• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    “翻譯工作坊”模式在大學英語翻譯教學中的運用

    2018-03-07 00:30:54尚利明
    現(xiàn)代交際 2018年4期
    關(guān)鍵詞:微課教學模式

    尚利明

    摘要:本文總結(jié)了傳統(tǒng)大學英語翻譯教學的弊端,充分利用現(xiàn)代信息技術(shù),把微課教學和翻譯工作坊教學模式有機結(jié)合,探索了信息化時代基于微課的大學英語翻譯教學模式。

    關(guān)鍵詞:微課 翻譯工作坊 教學模式

    中圖分類號:H3159-4文獻標識碼:A文章編號:1009-5349(2018)04-0030-02

    信息化時代的到來,電腦、智能手機的普及及無線網(wǎng)絡(luò)的全覆蓋,促進了教學的改革,微課作為一種新興的教學模式應(yīng)運而生。微課針對性強,靈活度高,學習者可以隨時隨地進行學習,逐漸成為大學生課外英語學習的重要手段?!洞髮W英語課程教學要求》提出:“能借助詞典對題材熟悉的文章進行英漢互譯,英譯漢速度為每小時300英語單詞,漢譯英速為每小時250個漢字。譯文基本流暢,能在翻譯時使用適當?shù)姆g技巧?!盵1]《要求》突出了“譯文基本流暢,能在翻譯時使用適當?shù)姆g技巧”。同時,大學英語四、六級考試作了改革,對大學生的英語翻譯能力提出了新的要求,由原來的句子翻譯改為段落翻譯,分值從之前的5%提高到15%。由此可見,翻譯在大學英語教學中的重要性越來越高,大學生翻譯能力的提高迫在眉睫。

    一、傳統(tǒng)大學英語翻譯教學的弊端

    傳統(tǒng)的大學英語翻譯教學融入大學英語讀寫教學中,“翻譯”很大程度上仍然處于邊緣層面。課堂上的翻譯訓(xùn)練通常只是圍繞著課后翻譯練習進行,不利于學生翻譯能力的提高,主要體現(xiàn)在以下幾方面:

    (1)忽視翻譯理論對實踐的導(dǎo)向作用。由于課堂上較多時間用于語言點教學,教師在教課中很少談及翻譯理論及翻譯技巧,學生翻譯的目的是為了掌握一定的語法、句型結(jié)構(gòu)或是詞語固定搭配,缺乏一定理論指導(dǎo)的翻譯實踐不利于學生譯文質(zhì)量的提高。

    (2)缺乏對學生翻譯實踐能力的培養(yǎng)。除課堂上教師布置的翻譯作業(yè)外,學生課下很少進行翻譯練習,翻譯是一門實踐性很強的學科,翻譯教學離不開大量實踐練習[2],只有通過大量反復(fù)的不同文體的翻譯實踐,學生的翻譯能力才會有實質(zhì)性的提升,缺乏實踐練習的翻譯教學形同虛設(shè)。

    (3)忽視對學生翻譯過程的指導(dǎo)。教師對學生譯作的評價取決于學生最終交上來的譯文,忽視了對學生翻譯過程中遇到的難題進行答疑解惑,學生在翻譯中屢次出現(xiàn)的共性問題得不到解決,逐漸喪失對翻譯的興趣。國外研究者普遍認為,評注式翻譯能讓學生加強對自己翻譯行為與思維的監(jiān)控意識,這一“內(nèi)省式”翻譯手段在學生的翻譯過程中能起到積極促進的作用,學生通過自己發(fā)現(xiàn)問題、解決問題從而提高翻譯質(zhì)量,從長遠來說,可以提高學生的翻譯水平。[3]

    另外,大學英語四、六級考試改革,翻譯不再是簡單的兩種語言轉(zhuǎn)化,而是涉及經(jīng)濟、政治、文化等社會生活的方方面面?;诋斍按髮W英語翻譯教學的困境,筆者提出了基于微課的大學英語“翻譯工作坊”教學模式。

