陳蔚
摘? ? 要: 本文借助語料庫對中國英語專業(yè)學(xué)生限時作文和美國大學(xué)生作文中的因果連接詞的使用情況進行調(diào)查和對比分析,結(jié)果表明:中國學(xué)生在限時寫作中使用連接詞的數(shù)量總體上比本族語學(xué)生多,但豐富度不如本族語學(xué)生;對因果連接詞的選擇與本族語學(xué)生總體有較大相似之處,但在某些連接詞的使用頻率上與本族語學(xué)生存在較大差異,并且他們對因果連接詞的具體運用不夠準(zhǔn)確、規(guī)范。
關(guān)鍵詞: 因果連接詞? ? 語料庫? ? 限時作文? ? 英語專業(yè)學(xué)生
1.引言
語篇的生成取決于語言成分的連續(xù)性,實現(xiàn)語言成分連續(xù)性的手段被稱為銜接。銜接按照語義分為增補、因果、轉(zhuǎn)折和時間這四類(Halliday & Hasan, 2001)。連接詞(connectives or connectors) 是一種表示語篇內(nèi)各單位之間邏輯或語義關(guān)系的重要銜接手段。合理運用連接詞可以較好地實現(xiàn)語篇銜接,使作者能流暢、清晰地表達思想,也使讀者能盡快理清語篇的邏輯關(guān)系并了解作者的意圖,達成有效交流。英語中連接詞數(shù)量眾多且用法復(fù)雜多變,學(xué)生不易掌握,為此,國內(nèi)研究者對連接詞做了不少語料庫研究,其中大多數(shù)為針對所有種類連接詞的綜合研究(金鎧,2004;趙蔚彬,2003)。由于英語學(xué)習(xí)者的寫作大多以議論文為主,因果連接詞在其中運用較多也比較重要,本文選擇因果類連接詞作為研究對象,采用定量分析和定性分析結(jié)合的方法,調(diào)查英語專業(yè)低年級學(xué)生在議論文為主的限時寫作中使用因果連接詞的情況。
2.研究設(shè)計
本文研究的目的:探究中國英語專業(yè)二年級學(xué)生在限時寫作中使用因果連接詞的情況、特點并分析其原因;探討他們在因果連接詞使用中出現(xiàn)的具體問題并分析可能的影響因素。
因果連接詞的分類參考了Quirk(1985)的分類。
本研究的數(shù)據(jù)來自兩個書面語語料庫。WECCL2.0為文秋芳教授主持建立的中國學(xué)生英語口筆語語料庫(Spoken and Written English Corpus of Chinese Learners)中的書面語子庫,筆者使用sub-corpus creator選取英語專業(yè)二年級學(xué)生的限時作文部分,總共1071篇作文,以議論文為主,含少量說明文,規(guī)模為271,646詞。參照語料庫為美國大學(xué)生寫作語料庫LOCNESS(The Louvain Corpus of Native English Essays) 中的美國大學(xué)生議論文部分,規(guī)模為149, 574詞。本研究利用語料庫檢索軟件AntConc3.2.1w檢索及分析兩個語料庫中所有表示因果關(guān)系的連詞。鑒于不少連接詞(so,as,since,for等)是多義詞,很多時候并不用作連詞,或者雖然用作連詞但并不表示因果關(guān)系,筆者利用詞性賦碼和人工方法把非因果關(guān)系的連詞或介詞篩除。由于兩個語料庫規(guī)模不同,因此筆者對數(shù)據(jù)做了標(biāo)準(zhǔn)化處理。
3.結(jié)果與討論
統(tǒng)計結(jié)果表明,中國學(xué)生比本族語學(xué)生總體上更多地使用因果連接詞,按照每10萬詞計算,中國學(xué)生使用774.5個因果連接詞,使用比率占0.77%,本族語學(xué)生使用646.3個,比率為0.65%,中國學(xué)生使用因果連接詞的密度大于本族語學(xué)生。連淑能(2010)指出,英語句式注重形合,分句之間更多依賴連接詞;漢語偏重意合,少用甚至不用關(guān)聯(lián)詞。奇怪的是中國學(xué)生沒有受到母語遷移的影響,反而在寫作中過多地使用了連接詞。原因可能是受到長期應(yīng)試訓(xùn)練模式的影響,這種模式非常強調(diào)連接詞的運用,導(dǎo)致學(xué)生習(xí)慣性地使用連接詞實現(xiàn)銜接,也不了解其他語義、句法銜接手段。還有一個原因是中國學(xué)生寫作以簡單句居多,不習(xí)慣使用關(guān)系代詞或關(guān)系副詞組織復(fù)合句,碰到較為復(fù)雜的邏輯關(guān)系只好使用連接詞以并列句表達,加上寫作的限時性,他們不能查閱資料也沒有時間思考如何以更好的方式組織語言,如此連接詞的數(shù)量隨之增多。
