田早慧
(桂林航天工業(yè)學(xué)院 國際教育學(xué)院,桂林 541004)
漢語和英語雖屬于不同語系,但漢語的大部分句子成分在英語中都能找到對應(yīng)的句子成分,如:主語、謂語、賓語、定語、狀語。唯獨補語歷來存在諸多爭議,不少學(xué)者認為英語里沒有與漢語對應(yīng)的補語,但在張干周(2010)[1](323)、薄冰(2003)[2](463)中均提出了英語有補語。蔣小棣(2008)[3](21)提出漢語補語相當(dāng)于英語的狀語和“英語補語=漢語補語+漢語狀語”的觀點,并認為給留學(xué)生講解漢語補語時可以直接告訴學(xué)生漢語的補語就是動詞后的狀語。我們對這一論斷提出質(zhì)疑,并將從句法結(jié)構(gòu)和語義層面分別對漢語補語對應(yīng)的英語成分和英語補語對應(yīng)的漢語成分進行深入剖析。并基于此提出漢語補語教學(xué)建議。
朱德熙(1982)認為補語一般在動詞之后,由謂詞性詞語充當(dāng),其作用在于說明動作的結(jié)果或狀態(tài)。補語分為結(jié)果補語、趨向補語、可能補語、程度補語、狀態(tài)補語[4](125)。我們在薄冰《英語語法》[2](65)和薄冰、趙鑫德《英語語法手冊》[5](64)中查找有這五種漢語補語對應(yīng)的英語例句,首先從句法結(jié)構(gòu)、語義指向兩個角度分析例句中的漢語補語,然后對比五種漢語補語對應(yīng)的英語句法成分,找出異同。
結(jié)果補語:表示因動作、行為導(dǎo)致的結(jié)果。如:
a.病人睡著了
The patient is asleep.
b.小偷打破了窗戶。
The burglar broke the window.
a句病人睡覺的結(jié)果是睡著了,語義指向主語“病人”,而“asleep”作句子的表語。b句表示小偷敲打窗戶的結(jié)果,“破”作結(jié)果補語,語義指向賓語“窗戶”。而“broke”作句子的謂語。因此,漢語結(jié)果補語的句法結(jié)構(gòu)可以分為:1.動詞+形容詞,如例b。2.動詞+動詞,如例a。在用法上,漢語結(jié)果補語不能與前面的動詞分開。語義指向上,指向主語或賓語。上述例a、b中的漢語補語在英語中作謂語、表語。
趨向補語:表示事物隨動作而移動的方向,都用趨向動詞充當(dāng)。如:
a.他爬上了樹。
He climbedupthe tree.
b.他停下來吸煙。
He stopped to smoke.
例a“上”表示動作“爬”的趨向,在句中作趨向補語,語義指向謂語動詞。表示動作的趨向,而“up”在句中作狀語。例b中“下來”表示繼續(xù),是趨向補語的引申用法,在其對應(yīng)的英語里找不到相應(yīng)的句法成分。因此,漢語趨向補語的句法結(jié)構(gòu)可以是:1.動詞+趨向補語;2.動詞+地點+趨向補語。趨向補語的語義指向可以指向謂語和賓語。
狀態(tài)補語:由于動作、性狀而呈現(xiàn)出來的情態(tài)。常用助詞“得”。如:
a.如果我記得不錯,我們現(xiàn)在應(yīng)該左轉(zhuǎn)彎了。
If I remember rightly,we turn left now.
b.那男孩高興得在跳呢。
The boy is jumping with joy.
例a我“記憶”的狀態(tài)是“不錯”,作狀態(tài)補語,語義指向謂語“記”?!皉ightly”作狀語,修飾動詞“remember”。b句表示男孩高興的狀態(tài)是在“跳”,用動詞短語作狀態(tài)補語,語義指向主語“男孩”。而“jumping”作謂語。因而,漢語狀態(tài)補語的句法結(jié)構(gòu)有:1.動詞+得+詞/短語/句子;2.形容詞+得+動詞短語。在語義指向上,可以指向主語和賓語。a句中的漢語狀態(tài)補語在英語中作狀語,但例b中漢語狀態(tài)補語在英語里作謂語。
可能補語:由形容詞或動詞充當(dāng),表示事情有無可能進行,一種是用“得”或“不得”充當(dāng)。如:
a.眼下這事兒再耽擱不得了。
The things nowcan’tdelay any more.
b.生產(chǎn)上的事你要多操心,大意不得。
You should pay more attention on the things of product,and youcan’tbe careless any more.