    二、“翻譯工作坊”概述

    “翻譯工作坊”指兩個或兩個以上的譯者集中在一起進行翻譯活動,是一種重實效的,以學生為中心、以過程為導(dǎo)向的教學模式。[4]筆者認為,該教學模式有三個主要特點。其一,注重學生實戰(zhàn)演練。翻譯課堂教學設(shè)置圍繞學生翻譯實踐展開,不論學生獨自翻譯還是組內(nèi)集體翻譯都是對學生翻譯能力的歷練。其二,強調(diào)以學生為中心。學生是翻譯活動的主要參與者、合作者和討論者,教師在整個教學過程中充當監(jiān)督者、答疑者、評估者等輔助角色。擺脫了傳統(tǒng)課堂教師一言堂,即教師講解、教師舉例、教師糾錯的局面。充分發(fā)揮學生主觀能動性,有助于提升學生的翻譯興趣。其三,注重翻譯過程,把翻譯活動的重心從譯本轉(zhuǎn)向翻譯過程,強化學生在翻譯過程中的思考,培養(yǎng)學生提出問題、分析問題及解決問題的能力,進而從整體上在翻譯實踐中提高學生的動手能力。該模式在國外研究較早,于20世紀60年代興起于美國一些高校,本世紀初,國內(nèi)學者開始關(guān)注這一教學模式,并把這一教學模式用于翻譯教學實踐中。目前國內(nèi)翻譯工作坊教學模式研究,集中在對高職高專英語翻譯、獨立學院英語翻譯、商務(wù)英語翻譯、英語專業(yè)翻譯和大學英語翻譯等翻譯課堂教學模式的理論和實證研究領(lǐng)域,并提出一些建設(shè)性的觀點,取得了一些積極的成果。但是對這一模式的研究還不夠深入,對翻譯工作坊在大學英語教學方面的應(yīng)用研究還有待進一步的探索。

    三、基于微課的翻譯工作坊教學模式

    “微課+翻譯工作坊”教學模式圖基于微課的翻譯工作坊教學模式,分課前基于微課的自主學習和課堂內(nèi)工作坊式的翻譯教學兩部分?;谖⒄n的自主學習即學生在上課之前利用課余時間通過移動終端如手機、電腦或Ipad,對教師上傳的微課內(nèi)容進行的碎片化自主學習,了解與課堂內(nèi)容相關(guān)的翻譯理論知識和技巧。學生把學習過程中遇到的疑難點進行記錄,通過QQ群與教師或班內(nèi)同學進行互動交流。課堂上工作坊式的翻譯教學,指學生以小組形式集中在一起,在教師的指導(dǎo)下進行的翻譯活動,每個學習小組是一個小工作坊,若干個小工作坊和教師合作共同組成一個大的工作坊。翻譯過程通過小工作坊內(nèi)組員合作討論及大工作坊內(nèi)若干個小工作坊和教師之間的合作討論形成最終定稿。教師在該過程中充當任務(wù)布置者、資料搜集者、監(jiān)督者、答疑者、評估者等多重角色,學生通過組內(nèi)合作,形成組內(nèi)譯文,再通過組間展示、教師反饋完成整個翻譯任務(wù)。具體教學設(shè)計如下:

    1.譯前準備階段

    首先,班級分組。教師按照自由組合和個別調(diào)整的原則對全班進行分組,大致3~4個人一組,每組確定—名組長。其次,大學英語翻譯微課制作。公共外語教研室教師集體研討,制定詳細的大學英語翻譯教學大綱及每次課的微課教案,并提前錄制好微課。最后,學生通過課外微課自主學習。教師提前一周將制作好的微課視頻通過QQ群傳給學生,學生利用課余時間學習微課內(nèi)容,并通過QQ群與教師或班內(nèi)同學進行互動交流。

    2.組內(nèi)協(xié)作翻譯

    該過程在多媒體教室完成。

    (1)學生回顧微課自主學習內(nèi)容,教師進行補充并對學生在課下學習中遇到的疑難問題進行解釋。endprint

    (2)學生理解原文。教師通過PPT指定翻譯任務(wù)給組內(nèi)學生,告知學生翻譯時間,要求學生首先理解翻譯材料內(nèi)容,弄清楚文本類型、風格、語體等,然后對文本中統(tǒng)一詞匯或難點進行標注,討論并確定統(tǒng)一詞匯翻譯。

    (3)學生翻譯原文。組內(nèi)每位成員可借助工具書、網(wǎng)絡(luò)詞典、網(wǎng)絡(luò)平行搜索等對給定材料進行初翻,小組每位成員都要整理出一份初稿,并在初稿末附上翻譯思路;隨后,小組成員就初稿內(nèi)容進行交叉審稿,根據(jù)翻譯基本原則商討,校對,并最終整理出一篇定稿。翻譯中遇到的困難可隨時與組內(nèi)其他成員進行溝通,也可與教師協(xié)商解決。翻譯過程中組內(nèi)成員需就翻譯思路做詳細筆記。

