李雯珺
摘要:語言遷移是指二語學(xué)習(xí)者憑借已有的語用規(guī)則在目的語的習(xí)得和使用中所產(chǎn)生的影響和作用。而在中學(xué)生英語寫作中則較為突出地體現(xiàn)了這種在從母語到第二語言的習(xí)得過程中所產(chǎn)生的語用遷移現(xiàn)象。因此,如何在英語教學(xué),尤其是英語寫作教學(xué)中幫助學(xué)生促進(jìn)正遷移,避免負(fù)遷移,已經(jīng)成為我們得以提高第二語言教學(xué)質(zhì)量所面臨的重大課題之一。
關(guān)鍵詞:中學(xué)英語寫作;母語遷移;教學(xué)策略
在漢語語言環(huán)境中,學(xué)生通常無法得到足夠和地道的語言輸入和有效的寫作訓(xùn)練,學(xué)生在平時(shí)的英語寫作中句式單一呆板,簡單句的堆砌、用詞成句錯(cuò)漏百出,及語法規(guī)則的運(yùn)用和表達(dá)習(xí)慣無不留下母語的痕跡。中學(xué)生們通常會(huì)按漢語的思維方式來生成第二語言的輸出,按已有的母語思維習(xí)慣來造出生硬的英語句子,形成所謂的“中式英語”。不可否認(rèn),母語的負(fù)遷移作用是提高中學(xué)生書面表達(dá)水平和能力的最主要的障礙之一。
一、 母語遷移的相關(guān)理論
首先要提到的是對(duì)比分析理論。該理論的目標(biāo)是通過對(duì)比母語和目的語在各方面的異同,找出其中的相同之處,讓學(xué)習(xí)者可以利用此來實(shí)現(xiàn)正遷移,同時(shí),還要找出他的不同點(diǎn),避免給學(xué)習(xí)者的正常學(xué)習(xí)造成干擾,讓他們可以自覺避免學(xué)習(xí)中的各類錯(cuò)誤。這在一定程度上使學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得過程中的錯(cuò)誤和難點(diǎn)得到預(yù)測(cè)。學(xué)習(xí)者出錯(cuò)在所難免,語言錯(cuò)誤往往還能為教師反饋出諸多信息,研究錯(cuò)誤分析理論的目的正是針對(duì)學(xué)習(xí)者所犯的錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)的分析,從而確定錯(cuò)誤的根源。因此,錯(cuò)誤分析突破了對(duì)比分析的局限,它不再僅限于分析遷移錯(cuò)誤。但是錯(cuò)誤分析只重視語言使用過程中的不規(guī)范,忽視了正確、流利的語言形式的產(chǎn)出和對(duì)語言理解的分析。我們之所以要研究錯(cuò)誤分析的理論,根本目的就是為了從系統(tǒng)上來分析學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中可能出現(xiàn)的錯(cuò)誤,確定錯(cuò)誤的來源,一般情況下,錯(cuò)誤包括兩種類型,即語內(nèi)錯(cuò)誤與語際錯(cuò)誤,兩種錯(cuò)誤的產(chǎn)生原因是不同的。因此,錯(cuò)誤分析突破了對(duì)比分析的局限,它不再僅限于分析遷移錯(cuò)誤之中,一般情況下,錯(cuò)誤分析要關(guān)注語言形式的產(chǎn)出以及語言理解問題的分析,在具體的語言學(xué)習(xí)活動(dòng)中,需要重視語言理解和語言運(yùn)用的意義。
二、 母語遷移在中學(xué)英語寫作中的影響
英語與漢語之間,既有差異也有兩者的特殊性,與英語相比,漢語是一種典型的意合語言,意義形態(tài)變化不明顯,其語法意義的表達(dá)主要通過語序進(jìn)行,英語則是一種形合語言,主要利用形態(tài)變化來進(jìn)行表達(dá),這些差異的存在就是導(dǎo)致母語遷移的根源之一。在詞匯方面,很多詞匯代表的文化內(nèi)涵不同,詞匯搭配和詞匯應(yīng)用也都存在著一些各自特有的規(guī)律和習(xí)慣,初學(xué)者往往會(huì)將英語與漢語詞匯的搭配方式和使用習(xí)慣混合,導(dǎo)致英語寫作出現(xiàn)錯(cuò)誤;在句法方面,英漢語也存在諸多差異,主要體現(xiàn)在英語句子中的語法成分的排列順序、句子成分缺失、主謂一致等方面。如果學(xué)習(xí)者無法對(duì)比分析出差異所在,自然很容易在造句成文時(shí)犯遷移錯(cuò)誤。