• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談紀(jì)錄片字幕翻譯

      2018-01-30 08:06:08李靜焓
      卷宗 2018年35期
      關(guān)鍵詞:字幕翻譯文化交流紀(jì)錄片

      李靜焓

      摘 要:紀(jì)錄片字幕翻譯在譯界是一個(gè)相對(duì)較新的研究領(lǐng)域,不同于其他文本。其不僅受時(shí)間,空間的限制,而且語(yǔ)域變化頻繁,文化差異較大,這就要求譯者在做紀(jì)錄片字幕翻譯時(shí),要充分考慮翻譯的各個(gè)方面。因此,本文通過(guò)舉例分析,分別從表達(dá),語(yǔ)境,文化三個(gè)層面探討紀(jì)錄片字幕翻譯,以確保字幕翻譯質(zhì)量,最終達(dá)到文化傳播與交流目的。

      關(guān)鍵詞:紀(jì)錄片;字幕翻譯;文化交流

      紀(jì)錄片是集娛樂(lè)性和教育性于一體的文藝作品,其幕翻譯有其獨(dú)特之處,一方面有別于傳統(tǒng)翻譯,它除了要遵循雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換的一般原則外,還受到時(shí)間、空間、字?jǐn)?shù)、行數(shù)、畫(huà)面和聲音等技術(shù)因素的制約;另一方面,紀(jì)錄片的字幕翻譯與其它影視作品的字幕翻譯也存在很大的差異,電影電視劇字幕翻譯策略并不完全適用于紀(jì)錄片字幕翻譯,且由于中英語(yǔ)言文化的差異,對(duì)字幕翻譯的要求更是越來(lái)越高。因此,本文以BBC紀(jì)錄片《鳥(niǎo)瞰中國(guó)》為例,通過(guò)片中具體例子,從表達(dá),語(yǔ)境,文化三個(gè)層面淺析紀(jì)錄片字幕翻譯活動(dòng)的各種因素以及可釆用的解決策略。

      1 從表達(dá)層面看紀(jì)錄片字幕翻譯

      首先,紀(jì)錄片字幕翻譯脫離了傳統(tǒng)翻譯的概念,出現(xiàn)在屏幕上的字幕,其停留時(shí)間和字體所占空間都是極其有限的。根據(jù)影視片字幕制作的規(guī)律,字幕在屏幕上停留的時(shí)間最多不超過(guò) 6 秒即,受眾不可能長(zhǎng)時(shí)間將注意力放在字幕上,轉(zhuǎn)瞬即逝的字幕必須簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確,不給受眾留下任何模棱兩可的信息。其次,字幕頻繁的語(yǔ)域變化則要求譯者靈活駕馭從口頭表達(dá)到書(shū)面表達(dá)之間的語(yǔ)域切換,準(zhǔn)確傳達(dá)旁白、受訪者真實(shí)的交際意圖,實(shí)現(xiàn)字幕翻譯的可讀性。由以上兩點(diǎn),可以看出紀(jì)錄片字幕翻譯來(lái)說(shuō),選擇合適的表達(dá)方式是多么的重要,這也是紀(jì)錄片翻譯的基本要求。比如:

      例1:To reach their final dramatic destination(00:15:45)

      為了到達(dá)激動(dòng)人心的目的地

      the class catches the worlds longest cable way

      這個(gè)小組搭上了世界上最長(zhǎng)的索道

      a heart-stopping ride more than four miles long

      以一種驚心動(dòng)魄的方式通過(guò)4英里的距離

      分析:字幕文本不同于其他文本,一句完整的話可能被拆分為多個(gè)小句,出現(xiàn)在好幾個(gè)畫(huà)面當(dāng)中,所以這就要求譯者在翻譯時(shí),在表達(dá)形式方面不能隨意調(diào)整句子的位置,更改句子結(jié)構(gòu),而應(yīng)做到“順譯”。

      例2:this epic journey from the air (00:00:24)

      這次詩(shī)般美妙的空中之旅

      will discover how ancient traditions

      會(huì)向我們?cè)V說(shuō)這樣偉大的國(guó)度有著怎樣的古老傳統(tǒng)。

      分析:這句話出現(xiàn)于片子剛開(kāi)始時(shí),看似很簡(jiǎn)單的一句話,但關(guān)鍵點(diǎn)在于“discover”的翻譯。如果就按字面意思譯為“發(fā)現(xiàn)”,在短短的幾秒內(nèi),觀眾肯定無(wú)法理解這句話的意思。相反,若譯為“訴說(shuō)”不僅正確表達(dá)除了原文的意思,還富有詩(shī)意。因此,紀(jì)錄片字幕翻譯不僅在表達(dá)形式方面有“要求”,在表達(dá)內(nèi)容方面更有“追求”。