這里的“耽擱不得了”相當(dāng)于“不能耽擱”,“大意不得”相當(dāng)于結(jié)果補語“不能大意”。都是用“得”作補語,放在動詞“耽擱”后,語義指向謂語。因此在結(jié)果補語或趨向補語和中心語之間插入“得/不”,可以轉(zhuǎn)換成可能補語,表示動作的結(jié)果、趨向能否實現(xiàn)。由此可見,漢語中的可能補語在英語中是由助動詞“can,could,be able to”等詞加上動詞構(gòu)成。漢語可能補語的句法結(jié)構(gòu)可以是:1.直接用“得”或“不得”充當(dāng);2.“得”/“不”+結(jié)果補語/趨向補語。語義指向謂語。
黃伯榮、廖序東(2011)認為能愿動詞就是助動詞,常用在動詞與形容詞前,在句子里常作狀語[6](11)。而漢語的助動詞在英語中相當(dāng)于“can,could,be able to”等詞,在句中作狀語,因此蔣小棣認為漢語的可能補語相當(dāng)于英語的狀語?!犊铝炙褂h雙解大詞典》對情態(tài)動詞的定義譯為漢語是:語法中,一個情態(tài)動詞或一個情態(tài)助動詞是像“can”或者“would”這種常常和主要動詞連用表達可能性、目的、必要性。[7]薄冰(2004)認為情態(tài)動詞在用法上與助動詞一樣,須后接動詞原形,構(gòu)成謂語動詞[8](47)。因此英語的情態(tài)動詞不能作狀語,它只能與其后的動詞一起作謂語。
程度補語:表示達到極點或很高的程度。如:
a.事情糟透了。
It wasrathera mess.
b.我今天比昨天忙多了
I’mmuchbusier today than I was yesterday.
例a“透”修飾“糟”,表示“糟”達到的程度,語義指向謂語。例b“多”修飾“忙”,表示“忙”的程度,語義指向謂語形容詞。而副詞“rather”和“much”都是作程度狀語修飾形容詞表示程度。因此,蔣小棣認為漢語的程度補語的功用與英語表示程度的狀語完全一樣。
我們認為這樣的論斷不夠嚴(yán)謹,在黃伯榮、廖旭東《現(xiàn)代漢語》中程度補語的例句有:
山那邊的情況我熟悉,還是我去好一點。
此句對應(yīng)的英文是:
I am familiar with the situation of the other side of the mountain,It would bebetterif I go.
此句中,漢語的“一點”在英文中沒有對應(yīng)的句法成分,所以漢語的程度補語并不等于英語的程度狀語。
綜上所述,漢語補語不同于英語狀語。由于漢英語法的差異,英語狀語的位置更靈活,可位于動詞前后,而且英語狀語有可表達條件、結(jié)果、原因、目的、時間、地點、程度等意義,這和漢語補語所表達的意義范圍有很大的相似性,因此有學(xué)者認為漢語補語對應(yīng)于英語狀語,但這一論斷是不嚴(yán)謹?shù)摹?/p>
薄冰、甘全益和甘介慧把英語的補語稱為補足語,分為主語補足語和賓語補足語兩類。
主語補語通常位于主語之后,由形容詞、形容詞短語、名詞、不定式、現(xiàn)在分詞短語、介詞短語、名詞性從句充當(dāng)。英語的主語補語對應(yīng)的漢語句子成分如下所示:
(1)Tired and sleepy,I went to bed.
我又累又困,就去睡了。
該句中,英語是用形容詞短語作補語修飾主語“I”,表示“我”的狀態(tài),語義指向主語。而漢語中,形容詞短語在句中卻是作謂語。
(2)She gazed at him speechless for a moment.
她無言凝視了他一會兒。
英語中的“speechless”修飾主語“she”,在句中作補語,語義指向主語,而漢語中的“無言”修飾動詞“凝視”在句中作狀語。
由上可知,英語的主語補語可對應(yīng)漢語的謂語、狀語。
賓語補語位于賓語之后,用來補充說明賓語的性質(zhì),可以用名詞、名詞短語、形容詞、不定式、動名詞短語、介詞短語做賓語補語。例如:
(1)I found the book very interesting.
我發(fā)現(xiàn)那本書很有趣。
此句中,英語用“interesting”作賓語“book”的補語,語義指向賓語“書”,而在漢語中,用“有趣”作兼語“書”的謂語。
(2)They named the child Jimmy.
