石聞熙
《我是歌手》這個節(jié)目捧紅了理工高材生李健,而李健也捧紅了一首歌——《當你老了》。這首歌是歌手趙照寫給自己的母親的,而歌詞是改編自愛爾蘭詩人葉芝的愛情詩《When You Are Old》。本期,我們就從葉芝的這首詩開始,為大家奉上幾首優(yōu)美動人的愛情詩歌,帶領(lǐng)大家體會那些寫在紙上的深情。
當你老了
袁可嘉譯
當你老了,頭白了,睡意昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的時辰,
愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?/p>
在一群星星中間隱藏著臉龐。
【詩歌賞析】威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats),愛爾蘭最偉大的詩人之一,他于1923年獲得了諾貝爾文學獎,是一位對現(xiàn)代詩歌具有重大影響的詩人。
這首詩語言簡明,但情感豐富真切。詩人采用了多種藝術(shù)表現(xiàn)手法,諸如假設(shè)想象、對比反襯、意象強調(diào)、象征升華,再現(xiàn)了詩人對女友忠貞不渝的愛戀之情。文中的“你”指的是愛爾蘭革命家茅德·岡(Maude Gonne),他在獨立運動時期遇見她并愛上她,曾多次向她求婚,均遭拒絕,但他終生愛慕著她,葉芝曾對一位友人說:“我所有的詩,都獻給茅德·岡?!薄懂斈憷狭恕肪褪瞧渲械囊皇住?/p>
白鳥
黎歷譯
但愿我倆,親愛的,是雙白鳥飛翔在大海浪尖!
流星雖未殞逝,我們已厭倦它的耀眼;
暮色中藍色的星星低垂天邊,其微光
已在我們心中,親愛的,喚醒一絲不滅的傷感。
沉溺于夢幻,露沁的百合與玫瑰讓人生厭;
啊,莫夢它們,親愛的,劃過夜空的流星璀璨,
或那徘徊于降露時低垂藍星的惚光:
但愿我倆:我和你,化作雙白鳥流連于浪尖!
我心頭縈繞著無數(shù)的島嶼和丹南海岸,
那里歲月定將我們遺忘,悲傷不再重現(xiàn);
只要我們遠離玫瑰、百合和惱人的星光,
我倆就會是雙白鳥,親愛的,激蕩于大海浪尖!
【詩歌賞析】這首詩同樣也是葉芝獻給茅德·岡的。與《當你老了》相比,這首詩顯得激揚得多。《當你老了》似是在娓娓地說著故事,畫面安靜、溫暖。而《白鳥》則似一篇演講,恨不得將心中的感情一股腦兒全部表達出來。
致凱恩
戈寶權(quán)譯
我記得那美妙的一瞬:
在我的面前出現(xiàn)了你,
有如曇花一現(xiàn)的幻影,
有如純潔之美的精靈。
在絕望的憂愁的折磨中,
在喧鬧的虛幻的困擾中,
我的耳邊長久地響著你溫柔的聲音,
我還在睡夢中見到你可愛的面影。
許多年代過去了。狂暴的激情
驅(qū)散了往日的夢想,
于是我忘記了你溫柔的聲音,
還有你那天仙似的面影。
在窮鄉(xiāng)僻壤,在囚禁的陰暗生活中,
我的歲月就那樣靜靜地消逝,
失去了神往,失去了靈感,
失去了眼淚,失去了生命,也失去了愛情。
如今靈魂已開始覺醒:
于是在我的面前又出現(xiàn)了你,
有如曇花一現(xiàn)的幻影,
有如純潔之美的精靈。
我的心狂喜地跳躍,
為了它一切又重新蘇醒,
有了神往,有了靈感,
有了生命,有了眼淚,也有了愛情。
【詩歌賞析】亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Alexander Sergeyevich Pushkin,1799~1837),俄國著名的文學家、被許多人認為是俄國最偉大的詩人、現(xiàn)代俄國文學的奠基人,19世紀俄國浪漫主義文學主要代表?!吨聞P恩》這首詩歌是情詩的典范之作,是普希金寫得最美的一首詩。普希金和凱恩都是幸運的,凱恩給了普希金兩個美妙的瞬間,而她自己也因普希金的詩而獲得了永恒。在手稿上,普希金在這首詩邊還畫了一幅凱恩的速寫頭像,凱恩的形象、溫柔的聲音和天仙似的倩影,都被永久地定格在普希金的詩歌中。endprint