廖 俐
(廣西工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣西貴港 530001)
在我國文化語境中,廣義上的“茶文化”指的是一種圍繞著種茶、制茶、品茶及其衍生的相關(guān)行為所產(chǎn)生的一種文化現(xiàn)象。作為對“茶文化”文字化的一種呈現(xiàn)方式,茶詩、茶詞、茶俗語、茶小說、茶散文、茶雜文等是我國茶文化中“軟實(shí)力”的有效構(gòu)成。在我國幾千年茶文化語言的流變過程中,漢語的語言魅力、審美取向、語法特點(diǎn)等都成為茶文化思想得以創(chuàng)造、傳播、熏陶、創(chuàng)新的重要實(shí)現(xiàn)形式,而“趨向補(bǔ)語”作為茶文化語言借以表達(dá)行為藝術(shù)特色的空間詞匯,成為一種極具中國特色的文化現(xiàn)象。
在漢語語法中,“主語”、“謂語”、“賓語”、“定語”、“狀語”、“補(bǔ)語”是幾種基本的語法結(jié)構(gòu),其中的“補(bǔ)語”主要指的是對特定的對象、特定的述語的“結(jié)果、程度、趨向、可能、狀態(tài)、數(shù)量,目的”等成分進(jìn)行補(bǔ)充說明的一種語法形式?!摆呄蜓a(bǔ)語”是我國茶文化語境中用于描述茶藝、茶道、茶樂、茶禮等對象的一種“趨向性”補(bǔ)語,在諸多茶文化作品中有所體現(xiàn),值得我們對此進(jìn)行深入研究。
在本文中,所謂“趨向補(bǔ)語”指的是一種用于表達(dá)、刻畫特定事物運(yùn)動(dòng)方向或發(fā)展趨勢的補(bǔ)語。按照趨向補(bǔ)語的復(fù)雜化程度來劃分,趨向補(bǔ)語可以分為“簡單趨向補(bǔ)語”和“復(fù)合趨向補(bǔ)語”等類型,前者如“上”、“下”等,后者如“走出去”、“扔過去”、“堅(jiān)持下去”等,是語法結(jié)構(gòu)中不可或缺的一種補(bǔ)語形式。
我國語言學(xué)學(xué)術(shù)界對“趨勢補(bǔ)語”的研究主要是緣起于20世紀(jì)80年代,因?yàn)樽赃@一時(shí)期開始我國漢語言文學(xué)和對外交流成為一種新的發(fā)展趨勢,在面對來自世界不同地區(qū)的留學(xué)生或漢語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)實(shí)踐中,“趨向補(bǔ)語”成為一種教師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn)問題之一??偟膩砜矗摆厔菅a(bǔ)語”的基本特征包括這樣幾個(gè)方面:
趨勢補(bǔ)語的基本功能在于表現(xiàn)述語的運(yùn)動(dòng)軌跡和趨勢、方向等,因此其應(yīng)用結(jié)構(gòu)具有多樣化的面向。例如,趨勢補(bǔ)語可以借助于“復(fù)合動(dòng)趨式+賓語”的方式呈現(xiàn),如“東風(fēng)迎面吹來了春天的希望”即是一種典型的“復(fù)合動(dòng)趨式+賓語”結(jié)構(gòu);另外,語言學(xué)家們還考證了“趨勢補(bǔ)語”實(shí)現(xiàn)的其它多樣化形式,如“東趨式”、“復(fù)趨式”等不同的實(shí)現(xiàn)形式,展現(xiàn)出漢語語法結(jié)構(gòu)的多樣化魅力。
在漢語語法化意義上,人們對于趨勢補(bǔ)語語用角度上的不對稱之關(guān)注可以追溯到唐宋時(shí)期,在本文中,所謂“趨勢狀語”語用形式的非對稱性指的是語言形式本身的非對稱性,例如“起來”和“坐下”兩個(gè)趨勢狀語本質(zhì)上描述的動(dòng)作具有對稱性特點(diǎn),但是在語言形式上卻并非完整的對稱性;又如,“走過來”、“走回去”也是描述兩組對稱的行為,但是,語言語法意義上兩者并不具有對稱性。
