謝建剛 王 勝 李海霞
(1.張家口廣播電視臺(tái) 2.張家口工業(yè)和信息化局,河北 張家口 075000)
“沒(méi)有高度的文化自信,沒(méi)有文化的繁榮興盛,就沒(méi)有中華民族偉大復(fù)興。要堅(jiān)持中國(guó)特色社會(huì)主義文化發(fā)展道路,激發(fā)全民族文化創(chuàng)新創(chuàng)造活力,建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)?!边@鏗鏘有力的話語(yǔ),來(lái)自十九大報(bào)告第七部分“堅(jiān)定文化自信,推動(dòng)社會(huì)主義文化繁榮興盛”的開(kāi)頭語(yǔ)。如今,隨著2022年冬奧會(huì)腳步的臨近,人們學(xué)英語(yǔ)、說(shuō)英語(yǔ)的熱情也日漸高漲起來(lái)。在這個(gè)開(kāi)放的世界體系里,學(xué)好英語(yǔ),就可以更好地與世界溝通,更好地豐富我們的母語(yǔ)。然而,不分時(shí)間、不分情況,過(guò)度使用外語(yǔ)詞,特別是主流傳播媒體,如果對(duì)外語(yǔ)詞匯不加翻譯而直接使用,不僅影響傳播效果,也是文化不自信的體現(xiàn)。
“明天conference(會(huì)議)上,要對(duì)你那個(gè)report(報(bào)告)進(jìn)行discuss(討論)……”。聽(tīng)到電視劇里出現(xiàn)這樣的中外語(yǔ)夾雜表達(dá)方式,你是覺(jué)得“時(shí)髦”,還是有點(diǎn)“硌牙”呢?這種漢語(yǔ)和外語(yǔ)混搭的現(xiàn)象,不僅只是出現(xiàn)在影視劇中,在自媒體上也越來(lái)越常見(jiàn),甚至在主流媒體、正規(guī)出版物中都難以避免。報(bào)紙上,經(jīng)??梢钥吹阶帜缚s略詞的蹤影。比如《OLED吸引投資者彩電顯示技術(shù)之爭(zhēng)暗戰(zhàn)升級(jí)》《2017年ST成城繼續(xù)游走在退市邊緣》這兩篇文章都難以找到對(duì)OLED,ST應(yīng)有的解釋,這讓對(duì)財(cái)經(jīng)領(lǐng)域不熟悉的讀者有些看不明白。除了報(bào)紙,電視也不例外。體育頻道中,KHL(大陸冰球聯(lián)賽)等字母縮略詞經(jīng)常可見(jiàn),外籍運(yùn)動(dòng)員名字不加翻譯直接播出,讓觀眾摸不著頭腦。可以說(shuō),在全球化日漸深入的大背景下,外語(yǔ)詞已經(jīng)滲入到社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域。網(wǎng)絡(luò)上,曾有一段名為《中英混搭八法》的視頻,其對(duì)不顧場(chǎng)合的中外混搭語(yǔ)言習(xí)慣進(jìn)行了諷刺,所傳達(dá)出的對(duì)祖國(guó)語(yǔ)言文字純潔性的擔(dān)憂,足以引發(fā)人們的深入思考。對(duì)此,武漢大學(xué)文學(xué)院副教授阮桂君指出,主流媒體使用外語(yǔ)詞而不加注釋的濫用,是不合乎規(guī)范的。
既然英語(yǔ)不能濫用,那面對(duì)即將到來(lái)的冬奧會(huì)和撲面而來(lái)的全球化,還學(xué)不學(xué)英語(yǔ)呢?當(dāng)然要學(xué),而且要學(xué)好。英語(yǔ)是世界的通用語(yǔ)言,隨著中外交流的日益加深,學(xué)習(xí)英語(yǔ)為中國(guó)人更好地了解世界打開(kāi)了一扇窗戶。同時(shí),語(yǔ)言之間的學(xué)習(xí)、借鑒現(xiàn)象非常普遍,幾千年來(lái),漢語(yǔ)一直都在開(kāi)放中豐富自己的語(yǔ)系,有許多詞匯來(lái)自外語(yǔ)。