趙秀云 趙圣花 鄒善軍(大連理工大學(xué),遼寧 大連 116620)
日語的終助詞和漢語的語氣助詞雖然擁有相近的功能,但在對譯的情況下并非一一對應(yīng)。山田(2006)指出受母語的影響,可能會導(dǎo)致中國的日語學(xué)習(xí)者在終助詞的運用上出現(xiàn)問題。本文希望通過實證調(diào)查來了解漢日對譯情況下兩者的對應(yīng)關(guān)系,同時為終助詞的教學(xué)和相關(guān)研究提供一些參考。
根據(jù)《實用現(xiàn)代漢語語法(增訂本)》,常用的語氣助詞有“吧、呢、嗎”等,用來表達“疑問、命令、提議、勸誘”等意圖和心情。語氣助詞的相關(guān)研究很多,但與日語終助詞的比較研究還比較少,主要有蘇(1992)、徐(2003)、山田(2006)等等,近年開始出現(xiàn)基于小說譯本和日劇劇本的中日對照研究。
本文依托日語智能視頻語料庫JV-finder,精選了2010-2011年上映的10部不同類型的日劇,其中包括了家庭倫理劇、戀愛劇、刑偵劇等多種題材,從中任意挑選出500句終助詞“ね”的實例,來考察其漢譯情況。
本文主要考察用于句末的終助詞的“ね”的漢譯情況,因此間投助詞的用法本次暫時不作為考察對象。500個例句去掉間投助詞的用法后得到356例,再去掉“よね?わね?わよね”等復(fù)合形式,最后得到262例。經(jīng)過整理后發(fā)現(xiàn),其中100例(38%)為無標(biāo)形式,即未作翻譯,而162例有標(biāo)形式中主要對應(yīng)的漢語語氣詞依次為“啊”54例、“吧”51例、“呢”28例,占有標(biāo)形式的82%。而不同的句子類型和不同的語義功能下,漢語語氣詞和“ね”的對應(yīng)情況也有所不同。下文筆者將結(jié)合“ね”的語義功能,來考察其漢譯情況。
陳述句中的“ね”主要功能有:“確認(rèn)要求”“同意要求”“同意表明”“自我確認(rèn),回想”等。徐(2003)認(rèn)為“吧”是“對命題內(nèi)容作出推量,并要求確認(rèn)”,因此與陳述句中的“ね”擁有相近的功能。張,徐(2006)指出陳述句中“確認(rèn)要求”的“ね”與漢語的語氣詞“吧”“嗎”對應(yīng),表示“確認(rèn)要求的明示化”時與“啊”對應(yīng),表示“同意要求”時,與“啊”“吧”對應(yīng)。根據(jù)本次調(diào)查結(jié)果,陳述句中的“ね”主要對應(yīng)“吧”“啊”和“呢”,從細分語義來看與張,徐(2006)的結(jié)論基本一致。
以“確認(rèn)要求”為例,其漢譯情況主要為“吧”和不譯。
(1)A:寫真を見ました。
B:えっ?
