陳婧妍
摘 要:英語(yǔ)是國(guó)際通用語(yǔ),是一種國(guó)際上使用最廣泛的語(yǔ)言交流工具,是一種重要的信息傳播媒介。在高中英語(yǔ)學(xué)習(xí)階段,由于各方面的原因容易造成中式英語(yǔ)比較嚴(yán)重的情況,為了克服這種現(xiàn)象的出現(xiàn)。本文對(duì)中式英語(yǔ)形成原因及克服方法進(jìn)行了總結(jié)。
關(guān)鍵詞:中式英語(yǔ);形成原因;克服方法
一、中式英語(yǔ)
傳統(tǒng)意義中,對(duì)中式英語(yǔ)(Chinglish)的理解從其英語(yǔ)字母的拼寫(xiě)即可得知。Chinese和English兩詞掐頭去尾的拼綴表示說(shuō)英語(yǔ)者其思維方式、詞匯的選擇和搭配、以及表達(dá)等都不符合標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)規(guī)律和習(xí)慣,其結(jié)果往往是不被英語(yǔ)國(guó)家人士理解和接受的,顧有別于中國(guó)英語(yǔ)。中式英語(yǔ)產(chǎn)生的根源是語(yǔ)言的負(fù)遷移。在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí),學(xué)習(xí)者廣泛地依賴(lài)已經(jīng)掌握的母語(yǔ),并經(jīng)常把母語(yǔ)中的語(yǔ)言形式、意義以及與母語(yǔ)相聯(lián)系的文化遷徙到第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中去,造成語(yǔ)言遷移。
二、中式英語(yǔ)形成的原因
(一)對(duì)字詞不準(zhǔn)確的理解
詞典——特別是英漢詞典,對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)的確扮演了一個(gè)非常重要的角色。對(duì)于每個(gè)詞,字典中僅提供幾個(gè)簡(jiǎn)單的中文解釋?zhuān)疫@種中文解釋大多是直譯過(guò)來(lái)的。而對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),僅僅閱讀這些中文解釋是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。因此,這也是造成中國(guó)學(xué)生容易中式英語(yǔ)的思維方式之一。
(二)不同的思維方式
在我們談及思維方式的不同的時(shí)候,讓我們先探討一下語(yǔ)言與思想的關(guān)系。語(yǔ)言是“一個(gè)專(zhuān)門(mén)為交流而創(chuàng)造的符號(hào)系統(tǒng)。把原本毫無(wú)意義的符號(hào)放在一起,就變成了可用于表達(dá)思想的有意義的符號(hào)了。它是思維的工具?!?因此,思維方式在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中起了決定性的作用。中文為母語(yǔ)者,必定用中文方式思維。而母語(yǔ)為英文者, 也必定用英文的方式思維。
(三)對(duì)文化差異的忽略
文化是“信仰、習(xí)俗、價(jià)值取向、行為以及制度的綜合體, 是同一群落人們所共同享有的、熟知的且世代相傳的交流模式,這正如魚(yú)兒所賴(lài)以游水嬉戲的水?!眮?lái)自于同一種文化背景的人們分享相同的觀念、行為方式以及生活方式,而與來(lái)自不同文化背景的人則極易產(chǎn)生沖突。當(dāng)人們第一次接觸一種新的文化的時(shí)候,他們往往會(huì)用自己原有的文化來(lái)解釋他們的所見(jiàn)所聞。忽略和忽視文化的差異就會(huì)導(dǎo)致相互之間的誤解。以日常的打招呼為例,中國(guó)人一見(jiàn)面一般會(huì)相互問(wèn)對(duì)方“你吃了沒(méi)?”(就像英美人見(jiàn)面時(shí)用的“How are you?”一樣)。如果你不知道文化的差異,就直接把中國(guó)人打招呼時(shí)用的“你吃了沒(méi)?”翻譯成“Have you had your lunch yet?”的話(huà),說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家的人可能會(huì)丈二和尚摸不著頭腦。因此,對(duì)于文化差異的忽略,是產(chǎn)生中式英語(yǔ)的一個(gè)重要原因。
三、如何攻克中式英語(yǔ)
(一)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)
