許曉旭
(吉林工程技術(shù)師范學(xué)院,吉林 長春 130000)
日本是非常重視“和”的國家,委婉語是日語中十分常見的表達方式,是日本文化的典型特征之一。委婉語也可以說是一種曖昧的表達技巧,在維持禮貌和諧的交際氛圍緩和人際關(guān)系,減少沖突矛盾等方面起到了十分重要的作用,是日本“和”文化在語言交流中的充分體現(xiàn)。通過對日語委婉語表達的研究,加深對委婉語表達及其在語用研究范疇的理解,同時更好地把握日語語法手段視角的語言特征,語境影響下的交際特征和文化背景,對日語學(xué)習(xí)者來說,了解和學(xué)習(xí)委婉語表達有利于在交流情境中正確得體的表述含義,并能夠使日語學(xué)習(xí)者更順利地進行跨文化交流。
委婉語表達是一種回避直接表達,避免使對方感到不快,更禮貌柔和的表達真意的語言表達方式。在日語中把委婉語稱為「婉曲的表現(xiàn)」,《新明解國語辭典》對「婉曲」的解釋是:(「婉」は、曲?柔?めぐる?飾る意)表現(xiàn)が直接的(露骨)でなく、遠回しな様子。而在《広辭苑》中對委婉語的解釋是:表現(xiàn)などの遠まわしなさま. 露骨にならないように言うさま。這些都是從語言的表達效果的角度出發(fā)作出的定義。而這樣的定義并非是對日語委婉語的全面解釋,日語委婉語除從修辭學(xué)的視角出發(fā),還可以從語言學(xué)的層面進行定義,特別是受社會文化影響的語境表達的語用學(xué)特征尤為顯著。舉例來說母親對孩子與使用“私はこう思うから、こうしなさい”(因為我是這樣想的所以你就這樣做吧)這樣的語言相比,如果換一種說法“あなたの考えもわかるんだけど、お母さんはこう思うの、參考にしてみてくれない。”(雖然我了解你的想法但我是這樣認(rèn)為的,你能嘗試參考我的想法做嗎)被接受的可能性更高。避免生硬的命令或回絕,使談話氣氛愉快,這就是委婉語的魅力。
作為一種語言的修辭手段委婉語表達具有悠久的歷史,在維多利亞時代這種表達形式是上流社會的時尚潮流,并逐漸發(fā)展出許多類別。今天的委婉語表達使用更為廣泛,是與個人和社會生活的方方面面相關(guān)的重要的語言現(xiàn)象。從不同角度出發(fā),可以對委婉語表達進行多種不同的分類,而從語用學(xué)角度出發(fā)可分為以下幾種類型。
隱藏型表達就是省略會令人產(chǎn)生不愉快感覺的尖銳話語,不明確表達意義的表現(xiàn)手法。也就是說予以暗示,讓對方來推測意義。例如“~ではちょっと……”、“必ず お願いしたいのですが……”、“お忙しいところですけど……”、“申し訳ありませんが……”、“やめるまいと思って“たんですが……”等等表達方式。例如“先生、すみません、この語彙の意味はちょっとわかりませんが……(老師對不起,這個詞的含義我沒懂……)”其實是隱含了能否再講一下的請求。在教學(xué)過程中也常常會遇到以下語境,“A:ここのレストラン、おいしいね。それで、次は映畫でもどう?(這家餐廳很好吃,接下來我們?nèi)タ措娪霸趺礃??)B:あら、本當(dāng)に。こんなすばらしい料理をご馳走していただいて、どうも申し訳ないよね。(是啊,真的很好吃。謝謝你款待我吃到這么棒的料理,十分感謝你。)”B通過表達感謝款待之意來巧妙的轉(zhuǎn)移話題,間接的表達了對看電影邀請的拒絕之意。
當(dāng)內(nèi)心是否定回答時,常常在語言表達使用不確定、延期或者給出理由的表達方式。這也是委婉語表達的一種。例如使用不確定表達時:當(dāng)對話中使用“林先生は學(xué)校が來たのではないでしょうか。(林老師難道沒來學(xué)校嗎)”實際上是“林先生は學(xué)校が來た。(林老師來學(xué)校了)”的一種委婉的表達方式,雖然使用了否定句式但表達的卻是肯定的意義;再如理由型表達“申し訳ありませんが、明日 ちょっと都合が悪くなりまして……。(實在抱歉明天我不太方便)”說話人先是向?qū)Ψ奖磉_了歉意,然后陳述了抽象的客觀理由,從而委婉拒絕了對方的要求;否定表達還有一種是延期型表達:“出された問題に対して、すぐに解答ができませんので、前向きに考えておきます。(針對您提出的問題我無法馬上回答,我會積極地研究此事)”它其實是一種延期型的否定表達。這時說話人往往表示不能當(dāng)下做出決定,而需要時間考慮,即是一種在此時此境下的否定表達。這種拒絕方式常用于商務(wù)活動中,能夠很好的考慮對方的感受,避免正面回絕等不愉快情況的發(fā)生,為今后的交流合作留有余地。
