“定型”這一概念最早是由美國(guó)學(xué)者沃爾特·李普曼(Walter Lippmann)在其1922年出版的著作《大眾輿論》一書中提出的?!岸ㄐ汀笔侨藗兏鶕?jù)自己的需要在現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ)上建立的世界圖景,它可以幫助人們節(jié)省認(rèn)識(shí)世界的時(shí)間和精力。(李普曼,2002)20世紀(jì)90年代以來(lái),隨著“人類中心范式”的興起,“定型”作為“文化的語(yǔ)言”的核心內(nèi)容之一,得到中俄國(guó)兩國(guó)學(xué)者的關(guān)注并成為當(dāng)前俄語(yǔ)語(yǔ)言文化學(xué)領(lǐng)域研究的熱點(diǎn)問(wèn)題之一。我們認(rèn)為,定型是觀念世界圖景中的一個(gè)片段,是某民族語(yǔ)言文化共同體對(duì)客觀事物固有的認(rèn)識(shí)。從語(yǔ)言與定型的關(guān)系看,定型作為“文化的語(yǔ)言”,是各民族文化的獨(dú)特展示形式,體現(xiàn)各民族世界圖景的獨(dú)特性。
文化空間通常指“人的意識(shí)中的文化存在形式”或“由民族文化決定的情感信息場(chǎng)”(Красных,2002),“包含著民族文化共體成員現(xiàn)有的和潛在可能有的關(guān)于文化現(xiàn)象的全部認(rèn)識(shí)”(Гyдков,Красных,1998)。文化空間語(yǔ)境中的民族文化定型主要研究?jī)?nèi)容層面,用來(lái)揭示定型成因的文化方面因素,可以分為以下兩種:
(1)社會(huì)定型。不僅表現(xiàn)為思維定型,還表現(xiàn)為個(gè)體的行為定型。思維定型是“人的心智圖像,對(duì)事物或情景固定的民族文化認(rèn)識(shí)”(В.А.Маслова,2001),是“客觀事物反映在人頭腦中的超穩(wěn)定和超固化的東西?!?В.В.Красных,2002)例如俄羅斯人認(rèn)為星期一是沉重的日子,所以這一天醫(yī)生不出診、船長(zhǎng)不出海。而行為定型是“以某種方式對(duì)社會(huì)群體、民族及民族文化具體的實(shí)際需要進(jìn)行言語(yǔ)固化的符號(hào)”(В.В.Красных,2002),在現(xiàn)實(shí)交際中又分為言語(yǔ)交際定型和非言語(yǔ)交際定型兩種表現(xiàn)形式。例如在俄羅斯最典型的問(wèn)候表達(dá)方式是 Здравствyйтe,打招呼同時(shí)握手非常普遍,即使只有兩個(gè)小時(shí)沒(méi)見(jiàn)見(jiàn)面時(shí)也要握手。
(2)民族文化定型。俄羅斯學(xué)者瑪斯洛娃將其定義為“對(duì)形成某民族典型特點(diǎn)的概括性認(rèn)識(shí)”(В.А.Маслова,2001),即某民族文化共同體對(duì)自身及其他民族文化共同體標(biāo)簽化和圖式化的認(rèn)識(shí),因此又可分為“自定型”和“他定型”。前者是本民族文化共同體固定化的認(rèn)識(shí),例如中國(guó)人常將本民族自定型為“龍的傳人”,俄羅斯人對(duì)本民族自定型為“上帝的選民”。而后者是指某一民族文化共同體對(duì)另一民族文化共同體價(jià)值觀和行為特征的固定看法和共同認(rèn)可。例如中國(guó)人通常認(rèn)為浪漫要學(xué)法國(guó)人、嚴(yán)謹(jǐn)要學(xué)德國(guó)人、紳士要學(xué)英國(guó)人、時(shí)尚要學(xué)意大利人,豪爽要學(xué)俄羅斯人,而俄羅斯民族對(duì)其他民族的定型普遍為 пyнтyальный как нeмeц(守時(shí)的德國(guó)人)、любeзный как францyз(好客的法國(guó)人)和 чопорный как англичанин(拘禮的英國(guó)人)。
狹義的跨文化交際通常指操不同語(yǔ)言、有不同文化背景知識(shí)和思維方式的人從事跨文化交流交際的過(guò)程。這一過(guò)程可能發(fā)生在不同國(guó)家和民族,不同文化群體,甚至不同人之間。語(yǔ)言文化學(xué)遵循“人本中心論”這一科學(xué)范式,那么其視角下交際的概念也應(yīng)以“人本中心論”思想為理論基礎(chǔ)??缥幕浑H學(xué)是一門邊緣學(xué)科,同語(yǔ)言學(xué)、文化學(xué)、社會(huì)學(xué)、交際學(xué)等諸多學(xué)科相互交叉,同時(shí)語(yǔ)言文化學(xué)自身也具有跨學(xué)科性。因此,語(yǔ)言文化學(xué)視域下的跨文化交際可以被定義為:在不同文化背景的民族文化共同體之間進(jìn)行的符號(hào)系統(tǒng)、語(yǔ)用系統(tǒng)和文化系統(tǒng)的信息轉(zhuǎn)換。該表述的重要前提是把跨文化交際限定在操不同語(yǔ)言人們之間言語(yǔ)交際的范圍內(nèi),即強(qiáng)調(diào)以大寫的人為中心的,具有不同語(yǔ)言世界圖景不同認(rèn)知模式、思維模式、行為模式的交際者之間在真實(shí)語(yǔ)境下的跨文化交際過(guò)程。(趙寧,2010)
