高紅
(華東師范大學(xué)圖書館,上海 200062)
《英美編目條例(第二版)》(Anglo-American Cataloging Rules,2nd edition,AACR2)無(wú)論從編制初衷還是有價(jià)值的修訂,針對(duì)的都是英語(yǔ)國(guó)家[1],而《資源描述與檢索》(Resource Description and Access,RDA)作為AACR2更新版本的編目規(guī)則,其目標(biāo)之一是實(shí)現(xiàn)國(guó)際化,條款設(shè)置既考慮了國(guó)際范圍應(yīng)用的需求,也提供了多種本地化選項(xiàng)[2]。RDA打破英語(yǔ)國(guó)家局限,力圖實(shí)現(xiàn)適合世界各國(guó)的編目需求,促使非英語(yǔ)國(guó)家積極嘗試接受。德國(guó)成為繼RDA編制國(guó)外,最早宣布加入RDA修訂計(jì)劃和實(shí)施RDA的唯一非英語(yǔ)國(guó)家[3]。
由于不同國(guó)家的編目實(shí)踐存在差異,為適應(yīng)各自需求,RDA設(shè)計(jì)了豐富的本地化選項(xiàng)供編目機(jī)構(gòu)選擇。不同的選擇體現(xiàn)出各機(jī)構(gòu)編目實(shí)踐或編目規(guī)則的差異。政策聲明的制定便于本地化選擇,從而更適應(yīng)本地的編目實(shí)踐,確保編目的一致性。
目前發(fā)布在RDA工具包網(wǎng)站上資源欄的政策聲明共有8個(gè),涉及美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞和加拿大4個(gè)RDA編制國(guó),還有德國(guó)、奧地利和瑞士(以下簡(jiǎn)稱德奧瑞)3個(gè)德語(yǔ)國(guó)家,另外2個(gè)是瑞典和芬蘭,以及1個(gè)音樂(lè)協(xié)會(huì)[4]。中國(guó)高等教育文獻(xiàn)保障系統(tǒng)(China Academic Library &Information System,CALIS)聯(lián)機(jī)合作編目中心于2015年5月在CALIS官網(wǎng)發(fā)布《CALIS聯(lián)合目錄外文編目RDA政策聲明》,聲明同時(shí)發(fā)布在RDA工具包網(wǎng)站[5]。中國(guó)國(guó)家圖書館也已完成外文編目的政策聲明,并將出版印刷版。各機(jī)構(gòu)政策聲明都在百條以上,雖然詳簡(jiǎn)程度不同,但制定目的、排列方式和使用方式一致[6],需要和RDA正文配套使用。
本文選取題名著錄和檢索點(diǎn)對(duì)不同國(guó)家機(jī)構(gòu)的政策聲明內(nèi)容進(jìn)行對(duì)比,并與AACR2進(jìn)行比對(duì)。題名是用戶查找、識(shí)別、選擇、獲取資源的核心元素,選取與題名著錄、檢索點(diǎn)相關(guān)的政策聲明進(jìn)行比較分析,具有典型代表意義。選取的5個(gè)機(jī)構(gòu)分別來(lái)自美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞、加拿大、德奧瑞,選擇德語(yǔ)國(guó)家(德奧瑞)主要是為分析RDA對(duì)非英語(yǔ)國(guó)家的適應(yīng)度。
RDA提供的本地化選項(xiàng)包括交替(在正文規(guī)定外提供一種替代做法)、可選附加(針對(duì)正文規(guī)定說(shuō)明可補(bǔ)充的信息)、可選省略(針對(duì)正文規(guī)定說(shuō)明可省略的信息)、例外(對(duì)特定類型資源指定不同于正文規(guī)定的做法)[2]。本文重點(diǎn)選取可選和交替規(guī)則的政策聲明進(jìn)行比較,內(nèi)容均依據(jù)RDA工具包網(wǎng)站于2017年10月發(fā)布的最新版本[4,7]。