當(dāng)要大聲念出來(lái)的時(shí)候,最好不要再保持沉默。只有張開(kāi)嘴,把那些句子大聲念出來(lái),才可以發(fā)現(xiàn)自己所念的英語(yǔ)跟標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音之間的區(qū)別?;蛟S,默讀時(shí),自己能理解那些句子的意思。但是,語(yǔ)言是用來(lái)交流的,而不僅僅局限于獲取信息。而默讀和大聲朗讀又是有很大的區(qū)別。我們可以按照如下的步驟進(jìn)行訓(xùn)練:首先,多讀??梢愿獗P(pán)朗讀及模仿光盤(pán)中的發(fā)音。其次,多聽(tīng)。包括精聽(tīng)和泛聽(tīng)。然后,多寫(xiě)。試著用英文寫(xiě)日記,記筆記甚至每?jī)扇鞂?xiě)一篇英文文章等。
(二)培養(yǎng)英語(yǔ)思維習(xí)慣
大多數(shù)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者都是在母語(yǔ)基本掌握的情況下進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí),而且是在中文環(huán)境下學(xué)習(xí)英語(yǔ),因此他們很容易把漢語(yǔ)思維習(xí)慣帶入到英語(yǔ)表達(dá)中。因此要想真正擺脫中式英語(yǔ),需要學(xué)會(huì)用英語(yǔ)進(jìn)行思維,營(yíng)造一種全英的學(xué)習(xí)環(huán)境。
(三)學(xué)好口語(yǔ),營(yíng)造語(yǔ)言環(huán)境
語(yǔ)言環(huán)境在很大程度上制約著用詞,要注意在不同的語(yǔ)言環(huán)境中使用適合上下文的詞,使思想連貫、內(nèi)容完整。最好使用教材提供或自己熟悉的句型,不要生編硬造,可以平時(shí)背誦一些經(jīng)典的句型。如:在西方,醫(yī)生看到病人常問(wèn)“How do you feel?” “What's the matter?”看到病人臉色不好,會(huì)說(shuō)“You look pale.”或問(wèn)“Do you sleep well?”而不說(shuō)“How are you?”(你好嗎?)那是西方人見(jiàn)面時(shí)相互寒暄的用法,并不是真的詢(xún)問(wèn)別人的身體狀況。要想說(shuō)人“氣色好”?!癥ou look fine!”當(dāng)然不錯(cuò),可如果你說(shuō)“ Youre in the pink! ”就好得多了,實(shí)際上,學(xué)習(xí)一些日常對(duì)話(huà)中的活句式是一把必備的鑰匙。
(四)注意中西方文化習(xí)俗的差異
中外之間由于地理位置等差異形成了自己的獨(dú)特文化,同時(shí)也造成了語(yǔ)言的差異。比如中國(guó)人喜歡謙讓?zhuān)词孤?tīng)到贊美,也不會(huì)過(guò)分得意,常常會(huì)說(shuō):“where, where.”(哪里,哪里)。再比如中國(guó)人在聊天時(shí)喜歡問(wèn)一些家長(zhǎng)里短的瑣事,在與外國(guó)人進(jìn)行交流時(shí)會(huì)問(wèn)到以下這些問(wèn)題: “How much do you earn each month?”“Are you married?”等。其實(shí)如果了解西方的文化習(xí)慣的話(huà),就會(huì)知道這些是屬于別人的隱私。因此只有在了解中西方文化差異的基礎(chǔ)上才能避免犯一些低級(jí)錯(cuò)誤。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,語(yǔ)言體現(xiàn)思維方式,了解“中式英語(yǔ)”的特點(diǎn)以及其背后的文化差異淵源,對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)有利于在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)排除漢語(yǔ)思維的干擾。我們必須從思維入手,到閱讀、語(yǔ)法、遣詞造句、實(shí)際運(yùn)用等諸多方面學(xué)習(xí)掌握標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),克服、避免中式英語(yǔ),培養(yǎng)起真正的英語(yǔ)思維能力,以英語(yǔ)的思維模式學(xué)習(xí)英語(yǔ),從而掌握英語(yǔ)語(yǔ)言的內(nèi)在規(guī)律,提高運(yùn)用英語(yǔ)思維的能力,提高學(xué)習(xí)效果,使語(yǔ)言表達(dá)更自然、更準(zhǔn)確。
參考文獻(xiàn):
[1]張毅.談標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)、中國(guó)英語(yǔ)和中國(guó)式英語(yǔ)[J].集美大學(xué)學(xué)報(bào),2004(3):72-76.
[2]黃路.中式英語(yǔ)的語(yǔ)音特點(diǎn)及其成因[J].江西金融職工大學(xué)學(xué)報(bào),2009(6):134-137.