      2 從語(yǔ)境層面看紀(jì)錄片字幕翻譯

      眾所周知,在實(shí)際交流中,語(yǔ)境起著非常重要甚至主導(dǎo)的作用,人們不可能完全脫離語(yǔ)境去互溝通理解。字幕翻譯更是如此,雖然紀(jì)錄片不像戲劇電影那樣有著變幻多端的風(fēng)格色彩,但紀(jì)錄片中穿插有采訪,音樂(lè)等,不再單調(diào),一個(gè)片段蘊(yùn)含一個(gè)語(yǔ)境,或激昂首,或蕭條,或雄壯,或萎靡。這就要求我們?cè)谧黾o(jì)錄片翻譯時(shí)要仔細(xì)揣摩上下文,結(jié)合語(yǔ)境,準(zhǔn)確翻譯。比如:

      例3:with one of the most diverse cultures on earth(00:00:15,060)

      有著世界上最多元的文化

      now revealed like never before

      正綻放前所未有的光芒

      after centuries in seclusion(00:00:41)

      在蟄伏了幾個(gè)世紀(jì)之后

      China is now revealed

      中國(guó)開(kāi)始驚艷全世界

      分析:這兩句話都出自片頭部分,但通過(guò)比較發(fā)現(xiàn)這兩部分中都有“reveal”一詞,但翻譯卻不相同,一個(gè)譯為了“綻放”,另一個(gè)譯為了“驚艷”,雖然含義相差不大,但感情色彩卻相差甚大。這是因?yàn)檫@兩部分的語(yǔ)境不太相同,前者側(cè)重簡(jiǎn)單的描述,后者側(cè)重大力的贊揚(yáng),因此文本譯文也有了差別。

      例4:only eighty people are allowed inside this temple(00:20:33)

      然而懸空寺同一時(shí)間只能容納80人

      but why did the ancients build a temple

      為什么古人建造出這樣一座廟呢

      that could be dashed on the rocks below

      它有可能墜落與下方巖石相撞

      分析:由上為我們可以得知,這個(gè)片段講述的對(duì)象是懸空寺,因此在看到這個(gè)句子中“this temple”短語(yǔ)時(shí),譯者不會(huì)產(chǎn)生疑問(wèn),英語(yǔ)之所以用了指示代詞是為了避免重復(fù),但漢語(yǔ)中我們沒(méi)有這個(gè)規(guī)定,因此,在翻譯時(shí),要結(jié)合譯入語(yǔ)語(yǔ)境,翻譯出全名,只有這樣,譯文才會(huì)更加地道,更加富有可讀性。

      3 從文化層面看紀(jì)錄片字幕翻譯

      事實(shí)上,紀(jì)錄片翻譯就是通過(guò)字幕翻譯這一渠道實(shí)現(xiàn)不同文化間的碰撞與交流。不同的文化背景孕育不同的文化內(nèi)涵,這就要求譯者在做字幕翻譯時(shí),要富有跨文化交流意識(shí),正確處理文本中的文化信息。比如原語(yǔ)語(yǔ)篇中往往會(huì)有許多文化詞語(yǔ),卻為譯語(yǔ)文化所不知。因此在研究紀(jì)錄片字幕翻譯就必須選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法或策略,處理好原語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化的關(guān)系。比如:

      例5:Lighting lanterns has long been a chinese tradition (00:05:48,070)

      點(diǎn)天燈是有著悠久歷史的中華傳統(tǒng)

      to ward off ghosts

      可以驅(qū)鬼祈福

      分析:很顯然,第二個(gè)小句中,“ward off ghosts”翻譯為“驅(qū)鬼祈?!笔褂昧恕霸鲎g”的翻譯策略,因?yàn)轵?qū)鬼祈福這一行為是我國(guó)傳統(tǒng)文化中特有的一種活動(dòng),若只按字面譯為“驅(qū)鬼”,就不能完整的詮釋出這句話的真實(shí)含義。觀眾就不能更好的理解此片段之意。

      例6:Far to the north in Song Shan mountain(00:06:10)

      在遙遠(yuǎn)北方的嵩山

      is one of the most iconic Buddhist monasteries in asia

      有著亞洲最具標(biāo)志意義的佛寺

      The buddhism wasnt always about peaceful meditation

      佛教不僅是參禪冥想

      分析:這句話講述的是中國(guó)的佛教思想,其中第三小句中“peaceful meditation”譯為了“參禪冥想”,而不是簡(jiǎn)單的翻譯成字面之意。這正是正確處理文化詞語(yǔ)的良好示范。毫無(wú)疑問(wèn),此片段涉及傳統(tǒng)文化中的宗教思想部分,因此,在翻譯時(shí)應(yīng)特別注意,恰當(dāng)處理。