表1為依照編目實(shí)踐順序,匯總美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館政策聲明(美國(guó))、不列顛圖書館政策聲明(英國(guó))、加拿大圖書館和檔案館政策聲明(加拿大)、澳大利亞國(guó)家圖書館政策聲明(澳大利亞),及德語(yǔ)國(guó)家政策聲明(德奧瑞)5種政策聲明內(nèi)容,其中“采用”“不采用”是針對(duì)交替/可選規(guī)則而言。
表 1 各國(guó)機(jī)構(gòu)政策聲明比較表
續(xù)表
表1較全面地概括5種政策聲明內(nèi)容,直觀地展現(xiàn)英語(yǔ)國(guó)家和德語(yǔ)國(guó)家的操作差異。以下對(duì)一些編目規(guī)則作簡(jiǎn)要概述。
(1)關(guān)于正題名來(lái)源附注,美國(guó)和澳大利亞政策聲明都將其定義為核心元素,因此這2個(gè)國(guó)家不采用交替規(guī)則,即只要正題名不是取自規(guī)定的信息源,都需要編制附注說(shuō)明來(lái)源。
(2)作品題名文字不同于創(chuàng)建機(jī)構(gòu)首選文字是RDA的重要修訂規(guī)則。正文規(guī)則是根據(jù)創(chuàng)建數(shù)據(jù)機(jī)構(gòu)選擇的方案音譯題名,提供交替規(guī)則:選擇創(chuàng)建數(shù)據(jù)機(jī)構(gòu)首選擇語(yǔ)言信息源中眾所周知的題名或題名形式作為作品的首選題名。美國(guó)聲明此交替規(guī)則適用于1501年前創(chuàng)作的非希臘和拉丁文的匿名作品,如有則選擇英文題名。德奧瑞聲明原文為拉丁文的作品采用交替規(guī)則。而對(duì)于中文資源來(lái)說(shuō),該修訂規(guī)則為統(tǒng)一題名所用語(yǔ)言的爭(zhēng)議提供了很好的思考方向[8]。
(3)關(guān)于題名/作品題名中出現(xiàn)的變音符號(hào),正文規(guī)定轉(zhuǎn)錄變音符號(hào),提供可選附加規(guī)則:依據(jù)數(shù)據(jù)所用語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)用法,添加信息源上未出現(xiàn)的變音符號(hào)。德語(yǔ)和法語(yǔ)均有重音類的變音符號(hào),因此德奧瑞采用可選附加。加拿大針對(duì)法語(yǔ)資源采用,其他語(yǔ)種由編目員判斷。
(4)關(guān)于首選題名首冠詞,德奧瑞與其他4個(gè)國(guó)家完全不同。德奧瑞采用正文規(guī)則,即當(dāng)記錄首選題名時(shí),如果出現(xiàn)首冠詞,則應(yīng)包含在首選題名內(nèi);美國(guó)、英國(guó)、加拿大和澳大利亞采用交替規(guī)則,即首選題名省略首冠詞,除非作品題名以該冠詞檢索(如以人名和地名起首的題名)。
(5)關(guān)于不同個(gè)人、家族或團(tuán)體匯編作品缺少總題名的首選題名/規(guī)范檢索點(diǎn)規(guī)則。澳大利亞和德奧瑞均采用正文規(guī)則,即記錄每個(gè)作品的首選題名或?yàn)槊坎孔髌窐?gòu)建單獨(dú)的檢索點(diǎn)。對(duì)于首選題名,美國(guó)、英國(guó)和加拿大采用交替規(guī)則,即為匯編作品自擬一個(gè)描述性題名作為首選題名。對(duì)于規(guī)范檢索點(diǎn),美國(guó)和英國(guó)采用交替規(guī)則,即自擬題名構(gòu)建代表作品的規(guī)范檢索點(diǎn);加拿大是由編目員判斷。
(6)關(guān)于識(shí)別兩個(gè)及以上未編號(hào)或未連續(xù)編號(hào)作品組成部分首選題名/規(guī)范檢索點(diǎn)的規(guī)則,美國(guó)、英國(guó)、加拿大和澳大利亞均采用交替規(guī)則,即記錄慣用總題名“選集”為首選題名或?qū)⒔M成部分視為整體,附加慣用總題名“選集”,構(gòu)建規(guī)范檢索點(diǎn)。德奧瑞采用正文規(guī)則,即記錄每個(gè)組成部分的首選題名或?yàn)槊總€(gè)組成部分構(gòu)建規(guī)范檢索點(diǎn)。