他們將這個孩子命名為吉米。
英語用“Jimmy”作賓語“child”的補語,語義指向賓語“Jimmy”,而漢語中,用“吉米”作謂語動詞“命名”的賓語。因而,英語的賓語補語可以相當(dāng)于漢語中的謂語、賓語。
綜上所述,由于英語主語補語和賓語補語語義指向都是分別指向主語和賓語的,因此充當(dāng)補語的成分是多樣的,英語補語在對應(yīng)的漢語中沒有固定的句子成分。
漢語補語和英語補語是兩個不同的概念,在句法結(jié)構(gòu)、語義、語用上都有很大差異。漢語補語由于句法結(jié)構(gòu)上的差異導(dǎo)致其語義指向關(guān)系也更復(fù)雜。漢英補語在結(jié)構(gòu)上的差異也導(dǎo)致了二者在語義及翻譯時得出的句子成分的多樣性。因此,對于漢語補語的教學(xué),我們有以下建議:
在教補語時,應(yīng)該根據(jù)不同學(xué)生的水平設(shè)計漢語補語講解的順序和講解程度?!秶H漢語教學(xué)通用課程大綱》中語法項目1到6級的排列順序中,漢語補語的習(xí)得順序為:結(jié)果補語、數(shù)量補語、程度補語、趨向補語、可能補語,教師要遵循這樣的順序來教學(xué)。此外,我們要由易到難地講解各補語小類。例如在講解趨向補語時,應(yīng)先引入趨向補語的本義,再講解其引申義。如例a“他爬上了樹”中的“爬上”即簡單趨向補語的本義,在“He climbed up the tree.”中也有對應(yīng)的“up”,母語為英語的學(xué)生因為母語中有對應(yīng)的成分,理解起來會容易一些。例b“他停下來吸煙”中的“停下來”是簡單趨向補語的引申義,而“he stopped to smoke” 中沒有對應(yīng)的趨向補語成分,只有中心語“stopped”,學(xué)生發(fā)現(xiàn)其母語中沒有對應(yīng)的補語成分,理解起來會相對困難。因而需要教師透徹地講解漢英補語之間的差異。
留學(xué)生在習(xí)得漢語補語時常常會發(fā)生四種偏誤:成分遺漏偏誤、成分誤加偏誤、結(jié)構(gòu)錯序類偏誤、補語誤用類偏誤[9]。如在習(xí)得漢語可能補語時,由于可能補語可轉(zhuǎn)化為“能/不能+結(jié)果補語/趨向補語”,在英語中可以由助動詞“can/could/be able to+謂語動詞”構(gòu)成。因此學(xué)習(xí)者常常采用回避的策略不使用漢語可能補語的主要結(jié)構(gòu):“動詞+得/不得+補語”,而采用他們熟悉的“能/不能+結(jié)果補語/趨向補語”結(jié)構(gòu)。這兩種結(jié)構(gòu)在語義上有區(qū)別。如:我記不住這些單詞。Ican’t rememberthese words.學(xué)生可能會說出“我不能記住這些單詞”。這句話可以是主觀上的沒有能力記住,也可以是客觀上的由于時間不夠記不住,造成語義不明確的偏誤。因此,教師要從句法結(jié)構(gòu)、語義、語用三個角度分別講解操練,讓學(xué)生知道怎么用,何時用。
“教學(xué)方法是漢語教學(xué)的捷徑,也是語言教學(xué)快捷有效的利器?!盵10]教師在講解時應(yīng)采取科學(xué)有趣的教學(xué)法,調(diào)動學(xué)生的積極性,避免機械枯燥的講練。如在講解簡單結(jié)果補語“動詞+完”時,教師可以采用動作演示法逐步提問學(xué)生。老師先拿起一個杯子喝水,提問學(xué)生:“老師在做什么?”然后老師喝完杯子里的水,再提問:“老師杯子里的水喝完了嗎?”引導(dǎo)學(xué)生說出“水喝完了”。最后教師總結(jié)簡單結(jié)果補語的結(jié)構(gòu)和語義、語用。在講解趨向補語時,可以采取分組比賽的方式,用肢體語言來表示趨向補語中的動詞立足點的問題。如教師可以發(fā)指令“走上講臺”“走出教室”“跑回座位”等例句,看哪組先做對。寓教于樂,讓學(xué)生團隊協(xié)作,在競爭中高效率地操練、習(xí)得所學(xué)句型。
通過對比分析,我們對各補語小類從句法結(jié)構(gòu)和語義關(guān)系說明漢英補語的異同及其對應(yīng)關(guān)系,提出漢語補語不僅僅對應(yīng)英語的狀語。并在此基礎(chǔ)上提出針對教授母語為英語的留學(xué)生漢語補語時的一些建議,以期有助于母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語補語,為漢語國際教育事業(yè)添磚加瓦。