      例7:it was destined to be a nation of constant war with itself(00:17:23,080)

      她注定會(huì)是一個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)不斷的國(guó)家

      分析:這句話中“it”在此翻譯為“她”是親切地把祖國(guó)比喻為“母親”,符合我國(guó)文化內(nèi)涵,增加紀(jì)錄片的觀賞性。

      4 結(jié)語(yǔ)

      通過(guò)以上的討論我們可以看出,紀(jì)錄片字幕翻譯不同于其他文體翻譯,就算是和其他影視字幕的翻譯相比較時(shí),翻譯技巧或策略也會(huì)有很大的差異。且的語(yǔ)域變化頻繁,文化差異較大,這就要求譯者在翻譯紀(jì)錄片時(shí),應(yīng)考慮字幕翻譯的基本要求,從表達(dá),語(yǔ)境,文化三個(gè)層面出發(fā),細(xì)細(xì)斟酌,不斷完善??傊帜环g文本作為引進(jìn)紀(jì)錄片中的一個(gè)重要組成部分,為譯語(yǔ)觀眾再造現(xiàn)實(shí)。在字幕翻譯過(guò)程中,應(yīng)充分發(fā)揮其功能、確保質(zhì)量,悉心編排,獲得目的語(yǔ)與源語(yǔ)之間的一致。盡量保持信息的原有狀態(tài),重建事實(shí),使譯語(yǔ)觀眾與源語(yǔ)觀眾產(chǎn)生相同的心理感受,從而達(dá)到文化傳播與交流的目的紀(jì)錄片字幕翻譯有很多的策略。

      參考文獻(xiàn)

      [1]蔡丹紅.從目的論看英文紀(jì)錄片的字幕翻譯[D].西南大學(xué),2013.

      [2]程維.紀(jì)錄片字幕漢英翻譯研究——以紀(jì)錄片《美麗鄉(xiāng)愁》的翻譯實(shí)踐為例[J].上海翻譯,2014,02:24-27.

      [3]戴嘉澤.公開(kāi)課字幕翻譯與影視劇字幕翻譯的異同[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué).

      [4]李娜.目的論與紀(jì)錄片解說(shuō)詞的翻譯[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,06:138-140.

      [5]李娜.紀(jì)錄片字幕的翻譯策略[J].河北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2015,05:99-101.

      [6]陸琪柳.淺談《美麗中國(guó)》紀(jì)錄片中的中譯英翻譯技巧[J].亞太教育,2015,08:173.

      [7]尚麗君.英語(yǔ)電影字幕翻譯中的文化因素及翻譯策略[D].山東師范大學(xué),2008.

      [8]蘇華.翻譯目的論視角下的影視劇字幕翻譯[D].西華大學(xué),2013.

      [9]王朝峰.生態(tài)翻譯學(xué)視角下紀(jì)錄片字幕翻譯的研究——以《舌尖上的中國(guó)》為例[J].呂梁學(xué)院學(xué)報(bào),2015,06:24-26.

      [10]張弛.變譯理論觀照下的電視紀(jì)錄片解說(shuō)詞翻譯——以《美麗中國(guó)》為例[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2015,07:102-105.

      猜你喜歡
      字幕翻譯文化交流紀(jì)錄片
      兩岸賞石文化交流線上展覽
      寶藏(2022年7期)2022-09-26 11:39:26
      以“春風(fēng)化雨”的文化交流,加強(qiáng)兩國(guó)“心通意和”
      金橋(2022年8期)2022-08-24 01:33:24
      充滿期待的中韓文化交流年
      金橋(2021年8期)2021-08-23 01:06:54
      紀(jì)錄片之頁(yè)
      紀(jì)錄片拍一部火一部,也就他了!
      電影(2018年12期)2018-12-23 02:18:40
      紀(jì)錄片之頁(yè)
      從《破產(chǎn)姐妹》看美劇字幕翻譯者的限制與選擇
      文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:29:30
      英語(yǔ)電影字幕翻譯策略研究
      從語(yǔ)境維度理論的角度探討電影《卑鄙的我2》中的字幕翻譯
      接受美學(xué)視角下Mulan的翻譯研究
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:48
      商河县| 仙游县| 家居| 肇东市| 徐汇区| 张北县| 万载县| 保山市| 施秉县| 东乌| 德江县| 阿拉尔市| 子洲县| 宝坻区| 稷山县| 塘沽区| 富平县| 乌鲁木齐市| 石城县| 乐亭县| 蓝田县| 弥勒县| 泸水县| 常德市| 潜江市| 兰州市| 康马县| 清新县| 榕江县| 阳春市| 安陆市| 冀州市| 水富县| 林州市| 舞阳县| 普洱| 清新县| 彰化县| 荣成市| 鸡东县| 嵩明县|