(7)關(guān)于兩部以上非全部特定形式匯編作品規(guī)則,美國(guó)、加拿大和澳大利亞一致采用交替規(guī)則,即記錄慣用總題名,題尾附“選集”字樣。美國(guó)和加拿大還另行規(guī)定,為第一部或主要作品提供規(guī)范檢索點(diǎn)。英國(guó)和德奧瑞采用正文規(guī)則,但英國(guó)對(duì)單行資源則采用交替規(guī)則。
RDA作為AACR2的更新和替代版,分析兩者的異同,有助于理解各政策聲明對(duì)可選或交替規(guī)則的選擇理由[9](見(jiàn)表2)。
表 2 RDA與AACR2比較
可選/交替規(guī)則與AACR2完全相同、RDA正文與AACR2完全相同、正文與可選/交替規(guī)則從AACR2條款分解而來(lái),這三項(xiàng)體現(xiàn)了RDA與AACR2的一致性,涉及19個(gè)條款,14個(gè)條款集中在RDA第一部分第一章、第二章,記錄載體表現(xiàn)和單件的屬性。從編目實(shí)踐看,這些規(guī)則屬于描述部分,說(shuō)明在題名描述方面,RDA和AACR2差異不大,均如實(shí)轉(zhuǎn)錄資源本身呈現(xiàn)的形式。RDA的可選/交替規(guī)則是在AACR2的基礎(chǔ)上,增加更靈活的處理選項(xiàng)。
RDA與AACR2的差異性體現(xiàn)在RDA正文與AACR2部分相同、可選/交替規(guī)則與AACR2部分相同,涉及條款8個(gè)。從編目實(shí)踐看,改變的條款屬于檢索點(diǎn)和規(guī)范檢索點(diǎn)部分。RDA相較AACR2的變化,主要體現(xiàn)在以下兩點(diǎn)。
(1)RDA規(guī)則更加細(xì)化。RDA正文與AACR2部分相同的規(guī)則有5個(gè),涉及無(wú)總題名資源自擬題名的規(guī)則。缺少總題名資源規(guī)則,對(duì)應(yīng)AACR2條款1.1G中兩者相同的部分。對(duì)缺少總題名的資源綜合著錄,按照這些題名在主要信息源中出現(xiàn)次序,或作品在文獻(xiàn)中的次序,轉(zhuǎn)錄各個(gè)作品的題名。不同之處體現(xiàn)在AACR2將資源區(qū)分為有主要作品和無(wú)主要作品的情況分別處理,如果有主要作品,將主要作品的題名作為正題名,其余作品的題名著錄在內(nèi)容附注;對(duì)于無(wú)主要作品的資源處理方式與RDA一致。RDA的規(guī)則更注重對(duì)每部作品的揭示,不分內(nèi)容主次。
自擬題名語(yǔ)言文字的規(guī)則,對(duì)應(yīng)AACR2條款中1.1B7。對(duì)找不到題名來(lái)源的作品,編目機(jī)構(gòu)需自擬一個(gè)描述性題名,不同之處在于RDA更進(jìn)一步對(duì)描述性題名的語(yǔ)種作出規(guī)定。
關(guān)于識(shí)別兩個(gè)及以上未編號(hào)或未連續(xù)編號(hào)作品組成部分首選題名/規(guī)范檢索點(diǎn)的規(guī)則,通常由“創(chuàng)作者+作品題名”構(gòu)成,若是不同個(gè)人、家族或團(tuán)體的匯編作品,則屬于沒(méi)有創(chuàng)作者,因此首選題名和規(guī)范檢索點(diǎn)的規(guī)則是一致的。對(duì)應(yīng)同一個(gè)AACR2條款21.7C和RDA一致的是都不自擬總題名,為匯編中的每部作品創(chuàng)建單獨(dú)檢索點(diǎn),不同之處是AACR2選擇主要信息源中提到的或適合文獻(xiàn)的第一作品作為標(biāo)目,而RDA為每部作品創(chuàng)建單獨(dú)檢索點(diǎn),其規(guī)則更加細(xì)化,有利于揭示匯編中每一部作品。
