⊙尹世英[廣東技術(shù)師范學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院, 廣州 510665 ]
今人閱讀《詩經(jīng)》,選一本名家或大家的注本,按照書中的注釋,怡然自得,很是愜意。殊不知,由于傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)的天然缺陷,即使很多著名版本在關(guān)于《詩經(jīng)》語言的解讀上也存在這樣或那樣的偏誤,使讀者或多或少地喪失了《詩經(jīng)》中的某些精彩。在此,我們選取《詩經(jīng)》中具有“朝向”義的“宛”“葵”與“卬”,說說它們?cè)凇对娊?jīng)》中的正確打開方式。
詞義有本義、引申義和假借義。現(xiàn)代人讀《詩經(jīng)》,會(huì)遇到《詩經(jīng)》中詞語的解釋和現(xiàn)代漢語不盡相同,這不足為奇,語言不是一成不變的。詞是語言變化最敏感的要素,新詞的產(chǎn)生,舊詞的消亡是一種變化;還有一種變化是詞的義項(xiàng)的增減,有些詞的義項(xiàng)越來越多,有些越來越少,這也是正?,F(xiàn)象。但有些詞的意思只在某些特定的句子中出現(xiàn),其他的句子中從來沒有出現(xiàn)過,這就不是正常現(xiàn)象,這是對(duì)句子中詞義的誤解。這種現(xiàn)象在《詩經(jīng)》中有很多,關(guān)于“宛”的解讀就是這樣的。
《詩經(jīng)》中共有十二個(gè)“宛”,四個(gè)“宛丘”,是地名,不用深究;另外八個(gè)《,詩經(jīng)》現(xiàn)代注釋本中通常是四種:
1. 宛然:形容回轉(zhuǎn)身子的樣子。好人提提,宛然左辟,佩其象揥。(魏風(fēng)·葛屨)
2.仿佛;好像 。溯游從之,宛在水中央。(《秦風(fēng)·蒹葭》)
3.枯萎的樣子。宛其死矣,他人是愉。(《唐風(fēng)·山有樞》)
4.小的樣子。宛彼鳴鳩,翰飛戾天。(《小雅·小宛》)
東漢許慎《說文解字》說“宛:屈草自覆也”;《新華字典》說“宛:曲折;仿佛”。那么,《詩經(jīng)》中的“宛”和這些工具書中的“宛”有什么關(guān)系呢?
1.宛然:宛轉(zhuǎn)回避的樣子。“宛”的“宛轉(zhuǎn)回避”義來自于“屈草自覆”的“屈”,所以,有“曲折”義;“的樣子”來自“然”。
2.宛:仿佛,好像。“宛在水中央”之“宛”是“仿佛、好像”,被草覆蓋,當(dāng)然是若隱若現(xiàn),現(xiàn)代漢語的“宛”就是這個(gè)意思,現(xiàn)代漢語常見詞有“宛轉(zhuǎn),宛然,宛如”,等等,這是一脈相承的。
3“.宛”解釋為“枯萎,小”,現(xiàn)代漢語中是沒有的,是“宛”的詞義從古到今產(chǎn)生了變化嗎?“宛其死矣”的“宛”解作“枯萎”,從“宛”的本義說,也不過分,“屈的草”其生命力不會(huì)太旺盛,但從文意看“枯萎”之義應(yīng)該是由“ 死”承擔(dān)的;“宛其死矣”這個(gè)句子,共有四個(gè)詞,一個(gè)代詞“其”,一個(gè)語氣詞“矣”,這兩個(gè)詞都是虛詞,這句詩的意思主要由“宛”和“死”承擔(dān),它們不應(yīng)該是同義詞?!吧接袠小笔侵S刺守財(cái)奴,是說唐地的統(tǒng)治者白白守著大量財(cái)富,不能物盡其用,“仿佛這些人死了一樣”,“宛”是“仿佛,好像”義,做謂語,不是“枯萎”義。
