【摘要】“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高校英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新不僅是新的教育發(fā)展方向,同時也是對傳統(tǒng)教學(xué)的有效拓展。當(dāng)前,高校英語翻譯教學(xué)模式的主要創(chuàng)新路徑就是對英語課程體系的優(yōu)化,充分引入多媒體教學(xué)機制與微課資源,幫助學(xué)生創(chuàng)設(shè)自主學(xué)習(xí)機制,有效提升高校英語翻譯教學(xué)質(zhì)量。本文針對當(dāng)前高校翻譯教學(xué)中所暴露出的各種問題,從教學(xué)資源的整合、教學(xué)模式以及學(xué)習(xí)模式的更新等方面系統(tǒng)論述了創(chuàng)新高校英語翻譯教學(xué)的方法。
【關(guān)鍵詞】“互聯(lián)網(wǎng)+”;高校;英語翻譯;教學(xué)模式
【作者簡介】吳昌寧(1980.12-),女,貴州安順人,貴州人民武裝學(xué)院,本科,講師,研究方向:英語語言文學(xué)。
“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下我國社會經(jīng)濟(jì)獲得了極大的提升,同時,大學(xué)英語教學(xué)工作也得到了全新發(fā)展。網(wǎng)絡(luò)技術(shù)持續(xù)發(fā)展的態(tài)勢下,教育體制對于大學(xué)英語教學(xué)工作提出了全新的要求,除了要培養(yǎng)學(xué)生基本的英語翻譯能力,還需要加強學(xué)生素質(zhì),推動學(xué)生成為全面復(fù)合型人才。
一、高校英語翻譯教學(xué)中存在的問題
1.重視程度不夠。在應(yīng)試教育背景下,高校英語翻譯教學(xué)工作依然采用傳統(tǒng)教學(xué)模式,教學(xué)實踐工作都是圍繞著應(yīng)試教育思想展開,主要目標(biāo)是提升學(xué)生的學(xué)習(xí)成績,從而保證學(xué)生可以順利的通過四六級考試。評判學(xué)生學(xué)習(xí)成績好壞的標(biāo)準(zhǔn)也是四六級的通過率,因此四六級考試中涉及到的內(nèi)容通常會受到教師的廣泛關(guān)注,而對于那些考試中不涉及的內(nèi)容,教師在實際教學(xué)工作中并不會詳細(xì)的講解,通常會一筆帶過。在全國英語等級考試標(biāo)準(zhǔn)下,英語翻譯題目所占的比重很小,同時也缺少英語翻譯實踐題目,導(dǎo)致了高校英語翻譯長期無法得到師生的足夠重視。同時,高校英語教材中很少會涉及到專業(yè)英語翻譯的內(nèi)容,雖然部分教材會提及英語翻譯技巧與策略,但是缺少系統(tǒng)而又全面的講解,造成了英語翻譯教學(xué)最終淪為弱勢學(xué)科。
2.教學(xué)內(nèi)容和社會需求脫節(jié)。當(dāng)前,高校英語翻譯教學(xué)中所采用的教材過于老化,很多年以來教學(xué)內(nèi)容都沒有能夠得到交的變動,缺少與時俱進(jìn)的理念,偏離了高校英語翻譯人才的主要培養(yǎng)方向,導(dǎo)致了無法滿足國際形勢的要求。高校英語教材中更多的是側(cè)重與一些理論以及標(biāo)準(zhǔn)的講解,和實際應(yīng)用聯(lián)系不夠緊密,缺少針對性。高校英語翻譯教材當(dāng)中課后都會涉及到部分測試題目,可是只是對文章當(dāng)中的語法以及詞匯所進(jìn)行的鞏固。這類教學(xué)內(nèi)容上所體現(xiàn)出來的缺陷導(dǎo)致了學(xué)生很難對其產(chǎn)生足夠的興趣,從而影響了學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)的有效開展,難以高效培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯素質(zhì)。
3.過分重視理論知識灌輸。高校英語翻譯課程考試并沒有針對學(xué)生語言交際能力所開設(shè)的題目。傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)過程中,過分關(guān)注于理論知識的灌輸以及學(xué)生的學(xué)習(xí)成績,忽視了翻譯教學(xué)獨特性,也就是學(xué)生在掌握英語基礎(chǔ)知識之后,提升學(xué)生交際能力。學(xué)生即便是牢固的掌握了理論知識,可是缺少實際的交際能力,理論知識也只能夠成為紙上談兵,難以有效英語實際工作崗位當(dāng)中的翻譯需求,無法有效開展實際的教學(xué)工作。
二、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高校英語翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新策略