構(gòu)建共同責(zé)任作品規(guī)范檢索點(diǎn),對(duì)應(yīng)AACR2條款21.6,一致的規(guī)定是對(duì)于負(fù)有共同責(zé)任的創(chuàng)作作品,創(chuàng)建對(duì)作品負(fù)有主要責(zé)任的個(gè)人、家族或團(tuán)體的規(guī)范檢索點(diǎn)。不同之處是RDA不區(qū)分責(zé)任者的多少,都選擇負(fù)有主要責(zé)任的個(gè)人、家族或團(tuán)體的規(guī)范檢索點(diǎn),而AACR2規(guī)定如果負(fù)有共同責(zé)任的個(gè)人、家族或團(tuán)體超過(guò)3個(gè),則以題名標(biāo)目。
(2)RDA取消“3的原則”。RDA可選/交替規(guī)則與AACR2部分相同的規(guī)則條款有3個(gè),都是針對(duì)沒(méi)有包含所有作品匯編作品的規(guī)則,對(duì)應(yīng)AACR2條款25.6B、25.9和25.10。匯編作品一直是編目的難點(diǎn),兩者最大的不同體現(xiàn)在RDA取消了AACR2條款中“3的原則”。AACR2的規(guī)則只有當(dāng)匯編作品中含3部及以上作品時(shí),才和RDA交替規(guī)則一致,記錄慣用總題名“選集”。RDA并沒(méi)有針對(duì)匯編作品中單部作品的數(shù)量作特別限定或規(guī)定,即適用對(duì)象都是“兩部及以上”。
RDA為作品題名提供了更多不同選擇,正文是一種可選規(guī)則,交替/可選是另一種可選規(guī)則。正文或交替/可選與AACR2完全相同的部分說(shuō)明RDA依然適應(yīng)英美體系編目習(xí)慣,部分相同的部分既體現(xiàn)RDA為實(shí)現(xiàn)目錄用戶任務(wù)進(jìn)行的改進(jìn),也體現(xiàn)了RDA為適應(yīng)英美體系外國(guó)家/地區(qū)的編目習(xí)慣所做的改變,說(shuō)明RDA更加適應(yīng)全球不同國(guó)家/地區(qū)編目習(xí)慣,也符合其提出的成為全球編目規(guī)則的目標(biāo)。
比較英美體系政策聲明與AACR2的關(guān)系,分析RDA對(duì)AACR2的繼承和發(fā)展,同時(shí)為后續(xù)分析RDA是否適應(yīng)英美體系外國(guó)家/地區(qū)的編目習(xí)慣提供基礎(chǔ)。
從表1可知,4個(gè)RDA編制國(guó)的政策聲明基本一致,只在少數(shù)情況下針對(duì)特定資源時(shí)有少數(shù)差異,這符合不列顛圖書館政策聲明第0章的說(shuō)明:在可能的情況下,編制國(guó)的4個(gè)國(guó)家圖書館在記錄中應(yīng)用哪些交替、可選增加、可選省略上達(dá)成一致意見(jiàn)[10]。因此,以美國(guó)為代表分析英美體系國(guó)家政策聲明與AACR2條款的關(guān)系是有代表性的,也能說(shuō)明編目規(guī)則在內(nèi)容上的延續(xù)和細(xì)化。
從表3可見(jiàn),美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館政策聲明與AACR2完全一致的規(guī)則20個(gè),達(dá)到74.1%,由此可以說(shuō)明,美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館政策聲明作為英美體系的代表,其編目規(guī)則大部分是延續(xù)繼承的。其余7個(gè)規(guī)則中有3個(gè)是可選附加規(guī)則,美國(guó)未作出明確規(guī)定,即在編目實(shí)踐中由編目員自行判斷,另外4個(gè)交替規(guī)則雖然和AACR2處理方式不同,但并非與AACR2背道而馳,而是將規(guī)則進(jìn)一步細(xì)化,使描述或檢索點(diǎn)更加客觀,符合資源特征。
