手收集、整理和出版?zhèn)}央嘉措文化系列叢書,尤其是在整理、翻譯倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌版本等方面,努力追根求源。隨著對(duì)倉(cāng)央嘉措拉薩原始木刻版58首詩(shī)歌的整理和翻譯,在保持倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌玉潤(rùn)珠圓、民歌風(fēng)韻的同時(shí),從詩(shī)歌內(nèi)容到形式,從文風(fēng)到譯文等,盡量做到正本清源,形成新的風(fēng)景線。

    倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌目前出版的漢、英兩種版本就有很多,諸如印度人達(dá)斯在《藏文文法》1915版中收集的英文版59首,于道泉1930年翻譯的藏、漢、英《倉(cāng)央嘉措情歌》62首,西藏自治區(qū)文化局翻譯的漢文版本66首,青海民族出版社1980年漢文版本74首,1981年莊晶整理本的漢文版收入120首,北京民族出版社1981年漢文版本124首。國(guó)內(nèi)幾個(gè)英文版本收入倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌數(shù)量也不一樣,于道泉的66首,齋林·旺多的71首等,不一而足。甚至在西藏民間,還出現(xiàn)了一本440多首的藏文詩(shī)歌手抄本。

    倉(cāng)央嘉措到底有多少首詩(shī)歌,尚未有一個(gè)準(zhǔn)確數(shù)據(jù)。據(jù)《藏族文學(xué)史》主編佟錦華先生統(tǒng)計(jì),目前集錄成冊(cè)的有“解放前即已流傳的拉薩藏式長(zhǎng)條木刻本57首”。不過(guò),于道泉在《倉(cāng)央嘉措情歌》譯者小引中,就曾懷疑“下面這六十二節(jié)歌,據(jù)西藏的朋友說(shuō)是第六世達(dá)賴?yán)飩}(cāng)央嘉措所作。是否是這位喇嘛教皇所作,或到底有幾節(jié)是他所作,我們現(xiàn)在都無(wú)從考證”。

    莊晶在《倉(cāng)央嘉措初探》中就曾指出,“從抄本的文風(fēng)看來(lái),前后極不統(tǒng)一,大多比較粗糙,內(nèi)容也混亂無(wú)章。木刻本所錄的詩(shī)歌雖然多數(shù)非常優(yōu)美,但分析一下內(nèi)容,也有前后矛盾,甚至水火難容之處?!鼻f晶繼而以兩首情歌作對(duì)比:“默想上師的尊面,怎么也沒(méi)能出現(xiàn)。”“沒(méi)想到那情人的臉蛋兒,卻栩栩地在心上浮現(xiàn)?!边@兩首自相矛盾的詩(shī),怎能同時(shí)出現(xiàn)在《倉(cāng)央嘉措情歌》版本集?是否為當(dāng)時(shí)的市井歌謠而強(qiáng)加給倉(cāng)央嘉措?

    西藏倉(cāng)央嘉措文化研究協(xié)會(huì)成立后,著手收集、整理和出版?zhèn)}央嘉措文化系列叢書,尤其是在整理、翻譯倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌版本等方面,努力追根求源。隨著對(duì)倉(cāng)央嘉措拉薩原始木刻版58首詩(shī)歌的整理和翻譯,在保持倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌玉潤(rùn)珠圓、民歌風(fēng)韻的同時(shí),從詩(shī)歌內(nèi)容到形式,從文風(fēng)到譯文等,盡量做到正本清源,形成了一道新的風(fēng)景線。

    談起翻譯拉薩原始木刻版,西藏倉(cāng)央嘉措文化研究協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)巴桑羅布介紹說(shuō),倉(cāng)央嘉措到底為我們留下了多少詩(shī)歌,或者說(shuō)哪些是屬于倉(cāng)央嘉措詩(shī)作,哪些則不是?若從不同版本作品的風(fēng)格、形式、境界等,也很難辨別這些詩(shī)作是否出自倉(cāng)央嘉措之手。有些倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌版本的編者出自藏學(xué)大家之手,少的57首,多的124首,也弄不清哪些是倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌。他漸漸意識(shí)到:只有追根溯源,或許才能正本清源。于是,倉(cāng)央嘉措文化研究協(xié)會(huì)就開始著力尋找倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的原始版本。2017年7月,西藏倉(cāng)央嘉措文化研究協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)多吉平措博士找到了拉薩木刻版本。