4“.宛彼鳴鳩”之“宛”,也不是“小”義。鳩是人們常見的鳥兒,對(duì)于常見的東西,如果飛得高了,“翰飛戾天”,人們不會(huì)覺得它小,只是看不清楚,那怎么確定是“鳩”呢?因?yàn)槭恰傍Q鳩”,通過“鳴”叫聲可以判斷,所以“宛”在這里的意思是“仿佛,好像”,“小”是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>
從以上我們知道,傳統(tǒng)上,對(duì)《詩經(jīng)》中“宛”的注釋有偏誤。我們要明確的是,這種偏誤不是詞義發(fā)展的結(jié)果,是人們對(duì)文獻(xiàn)中的詞的誤解。從對(duì)文句的分析,我們知道,造成這些誤解的原因有兩個(gè):一個(gè)是對(duì)文意理解不夠透徹,過分夸大了“隨文釋義”;另一個(gè)是解讀者沒有遵守語言法則?!巴稹钡摹翱菸焙汀靶 钡囊馑季筒缓侠淼模翱菸绷x只出現(xiàn)在“宛其死矣”中,“小”義只出現(xiàn)在“宛彼鳴鳩”中,其他的文獻(xiàn)都沒有這種用法,這不符合語言法則。每一個(gè)寫作者所使用的語詞都是被社會(huì)成員普遍認(rèn)可的詞,新造詞義是很難順利地傳遞思想的,這是語言作為交際工具的基本屬性。當(dāng)然,假如這個(gè)意思被后人或別人接受并傳播,那就是成功的新造詞,可是“宛”的“枯萎”“小”義,沒有被廣泛傳播和使用,說明“宛”的這個(gè)意思不被大眾接受。
“宛”在漢語長(zhǎng)河中,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),但其基本義從未改變。傳承經(jīng)典,讓經(jīng)典永流傳,需要對(duì)經(jīng)典的文本有正確的解讀,要有科學(xué)的態(tài)度,不能過分迷信古人。隨著社會(huì)的發(fā)展,我們有更科學(xué)的手段去解讀古典文獻(xiàn)。《詩經(jīng)》中“宛”的意思是古今漢語一脈相承的“曲折,仿佛”義。“宛”的“曲折”義,在現(xiàn)代漢語中寫作“宛轉(zhuǎn)”;“仿佛”義,寫作“宛如”“宛若”“宛然”。“宛”在《詩經(jīng)》中沒有“枯萎”“小”義的用法,在現(xiàn)代漢語中沒有,在從《詩經(jīng)》到現(xiàn)代漢語的兩千多年的其他文獻(xiàn)中,也沒有,“宛”在《詩經(jīng)》中被解讀為 “枯萎”“小”是誤解,今天閱讀《詩經(jīng)》的時(shí)候要修正這個(gè)偏誤。
現(xiàn)代通行本《詩經(jīng)》有三個(gè)“葵”,浙江古籍出版社的《十三經(jīng)注疏》版,也是這三個(gè),說明“葵”從東漢起,在《詩經(jīng)》中就是這種存在狀態(tài)?!对娊?jīng)》中的三個(gè)“葵”是:
1.六月食郁及薁,七月亨葵及菽。(《豳風(fēng)·七月》)
2.樂只君子,天子葵之。(《小雅·采菽》)
3.民之方殿屎,則莫我敢葵。(大雅·板)
現(xiàn)代各種注本都是沿用“詁訓(xùn)”,“七月亨葵及菽”之“葵”是葵菜,本義,無異議?!疤熳涌薄皠t莫我敢葵”的兩個(gè)“葵”都是通“揆”“,測(cè)量”義?!疤熳涌睆臇|漢毛亨就是這樣的,《毛傳》“葵,揆也”?!皠t莫我敢葵”,東漢鄭玄箋:“葵,揆也”。
“莫我敢葵”和“天子葵之”兩個(gè)“葵”是謂語中心詞,是動(dòng)詞,句法地位很容易判斷,“葵”前有副詞“敢”做狀語;或者“葵”后有代詞“之”,做賓語,“葵”只能是謂詞?!霸b訓(xùn)”解“葵”為“揆”,是關(guān)注了“葵”的句法地位,“揆”一看就是動(dòng)詞,“揆”是“測(cè)量”義,《詩經(jīng)》中有一例“揆之以日”(通過太陽的變化測(cè)得時(shí)日)(《鄘風(fēng)·定之方中》)。