A:別の方と婚約されてたんですね。(您原本有別的未婚妻的吧。)
B:ええ。
——《流星》第4集
(2)A:華和さん、結(jié)婚決まったんだね?(華和,你決定結(jié)婚了吧。)
B:いえ、まだ正式には…
——《華和家的四姐妹》第7集
(3)A:澤村さん一家は食事中だったみたいですね。
B:そうみたいね。食事もずいぶんと豪華。(看來是啊!飯菜也相當(dāng)豐盛)
——《BOSS2》第9集
例(1)神谷醫(yī)生從妹妹瑪利亞的手機里看到健吾未婚妻的照片,得知其為了妹妹的肝臟移植假結(jié)婚的事實,因此向健吾求證,健吾也坦承相告?!皠eの方と婚約されてたんですね”,針對聽話人健吾的信息進行確認(rèn),要求聽話人給出“是”或者“否”的答案。
例(2)華和約會的時候,偶然碰上曾經(jīng)的上司同時也是喜歡過的正鬧離婚的男人秋元,秋元得知華和要結(jié)婚,場面一度尷尬,“華和さん、結(jié)婚決まったんだね”,用確認(rèn)的語氣來掩飾自己復(fù)雜的心情。
例(3)為刑警之間的對話,A根據(jù)犯罪現(xiàn)場餐廳的情況判斷出,事發(fā)當(dāng)時澤村一家正在吃飯,“澤村さん一家は食事中だったみたいですね”中的“ね”為“同意要求”的用法,希望同事能夠支持他的判斷。而同事也用“同意表明”的“そうみたいね”予以回應(yīng),并加以補充“飯菜也相當(dāng)豐盛”。
從語氣助詞的情態(tài)語義來看,“吧”除了推量之外,帶有將決定權(quán)轉(zhuǎn)讓給聽話人的語感,功能上具有要求說話人和聽話人的互動,因此與“確認(rèn)”相關(guān)的“ね”對應(yīng)。而“啊”主要表達的是說話人對命題內(nèi)容或?qū)γ}所描寫的情景的看法和態(tài)度,因此與“同意表明”的“ね”相對應(yīng)。
疑問句中“ね”含有說話人希望通過聽話人對于自己不確定的信息加入補充或緩和語氣的作用。漢語中表示疑問語氣的主要有“嗎、么、吧、呢”,通過本次調(diào)查發(fā)現(xiàn),疑問句中的“ね”基本上都進行了翻譯,主要對應(yīng)“呢、嗎”,少數(shù)也譯為“啊、吧、對吧”。
(4)どうして姉妹でこうも違うのかね。(為什么同樣是姐妹差別會這么大呢?)
——《Hunter》第3集
(5)あいさつに行ってもいいですかね?(我能上去打個招呼嗎?)
——《BOSS2》第1集
呂叔湘《現(xiàn)代漢語八百詞》中指出“呢”表示疑問語氣,用于是非句以外的問句?!皢帷币彩堑湫偷谋硎疽蓡柕恼Z氣詞,可用于是非問句,也可以用于反問句。而同時我們在調(diào)查過程中發(fā)現(xiàn),疑問句中的“ね”除了表達疑問語氣之外,還兼具了征求意見(例5)、感慨(例4)、懷疑、提醒注意等語氣及人際功能,因此才會出現(xiàn)翻譯成“啊”“吧”的例子。
根據(jù)調(diào)查結(jié)果,感嘆句中“ね”主要對應(yīng)“啊”,其次為不譯,但不譯的例句中多數(shù)使用“真、太、好”等副詞來加強語氣。漢語中也主要使用“啊”來表達感嘆語氣。
(6)立派な家ですね。家具とかどれも高そうだな。(好豪華的房子啊。家具看起來都價格不菲。)
——《BOSS2》第9集
祁使句中的“ね”主要對應(yīng)順序為“不譯”,其次為“哦”“吧”?!安蛔g”時同樣會添加“麻煩、要、不要、希望”等帶有驅(qū)動性含義的詞來輔助。漢語中表達祈使語氣的主要有“吧、罷、呀、啊、啦”等,而本次調(diào)查中“哦”的翻譯頻率略高,這是因為“哦”具有緩和語氣功能,可以減弱命令的語氣,同時也不能忽略流行語、譯者的年齡層、語言水平和使用傾向的影響。
通過本次調(diào)查發(fā)現(xiàn),日劇的漢譯中“ね”主要對應(yīng)的漢語語氣詞為“啊”“吧”“呢”,不同的句子類型和語義功能下對應(yīng)順序有所不同,除了少數(shù)結(jié)果與以往研究稍有偏差外,對應(yīng)情況基本一致。同時也發(fā)現(xiàn)有時候“ね”所包含的語義更為豐富,對應(yīng)的語氣詞可能不能完全將其表達出來,需要附加副詞來實現(xiàn),所以今后希望在二者的語用功能和人際功能、文化影響因素等方面進行更深入的對比和研究。