比如,葡萄、沙發(fā)、幽默、坦克等詞匯,是經(jīng)過(guò)翻譯之后融入漢語(yǔ)的。同時(shí),英語(yǔ)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)也很常見(jiàn),比如,中國(guó)式英語(yǔ),Long time no see(好久未見(jiàn)),被大多數(shù)英語(yǔ)國(guó)家所承認(rèn),kongfu(中國(guó)功夫)、tofu(豆腐),已經(jīng)融入了英語(yǔ)詞匯。但語(yǔ)言的學(xué)習(xí)融合并不等于說(shuō)可以濫用,媒體如果在報(bào)道中不加翻譯的摻雜英語(yǔ)詞匯也是文化不自信。《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》規(guī)定:漢語(yǔ)文出版物中需要使用外國(guó)語(yǔ)言文字的,應(yīng)當(dāng)用國(guó)家通用語(yǔ)言文字做必要的注釋。所以,對(duì)待學(xué)習(xí)英語(yǔ)的科學(xué)態(tài)度應(yīng)該是:既要認(rèn)真學(xué)習(xí)交流,不斷吸納;又要善于將其本土化,而不是盲目堆砌、無(wú)條件吸收。然而,長(zhǎng)期以來(lái),世界文化語(yǔ)境中主要是英語(yǔ)全球化,這象征著美國(guó)的語(yǔ)言霸權(quán),因?yàn)樗恼魏徒?jīng)濟(jì)力量對(duì)英語(yǔ)本身產(chǎn)生極深的影響?,F(xiàn)在,隨著中國(guó)綜合國(guó)力的逐步提升,與中華民族認(rèn)同感緊密相關(guān)的漢語(yǔ)正在不斷受到重視。在聯(lián)合國(guó),有6種工作語(yǔ)言,漢語(yǔ)即是其中之一。奧運(yùn)會(huì)是國(guó)際性盛會(huì),我們應(yīng)該借機(jī)普及推廣漢語(yǔ),這是中國(guó)的需要,更是世界的需要。
漢語(yǔ)是中華民族共同的語(yǔ)言,是我們的母語(yǔ),凝聚著中華民族豐富的情感和集體的智慧。魯迅先生曾在文章中寫(xiě)道:吾廣漠美麗最可愛(ài)之中國(guó),實(shí)世界之天府,文明之鼻祖。其表達(dá)出對(duì)自己國(guó)家文化的禮贊。文運(yùn)與國(guó)運(yùn)相牽,文脈同國(guó)脈相連,2022年冬奧會(huì)籌辦之際,媒體記者要抓緊時(shí)間努力學(xué)習(xí)英語(yǔ),做到能夠更好地與國(guó)外人士交流;同時(shí),媒體記者也要樹(shù)立起使用漢語(yǔ)的自豪感,在用英語(yǔ)采訪國(guó)外運(yùn)動(dòng)員和國(guó)外同行期間,不失時(shí)機(jī)的為他們普及一下漢語(yǔ),讓他們感受到漢語(yǔ)的博大精深和清新雋永。文以載道,文以化人,在編寫(xiě)新聞稿件時(shí),一定不要夾雜使用外語(yǔ)詞,這不僅是讓國(guó)內(nèi)的大眾看懂,也是保持漢語(yǔ)純潔性的必然需求。正如習(xí)近平總書(shū)記多次強(qiáng)調(diào):“中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中華民族的“根”和“魂”;沒(méi)有高度的文化自信,沒(méi)有文化的繁榮興盛,就沒(méi)有中華民族偉大復(fù)興?!弊鳛槊襟w人,我們理應(yīng)堅(jiān)守精神家園,激濁揚(yáng)清,在大眾傳播活動(dòng)中,弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,努力成為中華文化的篤信者、傳承者、躬行者。