數(shù)據(jù)表明,中國學(xué)生使用的因果連接詞的類型符比為23/774.5,即0.0297;本族語學(xué)生使用的因果連接詞的類型符比為21/646.3,即0.0325,中國學(xué)生使用因果連接詞的豐富度比本族語學(xué)生略低。不過,他們對因果連接詞的選擇有很大相似之處,都傾向于重復(fù)使用so,because,therefore,because of,thus等幾個高頻詞。其中so和because占絕大多數(shù)比例,在中國學(xué)生中占68.44%,在本族語學(xué)生中占54.81%。中國學(xué)生使用這兩個高頻連接詞的集中程度比本族語學(xué)生更高。究其原因,可能是限時作文時間有限,學(xué)生采用回避策略,為了避免出錯,只好重復(fù)選擇已經(jīng)熟悉和掌握的表達方式。表2數(shù)據(jù)顯示,中國學(xué)生與本族語學(xué)生在某些因果連接詞的使用頻率上有較大差異。過度使用的連接詞有so,as a result, consequently及as;過少使用的連接詞有due to,since,because of,及because。中國學(xué)生使用so的頻率是本族語學(xué)生的四倍多,再次證實了中國學(xué)生的書面語中帶有明顯的口語化傾向(文秋芳,2003),說明學(xué)生的文體意識尚待加強。
進一步微觀分析,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生大多將副詞連接詞therefore,thus和hence用于句首,而本族語學(xué)生常常放在句中。很可能中國學(xué)生受到漢語對應(yīng)連接詞“因此,所以”的干擾,產(chǎn)生負遷移。而且中國學(xué)生英語寫作以短小的簡單句為主,連接副詞在句子中間出現(xiàn)的機會少,只能放在句首。同時,還發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生經(jīng)常把副詞誤用作連詞。他們以副詞單獨連接兩個句子,變成類似漢語的流水句和散句。這可能是受到漢語思維的影響,因為漢語造句主要采用“流水記事法”,常用分句或流水句逐層敘述思維的各個過程(連淑能,2010)。有些中國學(xué)生還將because和so放在一個句子里使用,也是因為受到母語干擾。
4.結(jié)語
本研究的結(jié)果顯示,中國學(xué)生對因果連接詞的使用與本族語學(xué)生有著較大差距。中國學(xué)生過度使用因果連接詞,會分散閱讀者的注意力,影響閱讀理解效率。英語詞句的銜接手段比漢語更加豐富而靈活,教師在英語寫作教學(xué)中不應(yīng)只突出連接詞,可以介紹更多的表達因果關(guān)系的語法和詞語等隱性銜接手段。教師要引導(dǎo)學(xué)生更加靈活地選擇因果連接詞,根據(jù)不同語體、不同語境選擇使用合適的詞,并特別注意增強學(xué)生的語體意識。在教學(xué)中適當(dāng)增加英漢對比的內(nèi)容,提醒學(xué)生有意識地消除母語負遷移的影響,并指出學(xué)生使用連接詞的常見錯誤,提醒他們規(guī)范準(zhǔn)確地使用因果連接詞。
參考文獻:
[1]Halliday, M. A. K. &Hasan, R..張德祿,導(dǎo)讀.英語的銜接[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[2]Quirk, R.. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London and New York: Longman, 1985.
[3]金鎧. 英語議論文寫作中的連接詞使用分析[J].集美大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2004,7(4):84-88.
[4]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.
[5]文秋芳,丁言仁,王文宇.中國大學(xué)生英語書面語中的口語化傾向——高水平英語學(xué)習(xí)者語料對比分析[J].外語教學(xué)與研究,2003(4):268-274.
[6]趙蔚彬.中國學(xué)生英語作文中邏輯連接詞使用量化對比分析[J].外語教學(xué),2003(2):72-77.