比較德語(yǔ)國(guó)家與英美體系政策聲明的差異,既體現(xiàn)德語(yǔ)國(guó)家對(duì)AACR2的不適應(yīng),也說(shuō)明RDA國(guó)際化進(jìn)程為德語(yǔ)國(guó)家選用RDA提供可行性。從政策聲明看,德語(yǔ)國(guó)家與英美體系編目實(shí)踐的差別主要體現(xiàn)在以下3點(diǎn)。
(1)關(guān)于變音符號(hào)的可選擇附加規(guī)則。變音符號(hào)對(duì)于德語(yǔ)和法語(yǔ)的識(shí)別非常重要,因此對(duì)于德語(yǔ)國(guó)家而言,這是必須要采用的附加規(guī)則,即信息源上未出現(xiàn)的變音符號(hào)應(yīng)依數(shù)據(jù)所用語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)用法添加。加拿大針對(duì)法語(yǔ)資源也采用此可選附加規(guī)則,顯示RDA增加此規(guī)則的必要性。
表 3 美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館政策聲明與AACR2比較表
(2)關(guān)于首冠詞的交替規(guī)則。原先沿用自AACR2的正式條款“省略首冠詞,除非統(tǒng)一題名應(yīng)以該首冠詞排列”變成交替規(guī)則。4個(gè)英語(yǔ)編制國(guó)依然沿用AACR2的做法,采用交替規(guī)則;德語(yǔ)國(guó)家采用正文規(guī)則,即當(dāng)記錄首選題名時(shí),如果出現(xiàn)首冠詞,則應(yīng)包含在內(nèi)。保留首冠詞是德國(guó)最先提出的修訂建議,反映歐洲非英語(yǔ)國(guó)家的普遍做法,RDA最終采納德國(guó)的修訂建議,將沿用AACR2的原規(guī)定改為交替規(guī)則,彰顯了RDA走向國(guó)際化的決心[11]。
(3)針對(duì)不包含全部匯編作品的交替規(guī)則。4個(gè)英語(yǔ)編制國(guó)都采用交替規(guī)則,記錄慣用總題名“選集”。德語(yǔ)國(guó)家對(duì)多個(gè)部分單行資源的層次描述有悠久的傳統(tǒng),因此直接采用正文規(guī)則,即記錄每個(gè)組成部分的首選題名或?yàn)槊總€(gè)部分構(gòu)建規(guī)范檢索點(diǎn)。
從表1和表2可見(jiàn),德語(yǔ)國(guó)家與英美體系國(guó)家規(guī)則的差異明顯,不同選擇的政策聲明有18個(gè)。美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館政策聲明與AACR2一致的規(guī)則有14個(gè),即德語(yǔ)國(guó)家在與題名相關(guān)的政策聲明中有78%與AACR2不同,說(shuō)明德語(yǔ)國(guó)家的編目習(xí)慣不適用AACR2,德語(yǔ)國(guó)家采用AACR2將是一項(xiàng)重大的挑戰(zhàn)[12],而RDA提供更多選擇給非英美體系的編目國(guó)家。如關(guān)于變音符號(hào),以及對(duì)多個(gè)部分單行資源的層次描述,為解決對(duì)不同類型資源的描述,RDA提供全面、分析和分級(jí)3種描述資源方法[12]。9個(gè)相同選擇的政策聲明中有6項(xiàng)規(guī)則,美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館政策聲明與AACR2一致,說(shuō)明在協(xié)作環(huán)境下描述資源的一致性[12]。