    《倉(cāng)央嘉措情詩(shī)》藏文木刻版。(供圖/羅洪忠)

    “這次發(fā)現(xiàn)的拉薩版本為傳統(tǒng)的長(zhǎng)條經(jīng)書式版樣,共收入58首倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌,其中55首為六言四節(jié)詩(shī),三首為六言六節(jié)詩(shī)歌。但這個(gè)版本與同期拉薩其他木刻版相比較,刀鋒和紋路是一樣的,但質(zhì)量差得太遠(yuǎn),錯(cuò)字異常之多,有的詩(shī)句殘缺不全,有的跳行掉句,至今難以甄別等。”據(jù)巴桑羅布會(huì)長(zhǎng)介紹,每首詩(shī)歌的第一節(jié)、第三節(jié)和第五節(jié)都沒(méi)有打“榭”號(hào),這表明第一節(jié)與第二節(jié)、第三節(jié)與第四節(jié)、第五節(jié)與第六節(jié)各是一句話。如這兩句中間都沒(méi)有“榭”號(hào),這二十四個(gè)字構(gòu)成一首六言四節(jié)詩(shī)。為了增強(qiáng)詩(shī)歌的音樂(lè)性和節(jié)奏美感,他們只好將兩句話分四節(jié)來(lái)吟誦,但不寫(榭)號(hào),以防傷及正字文法。

    巴桑羅布會(huì)長(zhǎng)將眼下所能看到的倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌版本同拉薩版本相比較,認(rèn)為所有版本和譯本的最初來(lái)源是拉薩版本,拉薩版本是源,其余版本是流。如1915年的達(dá)斯輯本59首中,52首收自于拉薩版本;1930年于道泉整理的66首中,有58首收自于拉薩版本;1980年青海人民出版社整理本74首中,58首收自于拉薩版本;1981年莊晶整理本124首中,57首收自于拉薩版本。而曾緘、劉希武、蘇朗甲措、王沂暖、陳慶英和龍冬等藏譯漢文本中,也基本上把拉薩版本58首都翻譯成漢文了。

    巴桑羅布會(huì)長(zhǎng)翻閱拉薩版本,其標(biāo)題為《倉(cāng)央嘉措傳——念珠輯錄》,讓他疑惑不解的是,拉薩版本標(biāo)題為何稱“傳”?作者念珠是何許人也?可達(dá)斯卻將拉薩木刻版標(biāo)題改為“倉(cāng)央嘉措道歌”,而于道泉輯本則翻譯成《倉(cāng)央嘉措情歌》,自此“情歌”大行其道,擴(kuò)大了倉(cāng)央嘉措的知名度。莊晶整理本124首藏文本沒(méi)有標(biāo)題,其譯文標(biāo)題是“倉(cāng)央嘉措情歌”。西藏人民出版社《倉(cāng)央嘉措道歌集》的藏文標(biāo)題是道歌。他經(jīng)過(guò)對(duì)全部?jī)?nèi)容的仔細(xì)??弊C明,這一版本來(lái)源于拉薩版本。

    該協(xié)會(huì)找到拉薩木刻版后,便讓藏漢文功底深厚的專家擔(dān)任翻譯,將其定為《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌——念珠輯錄》。在巴桑羅布會(huì)長(zhǎng)看來(lái),念珠將58首詩(shī)歌稱作“倉(cāng)央嘉措傳”,是講不通的。他也感到,若將倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌稱為“情歌”或者“道歌”,既不是拉薩版本的原標(biāo)題,也不利于自由寬松的學(xué)術(shù)研究與交流,更不足以全面、準(zhǔn)確表達(dá)真實(shí)的詩(shī)歌意境和風(fēng)格。

    巴桑羅布會(huì)長(zhǎng)閱讀其他版本時(shí)發(fā)現(xiàn),除了拉薩木刻版外,其他版本都或多或少都存在擅自增刪詩(shī)歌的情況。就拿“第一最好不相見(jiàn),如此便可不相戀;第二最好不相識(shí),如此便可不相思?!边@首詩(shī)歌非常流行,可拉薩版本中沒(méi)有這首詩(shī)。拉薩版本第47首詩(shī)歌,“對(duì)于無(wú)常之死,若不常常去想,縱有蓋世聰明,實(shí)則如同傻子?!币蛟臍埲辈蝗芏喟姹径紝⑦@首詩(shī)給刪除了。