但《詩經(jīng)》中兩個(gè)做動(dòng)詞的“葵”不是“測(cè)量”義,通過文意我們知道“莫我敢葵”之“葵”是“面對(duì)、朝向”,“天子葵之”的“葵”是“垂青”,這些意思若從“測(cè)量”義引申出來,很牽強(qiáng),但從“葵”本身得來,順理成章。《說文解字》“葵,菜也?!薄蹲髠鳌こ晒吣辍贰磅U莊子之知不如葵,葵猶能衛(wèi)其足”。西晉杜預(yù)注:“葵,傾葉向日,以蔽其根?!?/p>
“七月亨葵及菽”是“葵”的本用,“莫我敢葵”和“天子葵之”是“葵”的引申用法。詞的本義符合語境義,是沒有必要假借的。沿用詁訓(xùn)是尊重傳統(tǒng),可是傳統(tǒng)的就一定正確嗎?假如沒有注釋,我們也可以讀通這兩句詩,讀者會(huì)下意識(shí)地把句中的“葵”看作是動(dòng)詞,學(xué)界一般叫作詞類活用,倒是注釋為“揆”,要繞好大個(gè)彎,最終還是說不清。
按照十三經(jīng)注疏本《詩經(jīng)》有九個(gè)“卬”,一個(gè)邛邛:颙颙邛邛。(大雅·卷阿)現(xiàn)代通行本都是“卬卬”,那《詩經(jīng)》中“卬”就是十一個(gè)。“卬卬”一般注為“氣概軒昂的樣子”?!对娊?jīng)》還有四個(gè)“瞻卬”都是“瞻卬昊天”,這個(gè)“卬”后來寫作“仰”即“瞻仰”。一般認(rèn)為其他五例是第一人稱代詞,這5個(gè)“卬”是:
1.樵彼桑薪,卬烘于煁。(《小雅·白華》)
2.卬盛于豆,于豆于登。(《大雅·生民》)
3.招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬須我友。(《邶風(fēng)·匏有苦葉》)
楊伯峻、何樂士認(rèn)為:“另外《詩經(jīng)·大雅》有‘卬盛于豆’《,小雅》有‘卬烘于煁’二‘卬’字,有人說‘卬’是‘仰’初文,所以存疑?!比绻皡n”是“仰”的初文,那么“卬烘”“卬盛”是上古漢語的連動(dòng)結(jié)構(gòu)動(dòng)詞“,卬”是動(dòng)詞,“卬烘于煁”是說把“桑薪”豎著放在煁(一種可以移動(dòng)的火爐)里;“卬盛于豆”是因?yàn)椤岸埂笔且环N高腳碗,往這種“豆”里放東西,可不得抬抬手、揚(yáng)揚(yáng)頭嗎?歷代注釋認(rèn)為這兩個(gè)“卬”是代詞,那是注釋家們知道“烘”“盛”是謂語中心詞,這樣的詞的前面應(yīng)該是主語,那“卬”就是代詞了,但是,他們忽視了上古漢語的語法結(jié)構(gòu)和后來不盡相同。
“招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬須我友?!敝腥齻€(gè)“卬”的意思是一貫的?!对娊?jīng)》有九個(gè)“否”,其他七個(gè)是“害澣害否、或圣或否、否難知也、嘗其旨否、或醉或否、未知臧否、邦國若否”,這些“否”都是前面謂詞的否定語,這是上古漢語的選擇句式;“卬否”和“旨否”“臧否”“若否”的結(jié)構(gòu)是相同的,“旨”“臧”“若”都不是代詞,獨(dú)獨(dú)“卬”是代詞?
《邶風(fēng)·匏有苦葉》這部分的標(biāo)點(diǎn)應(yīng)該是:招招舟子:“人涉 ,卬否?人涉 ,卬否?”“卬須我友!”(積極招攬生意的船夫說:“別人都過去了,上嗎?別人都過去了,上嗎?”“上的話要等我男友來了。”)