在日語教學(xué)中常常使用的“~考えられる”、“~思われる”、“~される”等被動型表達方式,這實際上是一種委婉的斷定語氣,日語中在表達一般認(rèn)知的、社會上普遍承認(rèn)的客觀事實時,通常也并不直抒己見,而是用被動句的形式來表達,即使自己認(rèn)為很確定的事實,也會使用看似模糊的表達含義。我們可以從以下的例句中發(fā)現(xiàn)其特點。例如“この店は大阪で有名なレストランであるといわれている。(據(jù)說這家店是在大阪很有名的餐廳。)”“美化語が多くて息しいと思われる。(美化語過多令人感到郁悶。)”使用被動句的方式來進行委婉表達的語言特點正是日本人嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度的一種體現(xiàn),即使自己心中十分篤定的觀點也會用委婉的方式表達。通過表述這是社會上普遍這么認(rèn)為、這么說……,來代替自己的觀點和立場,為對方的回答留有余地,一旦對方給出相反觀點不至使交流氣氛陷入尷尬。這種心理特征是受日本文化傳統(tǒng)的長期影響并滲透至語言交際生活中,也是日本國民性的一種體現(xiàn)。
另外日本人喜歡使用含蓄表達,不愿使用肯定句式進行表達,而是經(jīng)常用一些語法含義或字面理解含糊、帶有推測的句式來表達肯定的含義。舉例來說人們常常會在讀文章時急躁的使用“皆はこう思うよね。でも実は~。(大家都這么認(rèn)為,但事實是……)”來發(fā)表評論,若使用“こう思う人も多いのではないでしょうか、しかし実際は~。(可能很多人會這么認(rèn)為吧,但是其實……)”這樣推測的委婉語表達語氣就柔和得多。這種表達方式甚至使用在學(xué)術(shù)論文領(lǐng)域里,一般在學(xué)術(shù)文章中像“……は……である”等這樣的肯定句式鮮少在結(jié)論陳述中出現(xiàn)。這種語言表達習(xí)慣受到了其他語言國家學(xué)者的質(zhì)疑和批評。他們認(rèn)為科學(xué)是嚴(yán)密的,非黑即白,對于在學(xué)術(shù)研究時得出的結(jié)論中使用推測的語言表達無法理解?!啊扦ⅳ恧Α笔侨毡救藢懳恼聲r十分常用的一種推量表達形式。尤其是在闡述自己觀點時,多以“~であろう”結(jié)尾。日本人使用“~である”這種肯定句表達方式,是強硬的不謙虛的表達,即使認(rèn)為自己觀點正確、論據(jù)確鑿,也常用“~であろう”、“~だと思う”等形式來表達。這并不意味著日本人對自己的觀點不確信,而是受日本社會文化和語言習(xí)慣的影響,為他人留有余地避免正面沖突和矛盾的產(chǎn)生,總之是“和”文化的無處不在的體現(xiàn)。
語用學(xué)是研究語言實際運用的學(xué)科,語言學(xué)研究的是以說話者視角為基準(zhǔn),了解說話人的真正意圖,對動態(tài)的、鮮活的言語事實進行客觀研究。委婉語研究也是語用學(xué)的課題之一,人們往往因禮貌等原因在語言表達時并非直抒己見,而使用委婉語表達來避免沖突或使對方產(chǎn)生不愉快情緒。日語委婉語是一種社會語用學(xué)現(xiàn)象,它的形成是與日本社會這個大的語言環(huán)境密切相關(guān)的。日語對語境的依賴程度高,正確理解言外之意尤其要借助語境的作用。根據(jù)語境的不同,委婉語的使用也是不同的,并且根據(jù)不同的時間和地點,委婉語也是變化著的,除了遵守語言本身的語法結(jié)構(gòu)規(guī)律外,在相當(dāng)大的程度上還是取決于具體的語境。在日語語言交際活動中,使用得體的委婉語以避開另對方不悅或說話人不愿說出口的“會話含義”,注重語言使用者的感受,可以使交際的雙方都獲得良好的交流感受,形成良好的交流氛圍。因此,研究委婉語的使用在日語教學(xué)中具有十分重要的實際意義、教師所教授的并非單純的語法結(jié)構(gòu)的構(gòu)建,更重要的是培養(yǎng)語言意識。對于日語學(xué)習(xí)者來說,了解委婉語也是了解日本文化的開端。正確得體的交流,避免語用失誤在跨文化交際中具有十分重大的意義。