1.整合教學(xué)資源?!盎ヂ?lián)網(wǎng)+”背景下,高校英語教師需要積極的使用網(wǎng)絡(luò)技術(shù),整合教學(xué)資源,在實際教學(xué)工作的開展過程中通過教學(xué)氛圍的構(gòu)建,推動師生之間的良性互動、交流,有效調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。因為網(wǎng)絡(luò)技術(shù)具備一定的便捷性以及實用性,因此使用相應(yīng)的網(wǎng)絡(luò)技術(shù)能夠整合各類教學(xué)資源,提升翻譯教學(xué)效率與質(zhì)量,通過合理化的教學(xué)工作有效的調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。高校英語翻譯課程教學(xué)中,教師能夠使用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)實現(xiàn)對翻譯內(nèi)容的豐富,還能夠利用口譯以及筆譯等形式推動學(xué)生提升翻譯能力。在實際教學(xué)過程中,最為重要的便是充分的激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,因此教師在英語翻譯內(nèi)容的選擇過程中要充分尊重不同學(xué)生個體差異,通過在線翻譯、多媒體視頻等多種形式不斷的豐富英語翻譯教學(xué)的方式以及內(nèi)容。
2.創(chuàng)新教學(xué)模式。大學(xué)英語教師在使用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)豐富教學(xué)內(nèi)容的時候,需要對教學(xué)模式進(jìn)行創(chuàng)新?!盎ヂ?lián)網(wǎng)+”背景下,網(wǎng)絡(luò)逐漸成為了教育的重要內(nèi)容,教師把翻譯教學(xué)融入到了學(xué)生學(xué)習(xí)的各項活動當(dāng)中,從而推動了學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性與積極性。英語教師在開展新課程教學(xué)工作的時候能夠充分使用在線評測的形式掌握學(xué)生實際翻譯水平,并且按照評測的最終結(jié)果將學(xué)生分成不同的小組,然后使用人機互動的形式創(chuàng)設(shè)出相對應(yīng)的學(xué)習(xí)情境,使得學(xué)生可以在相應(yīng)情境當(dāng)中加強學(xué)習(xí)。
3.創(chuàng)新學(xué)習(xí)模式。高校英語翻譯教學(xué)進(jìn)程中,教師不僅要重視網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的使用,同時還要充分使用各種現(xiàn)代化的設(shè)備。當(dāng)前,智能手機在人們生活中得到了普及,大學(xué)生可以利用手機隨時獲得信息,所以,教師也能夠引導(dǎo)學(xué)生合理的使用相關(guān)移動學(xué)習(xí)設(shè)備,有效的轉(zhuǎn)變學(xué)生對于翻譯學(xué)習(xí)所持有的態(tài)度,推動教學(xué)模式的不斷創(chuàng)新。網(wǎng)絡(luò)在線學(xué)生模式能夠補充傳統(tǒng)教學(xué)當(dāng)中的不足,在實際教學(xué)過程中教師能夠利用移動平臺將一些翻譯技巧傳授給學(xué)生,這樣學(xué)生就能夠在課后使用電子設(shè)備有效提升學(xué)生的翻譯能力。
三、結(jié)語
“互聯(lián)網(wǎng)+”時代背景下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式指的是把現(xiàn)代課堂教學(xué)觀念和英語翻譯教學(xué)特征有效整合在一起,將全新的教學(xué)理念以及模式推動英語教學(xué)改革的持續(xù)發(fā)展。因為英語課程本身是大學(xué)教育工作中極為重要的教學(xué)內(nèi)容,同時也是推動國際經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的保障。在“互聯(lián)網(wǎng)+”環(huán)境下,高校英語教師需要積極的創(chuàng)設(shè)創(chuàng)新性的翻譯教學(xué)模式,為學(xué)生提供全新的英語翻譯體驗,有效提升學(xué)生的英語翻譯水平。
參考文獻(xiàn):
[1]袁媛.淺論“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式[J].散文百家(新語文活頁),2018(09):205.
[2]向嵐.淺談“互聯(lián)網(wǎng)+”時代背景下的高校英語教學(xué)模式探究[J].明日風(fēng)尚,2018(08):223+209.