    3.組間譯文展示

    每組組長拍照上傳本組定稿譯文,并通過多媒體對組內(nèi)譯文進行展示,在展示過程中重在陳述翻譯思路,即陳述翻譯過程中對疑難點采取的翻譯方法和策略,之后,其他組成員可進行點評,提出不同意見和建議,教師對討論中出現(xiàn)的共性問題和難以解決的問題,發(fā)表自己的看法并給予點評和回答。

    4.組內(nèi)譯文整理并定稿

    組內(nèi)成員根據(jù)其他組成員和教師的意見進行修改,并確定組內(nèi)定稿譯文,最后由組長負責上交一份組內(nèi)定稿和小組成員個人的初稿。

    5.期末評估

    學生期末評估采用形成性評估和終結(jié)性評估相結(jié)合的方法,有助于綜合評定本學期學生的整體表現(xiàn)。期末成績=平時成績(組內(nèi)合作10%+個人初稿10%+組內(nèi)定稿20%+翻譯筆記10%)+期末成績(50%)。

    四、結(jié)語

    隨著信息化時代社會經(jīng)濟的發(fā)展,社會對翻譯人才的需求越來越大,對翻譯水平的要求也越來越高,僅僅依賴英語專業(yè)翻譯教學培養(yǎng)的翻譯人才滿足不了社會對各種專業(yè)翻譯的需求。另外,英語專業(yè)翻譯教學培養(yǎng)出來的人才,并不能立即為各種專業(yè)技術(shù)領(lǐng)域翻譯需求服務(wù)?;谖⒄n的大學英語翻譯教學模式,是在總結(jié)近年來大學英語翻譯教學中存在問題的基礎(chǔ)上提出來的,該教學模式注重培養(yǎng)學生自主、合作、探究式學習能力,注重翻譯過程中學生的思考,把翻譯教學和社會需求緊密結(jié)合,注重培養(yǎng)不同專業(yè)的實用型翻譯人才,將對全國各大高校大學英語翻譯教學改革有一定借鑒意義。同時,這些翻譯人才的培養(yǎng)將為我省經(jīng)濟技術(shù)的對外跨文化傳播注入新的生命力。

    參考文獻:

    [1]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M].北京:外語教學與研究出版社,2007.

    [2]Roger,T.B.Translation andTranslating:Theory and Practice[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

    [3]苗菊.翻譯能力研究——構(gòu)建翻譯教學模式的基礎(chǔ)[J].外語與外語教學,2007(4).

    [4]Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories [M].London:Rutledge,1993.

    責任編輯:楊國棟endprint

    猜你喜歡
    微課教學模式
    群文閱讀教學模式探討
    “思”以貫之“學、練、賽、評”教學模式的實踐探索
    體育教學(2022年4期)2022-05-05 21:26:58
    微課在幼兒教育中的應(yīng)用
    甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:22
    “以讀帶寫,以寫促讀”教學模式的實踐探索
    甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:48
    微課在高中生物教學中的應(yīng)用
    甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:06
    微課在初中歷史教學中的應(yīng)用
    活力(2019年17期)2019-11-26 00:43:00
    基于EduSoho的微課平臺搭建與應(yīng)用
    中小學電教(2016年3期)2016-03-01 03:40:55
    “一精三多”教學模式的探索與實踐
    “導(dǎo)航杯”實踐教學模式的做法與成效
    學習月刊(2015年18期)2015-07-09 05:41:22
    高中政治微課設(shè)計探討
    凌海市| 云南省| 志丹县| 迁安市| 北海市| 偏关县| 凤山县| 闸北区| 积石山| 泌阳县| 定边县| 章丘市| 开封县| 娄底市| 桂林市| 咸丰县| 无棣县| 霞浦县| 南京市| 手游| 博湖县| 罗甸县| 达孜县| 会昌县| 盖州市| 宁陵县| 马鞍山市| 根河市| 阿巴嘎旗| 秦安县| 梁平县| 阳信县| 镇沅| 淅川县| 沙河市| 宾阳县| 卓尼县| 五指山市| 哈尔滨市| 廉江市| 平乡县|