筆者認(rèn)為中學(xué)英語寫作中的主要錯(cuò)誤來源于母語遷移。中學(xué)生容易受到母語語言環(huán)境和母語的規(guī)則、知識(shí)結(jié)構(gòu)的影響,使他們?cè)谟⒄Z寫作中總是習(xí)慣先用母語思維,再把母語翻譯成目的語。例如,漢語一般在謂語動(dòng)詞的前后使用“了、已經(jīng)”等狀語來表現(xiàn)時(shí)態(tài),而英語則通過謂語動(dòng)詞本身的形式變化來表現(xiàn)時(shí)態(tài)。這就是學(xué)生為何在英語寫作中常犯時(shí)態(tài)錯(cuò)誤的原因。再如:This year winter has snow.這類錯(cuò)誤就是典型的母語干擾所導(dǎo)致的?;诖耍P者認(rèn)為應(yīng)在寫作教學(xué)中幫助學(xué)生逐步養(yǎng)成英語語言思維的能力。
三、 中學(xué)英語寫作教學(xué)策略分析
(一) 正確認(rèn)識(shí)母語遷移
首先,教師應(yīng)對(duì)學(xué)習(xí)者的母語遷移錯(cuò)誤持有正確的認(rèn)識(shí)態(tài)度:母語遷移雖然會(huì)造成寫作失誤,但學(xué)生可以在教師的指導(dǎo)下,逐漸擺脫這種干擾,提高寫作的質(zhì)量;其次,教師應(yīng)該挖掘出母語遷移引起的寫作錯(cuò)誤原因,找出學(xué)生寫作中存在的問題,針對(duì)學(xué)生容易出現(xiàn)錯(cuò)誤的原因采取適宜的糾正措施,調(diào)整表達(dá)策略。最后,教師應(yīng)充分認(rèn)識(shí)到母語對(duì)英語寫作的積極作用,促進(jìn)學(xué)生運(yùn)用已有的母語知識(shí)經(jīng)驗(yàn)來指導(dǎo)自己掌握新的語言知識(shí),使母語的積極作用得到有效發(fā)揮。
(二) 加大可理解性輸入,培養(yǎng)英語語感
教師應(yīng)充分利用各種有益的英語材料對(duì)學(xué)生進(jìn)行有效的目的語語言輸入。既要充分利用教材,使學(xué)生消化吸收并內(nèi)化成自己的語言積累,又要從課外精選一些涉及面廣、趣味性高、難度水平適中的語言材料,不僅使學(xué)生開闊視野,還可掌握地道的語言材料,從而真正提高學(xué)習(xí)者的寫作水平。
(三) 充分發(fā)揮母語正遷移的作用,避免負(fù)遷移
教師在教學(xué)過程中應(yīng)給學(xué)生講清楚漢語和英語句型的相似之處,通過類比和對(duì)比,輕松掌握英語句型和句法。教師還要引導(dǎo)學(xué)生掌握翻譯練習(xí)的方式,提高他們的翻譯水平與作文水平,通過科學(xué)的英漢對(duì)譯指導(dǎo),可以讓學(xué)生找到英語與漢語之間的差異,從而對(duì)英語語言與結(jié)構(gòu)產(chǎn)生更加深刻的理解。教師還應(yīng)幫助學(xué)生逐步形成正確運(yùn)用英語句式和語法的習(xí)慣,抗拒母語的干擾,避免負(fù)遷移的發(fā)生。
結(jié)語
外語學(xué)習(xí)中的母語遷移是一個(gè)值得永遠(yuǎn)探討的問題,遠(yuǎn)不是一篇文章能概括的。筆者希望更多的英語教師和語言學(xué)家能結(jié)合實(shí)際進(jìn)行該方面的繼續(xù)探討,從而更好地促進(jìn)外語教學(xué),提高學(xué)生的英語寫作水平,更大程度上地減少負(fù)遷移,增大正遷移,從而達(dá)到更好地教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1] 戴煒棟,束定芳.對(duì)比分析、錯(cuò)誤分析和中介語研究中的若干問題[J].上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào),1997(4).
[2] 康承賢.第二語言習(xí)得中的母語遷移研究評(píng)述[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2003(9).
[3] 李賽春.論二語習(xí)得中中間語的石化現(xiàn)象及其對(duì)外語教學(xué)的啟示[J].語數(shù)外學(xué)習(xí)(英語教育),2013(S1).endprint