跨文化交際中的民族文化定型有多種來(lái)源,其中,通過(guò)文化移入和先例現(xiàn)象獲得民族文化定型對(duì)培養(yǎng)交際者跨文化交際能力具有一定的理論和現(xiàn)實(shí)意義。
在文化移入的過(guò)程,民族文化共同體獲取了新的文化交際能力,這可以被看作是一種跨文化交際。通過(guò)文化移入,可以更加全面而深刻的理解他民族和他文化群體的思維方式、語(yǔ)言行為、生活習(xí)俗及其它文化要素,進(jìn)而形成對(duì)他民族和他文化群體全面準(zhǔn)確的民族文化定型??梢哉f(shuō),民族文化定型是文化的縮影、模式化和具體化。作為民族文化定型的主要來(lái)源之一,文化移入可以被文化群體所理解、掌握和使用,并在與他文化群體的跨文化交際過(guò)程中發(fā)揮積極作用。
所謂先例現(xiàn)象就是人對(duì)世界知識(shí)模式化或定型化的一種認(rèn)知,由先例文本、先例語(yǔ)句、先例情景和先例名組成。文學(xué)作品、成語(yǔ)典故、宗教文化、大眾傳媒等是語(yǔ)言文化學(xué)中先例現(xiàn)象的主要來(lái)源。從本質(zhì)來(lái)說(shuō),先例現(xiàn)象是本民族固有的特質(zhì),它可以作為文化背景,同時(shí)又可以看作是一種民族文化定型。因此,了解他民族文化中的先例現(xiàn)象可以更好了解該民族的文化定型,并有效提高自身的跨文化交際能力。
本文采取調(diào)查法和訪談法相結(jié)合的研究方法,對(duì)俄羅斯莫斯科兩所大學(xué)的 200名大學(xué)生進(jìn)行了調(diào)查。在調(diào)查問(wèn)卷的設(shè)計(jì)上,我們通過(guò)把“詞語(yǔ)聯(lián)想法”和其他調(diào)查問(wèn)題綜合在一起,圍繞中國(guó)“龍”形象這一民族定型進(jìn)行問(wèn)題設(shè)定。問(wèn)卷結(jié)果表明,在被調(diào)查的俄羅斯大學(xué)生心目中,中國(guó)“龍”的形象以正面為主,對(duì)中國(guó)“龍”形象的認(rèn)知主要來(lái)源于新聞媒體(34%)、通過(guò)老師對(duì)中國(guó)文化的講述(19%)和中國(guó)的文藝作品(14%);俄羅斯人在提到中國(guó)時(shí)最先想到的是長(zhǎng)城(24%)、孔子(18%)、中國(guó)功夫(16%)、絲綢(16%)、茶(9%)、中餐(5%)等;關(guān)于俄羅斯人眼中的中國(guó)人形象出現(xiàn)頻率較高的描述詞匯有勤勞(32%)、友好(15%)、善良(9%)、謙虛(7%)等。通過(guò)訪談,我們得知俄羅斯人最欣賞中國(guó)人的勤勞和勇敢,“中國(guó)龍”是中國(guó)的象征,大部分受訪者贊同“龍的傳人”這一說(shuō)法,認(rèn)為中國(guó)龍已經(jīng)日益強(qiáng)大,并在國(guó)際社會(huì)中發(fā)揮著重要作用。此外,受訪者還認(rèn)為不管是在現(xiàn)階段還是未來(lái),中國(guó)都是俄羅斯的盟友,戰(zhàn)略和經(jīng)濟(jì)伙伴,他們對(duì)中國(guó)人也持較友好的態(tài)度。
隨著各國(guó)交往的日趨頻繁,跨文化交際不可避免,而民族文化定型無(wú)疑是影響跨文化交際效果和質(zhì)量的重要因素之一。可以說(shuō),民族文化定型是跨文化交際中的一把雙刃劍。一方面民族文化定型成為幫助人們開(kāi)啟文化大門的一把鑰匙,增進(jìn)不同民族文化共同體之間的相互了解,具有積極的認(rèn)知功能;但另一方面它的模式化和定型化束縛了人們的思維,成為各民族文化共同體之間跨文化交際中的主要障礙,甚至可能滋生“民族中心主義”思想。因此,深入研究民族文化定型理論,探究它在跨文化交際中的作用,有助于不同文化群體在相互理解和尊重的基礎(chǔ)上更加有效地展開(kāi)跨文化交際,減少文化摩擦與沖突,同時(shí)也有助于我們學(xué)習(xí)和吸收他民族的先進(jìn)文化。
[1]李普曼著,閻克文,江紅譯.公眾輿論[M].上海:上海人民出版社,2002(77).
[2]趙寧.語(yǔ)言文化學(xué)框架下民族文化定型對(duì)跨文化交際的影響[C].長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué),2010.
[3]Гудков,Д.Б.,Красных,В.В.Русское культурное пространствои межкультурная коммуникация[A].Научные доклады филологического факультета МГУ[C].М.,1998(124-133).
[4]Красных В.В.Этнопсихолингвистика и лингвокультурология[M].Москва:Гнозис,2002(180).
[5]Маслова В.А.Лингвокультурология[M].Москва,2001(110).