    “藏文中正字問(wèn)題是指不準(zhǔn)確、不完整的文字,不完全等同于錯(cuò)字。這次我們發(fā)現(xiàn)的拉薩木刻版存在很大的正字問(wèn)題,58首詩(shī)歌正字完全準(zhǔn)確無(wú)誤的僅有5首。對(duì)于熟諳藏語(yǔ)文,有一定藏族民間文化素養(yǎng)的人來(lái)講,這些正字問(wèn)題是可以解決,能夠糾正的,譯文時(shí)也不會(huì)遇到大的歧義或特殊困難?!卑蜕A_布會(huì)長(zhǎng)講到這里時(shí)說(shuō),“于道泉先生的整理本,是在完全沒(méi)有處理正字問(wèn)題的前提下進(jìn)行譯文的,這一點(diǎn)至今清晰可見(jiàn)。于老先生也對(duì)自己的翻譯表示抱歉,畢竟他當(dāng)時(shí)剛學(xué)習(xí)藏語(yǔ)的時(shí)間不久?!?/p>

    巴桑羅布仔細(xì)閱讀拉薩版本,看到里面詩(shī)句殘缺或者上下跳行的至少有6首詩(shī)歌。這種掉字、跳行,詩(shī)句殘缺不全的狀況,比起正字問(wèn)題的校正要困難得多,不少版本未能糾正。他們?cè)谡?、翻譯倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌原始版本,通過(guò)版本研究??奔m正正字問(wèn)題等,并不是為了滿足人們對(duì)“僧人情詩(shī)”的一種獵奇心理,而是提高對(duì)詩(shī)歌的欣賞能力和審美情趣,植入現(xiàn)代生活。

    在物質(zhì)文化生活貧乏的舊西藏農(nóng)牧區(qū),卻極富民間文學(xué),民歌更是無(wú)時(shí)無(wú)刻不絕于耳。無(wú)論是農(nóng)家還是牧人子女,長(zhǎng)到十來(lái)歲還不會(huì)唱十來(lái)首民歌,就非常沒(méi)有面子。巴桑羅布會(huì)長(zhǎng)仔細(xì)研讀拉薩版后說(shuō):“《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌》,主要是300多年前流傳于拉薩民間的情感、抒情歌謠,完全來(lái)自西藏的傳統(tǒng)民歌,甚至可以說(shuō),它就是民歌的一部分。倉(cāng)央嘉措創(chuàng)作或者采集的諧體民歌型短詩(shī),語(yǔ)言通俗易懂,在整個(gè)藏族地區(qū)幾乎家喻戶曉,人人喜聞樂(lè)見(jiàn)?!?/p>

    當(dāng)談起倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的風(fēng)格時(shí),巴桑羅布會(huì)長(zhǎng)介紹說(shuō),倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌在格律上屬于諧體民歌,木刻版58首詩(shī)歌除3首是六句外,其余55首詩(shī)歌都是四句,每句六音節(jié),兩個(gè)音節(jié)一停頓,分為三拍,即四句六音節(jié)三拍。這種諧體民歌節(jié)奏響亮,朗朗上口,還可以民歌曲調(diào)演唱,極富音樂(lè)美感。詩(shī)歌寓情于喻,多取比興;直抒胸懷,采用白描手法,自然而暢快,通俗易懂,具有濃郁的民歌風(fēng)韻。

    摘自漫畫集《倉(cāng)央嘉措》(插畫/趙澤)

    巴桑羅布會(huì)長(zhǎng)翻開協(xié)會(huì)專家翻譯的《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌》,這些詩(shī)歌藝術(shù)多種多樣,有不少通篇比喻的詩(shī)歌:“芨芨草已霜凍,又來(lái)使者寒風(fēng),拆散蜜蜂花朵,禍?zhǔn)拙褪撬鼈z。”該詩(shī)借草叢中盛開鮮花和風(fēng)月雪霜這些自然景象來(lái)比喻人們的情感,以霜凍對(duì)鮮花、寒風(fēng)對(duì)蜂蜜的傷害,比喻壞人的兇惡本性。有的詩(shī)前兩句比興,后兩句寫實(shí):“烈馬山上放牧,可用套索捕獲;情人一旦反目,法術(shù)也難捕獲?!痹撛?shī)前兩句以不馴的烈馬比后兩句中反目的情人,可謂就近取比,嘆為觀止,頗具西藏馬背民族的特色。