從編目規(guī)則到元數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn),RDA致力于成為國(guó)際通行標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)于英語(yǔ)國(guó)家,雖然RDA編制體例和AACR2完全不同,但規(guī)則內(nèi)容存在繼承或發(fā)展,英語(yǔ)國(guó)家均能順利適應(yīng);對(duì)于非英美體系國(guó)家,由于RDA提供許多本地化選項(xiàng),增加對(duì)非英語(yǔ)國(guó)家/地區(qū)編目習(xí)慣的適應(yīng)性,打開了全球應(yīng)用的大門。
對(duì)于中文資源而言,RDA本地化選項(xiàng)同樣提供實(shí)施思路。如關(guān)于作品題名文字不同于創(chuàng)建機(jī)構(gòu)首選文字的重要修訂,就是符合中文編目習(xí)慣的規(guī)則。隨著RDA正文規(guī)則的不斷修訂,越來(lái)越多的規(guī)則更加適應(yīng)中文資源編目習(xí)慣。如國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“《資源描述與檢索》的中文化及其應(yīng)用研究”提出的修訂建議中[8],關(guān)于連續(xù)出版物主要變化的規(guī)則,RDA正文規(guī)則修訂后分為兩種不同情況進(jìn)行處理:將正文切分為單詞的語(yǔ)言和文字及不能將正文切分為單詞的語(yǔ)言和文字,后者解決了中文題名哪些屬于“主要變化”的問(wèn)題。我國(guó)編目界應(yīng)積極參與RDA修訂,提出適合中文編目的建議和意見(jiàn),使中文資源盡早實(shí)現(xiàn)RDA編目,促進(jìn)編目規(guī)則全球一體化的實(shí)現(xiàn)。
[1]王松林.AACR2的新版本新內(nèi)容[J].圖書館學(xué)刊,2002(1)∶9-12.
[2]胡小菁.RDA的國(guó)際化設(shè)計(jì)和本地化實(shí)施[J].大學(xué)圖書館學(xué)報(bào),2013(1)∶42-46.
[3]編目精靈III.LC宣布2013.3.31為RDA實(shí)施切換日[EB/OL].(2012-02-29)[2017-09-14].http∶//catwizard.net/posts/20120229210233.html.
[4]RDAToolkit.Resources[EB/OL].[2017-11-10].http∶//access.rdatoolkit.org/.
[5]CALIS聯(lián)合目錄外文編目RDA政策聲明[EB/OL].(2015-05-22)[2017-09-14].http∶//project.calis.edu.cn/calisnew/subnews.asp?id=947.
[6]梁紅,姜化林,涂穎哲.CALIS、美、英、澳的RDA政策聲明比較分析[J].大學(xué)圖書館學(xué)報(bào),2016,34(1)∶25-34.
[7]RDAToolkit.RDA[EB/OL].[2017-11-10].http∶//access.rdatoolkit.org/.
[8]張期民,霍艷蓉,莊蕾波,等.適應(yīng)中文的RDA修訂建議[J].數(shù)字圖書館論壇,2013(7)∶18-22.
[9]吳龍濤,葉奮生,吳曉靜.最新詳解英美編目規(guī)則∶第二版[M].北京∶國(guó)家圖書館出版社,2002.
[10]British Library Policy Statements[EB/OL].[2017-11-10].http∶//access.rdatoolkit.org/.
[11]高紅,胡小菁.歐洲RDA興趣小組的工作及其啟示[J].圖書情報(bào)工作,2012(23)∶119-122.
[12]ALIVERTI C,BEHRENS R,SCHAFFNER V.RDA in Germany,Austria,and German-speaking Switzerland-a new standard not only for libraries[J].Jlis It,2016(2)∶253-278.