    《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌》主要以四句為主,也有六句詩(shī)。詩(shī)歌中有不少詩(shī)章采取直抒胸懷的白描手法:“帽子戴到頭上,辮子甩到背后,說(shuō)聲請(qǐng)你慢走,回答請(qǐng)你留步,說(shuō)聲可別難過(guò),回答很快再見(jiàn)。”該詩(shī)將戴帽、甩辮本來(lái)極為平常的動(dòng)作,被詩(shī)人寫入詩(shī)中后,卻顯得那么真切細(xì)膩,給人以動(dòng)的畫面;幾句對(duì)話,也似乎平淡無(wú)奇,但一片戀戀難舍的深情,卻寄寓在平淡之中;分別相送也是常事,可一旦注入了情感美酒,那情景也就讓人格外陶醉了。短短六句詩(shī),景中有情,詩(shī)中有畫,成為一副充滿生活氣息的絕妙惜別素描。若不是詩(shī)人熱愛(ài)生活,深入細(xì)致地觀察,哪能達(dá)到這般高超的境界。

    該協(xié)會(huì)翻譯的《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌》,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔樸素,寓意深刻,引起了西藏音樂(lè)家協(xié)會(huì)副主席、西藏大學(xué)博士研究生導(dǎo)師覺(jué)嘎教授的關(guān)注,計(jì)劃做一次倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌音樂(lè)會(huì),通過(guò)藏族傳統(tǒng)樂(lè)器、合唱與交響樂(lè)隊(duì)相融合的形式,將倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌以嶄新的意境表現(xiàn)出來(lái)。此次音樂(lè)會(huì)大體結(jié)構(gòu)分為三個(gè)部分,即前世、今生和來(lái)世。從《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌》選出15首膾炙人口的詩(shī)歌,挑選15名從西藏成長(zhǎng)起來(lái)的優(yōu)秀中青年作曲家,每人選擇一首歌譜曲。

    據(jù)巴桑羅布會(huì)長(zhǎng)介紹,倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌音樂(lè)會(huì)將是一次定位高、創(chuàng)新性強(qiáng)、結(jié)構(gòu)完整的藝術(shù)盛會(huì)。前世是虛幻的,卻又是實(shí)際的,這部分音樂(lè)非常悠揚(yáng)、空靈,如同水中月亮的倒影,清晰又縹緲,肅穆又恬淡,委婉地將人們引領(lǐng)到今生音樂(lè)情緒當(dāng)中;今生部分是音樂(lè)會(huì)的重心,從最初的世俗生活開始,逐漸進(jìn)入到狼煙四起、充滿血腥味的政教斗爭(zhēng)中,倉(cāng)央嘉措置身其中是無(wú)力的、孤獨(dú)的,其內(nèi)心世界是極其痛苦的,這部分音樂(lè)的創(chuàng)作要有張力,音樂(lè)旋律起伏不定,且高潮迭起;來(lái)世是對(duì)于理想世界的渴求和完美人生的夢(mèng)想,這部分的音樂(lè)輝煌、明朗和大氣,與前世部分的音樂(lè)形成鮮明的對(duì)比,讓人在寧?kù)o中回味,流連忘返。

    摘自漫畫集《倉(cāng)央嘉措》(插畫/趙澤)

    猜你喜歡
    倉(cāng)央嘉情歌拉薩
    拉薩艦,入列
    金橋(2021年5期)2021-07-28 06:37:36
    彝寨情歌
    七夕情歌
    倉(cāng)央嘉措
    綿綿情歌
    特別健康(2018年4期)2018-07-03 00:38:22
    拉薩姑娘美
    如果擁抱只有一次
    文苑(2016年2期)2016-12-08 11:51:19
    月下情歌
    TWO DAYS IN LHASA 拉薩兩日
    見(jiàn)與不見(jiàn)
    文苑·感悟(2009年8期)2009-02-11 11:07:44
    桐乡市| 岗巴县| 青川县| 昭通市| 宜君县| 大石桥市| 南江县| 阿鲁科尔沁旗| 郁南县| 长岭县| 望江县| 将乐县| 灯塔市| 昆山市| 门头沟区| 独山县| 郸城县| 隆子县| 尉氏县| 墨江| 集安市| 斗六市| 淮安市| 阜宁县| 旌德县| 雅安市| 湘西| 南汇区| 武冈市| 临沧市| 托里县| 阿克苏市| 庐江县| 东平县| 平顶山市| 竹溪县| 曲水县| 威信县| 霍城县| 西昌市| 楚雄市|