在漢語文化傳統(tǒng)當(dāng)中,用典、引申等手法是極具傳統(tǒng)的一種表達(dá)方式。趨勢狀語作為一種常見的狀語,一個(gè)鮮明的特點(diǎn)就是其語義含義的引申性,用認(rèn)知語言學(xué)的話語來講就是具有“隱喻性”。以本研究關(guān)注的茶文化語言為例,宋代米芾所寫的《滿庭芳·詠茶》有一句寫到“窗外爐煙自動(dòng),開瓶試、一品香泉。輕淘起,香生玉塵,雪濺紫甌圓”,其中的“輕淘起”三字表面上描寫的是侍女倒茶時(shí)的動(dòng)作,但其本質(zhì)上則引申為當(dāng)時(shí)喝茶氣氛中的此起彼伏,用以表達(dá)作者對茶文化的一種心情,這就是一種文化語義上的引申。
相比較于其它國家的茶文化,我國的茶文化以“養(yǎng)生、修性、怡情、尊禮”為核心的內(nèi)涵,承載著儒家、道家、禪宗等思想流派的核心價(jià)值觀,深刻地融入到了百姓的日常生活當(dāng)中。但是總體來看,由于茶文化作品的分散性、跨學(xué)科性、年代斷層性等特點(diǎn)的存在,導(dǎo)致我國茶文化語言整體上沒有十分明顯的文化或語法特點(diǎn)。通過梳理相對有限的茶文化語言,我們可以發(fā)現(xiàn)其中的“趨向補(bǔ)語”具有這樣幾個(gè)方面的特點(diǎn):
一般的趨勢補(bǔ)語指向的是“特定趨勢”,但是在我國傳統(tǒng)和當(dāng)代的很多茶文化典籍、茶文化文章的語言語境中,諸多“趨勢補(bǔ)語”都具有多樣化、多維度的表述含義,并非僅僅表述事物發(fā)展的趨勢。例如,在唐朝陸羽所寫的《茶經(jīng)》當(dāng)中,其中的“一之源”章節(jié)提到“凡藝而不實(shí),植而罕茂,法如種瓜,三歲可采。野者上,園者次;陽崖陰林紫者上,綠者次;筍者上,牙者次;葉卷上,葉舒次”,此處的“上”屬于典型的“趨勢補(bǔ)語”,但是在這里卻被作者賦予了“品質(zhì)”、“質(zhì)量”等內(nèi)涵,表明作者運(yùn)用趨勢補(bǔ)語的多樣化手法。同樣的手法還表現(xiàn)在“五之煮”中,在關(guān)于煮茶的用水方面,陸羽提到“其水,用山水上,江水中,井水下”,展現(xiàn)出了一種關(guān)于用水品質(zhì)的檔次。
在茶文化領(lǐng)域,茶散文中常見的一種關(guān)于“趨勢補(bǔ)語”是“回文”,這種文體常見于茶館、茶社等場所,是一種表達(dá)對茶文化喜愛之情的文體。例如,在茶文化語言領(lǐng)域廣為流傳的“前門大碗茶,茶碗大門前”中就用到了“前”這一趨勢補(bǔ)語,該句俗語完全反過來講是還是“前門大碗茶,茶碗大門前”,展現(xiàn)出了語用結(jié)構(gòu)的一種回文性特點(diǎn),但又區(qū)別于講究逐字逐句嚴(yán)格對等的對聯(lián)。又如,我國清代著名詩人黃柏權(quán)著有《茶壺回文詩》一首,即“落雪飛芳樹,幽紅雨淡霞。薄月迷香霧,流風(fēng)舞艷花”,這首詩反過來讀是“花艷舞風(fēng)流,霧香迷月薄。霞淡雨紅幽,樹芳飛雪落”,其中的“落”字無論是起頭還是收尾,都表現(xiàn)出一種語用結(jié)構(gòu)的回文特征,成為我國茶文化語言的一個(gè)特色。
總的來看,我國茶文化的重點(diǎn)和重心在于傳統(tǒng)文化,主要是以古文字、古典籍等為呈現(xiàn)載體。在當(dāng)前我國茶文化跨文化交際的背景下,鑒于“趨向補(bǔ)語”一度都是我國漢語對外傳播中的一個(gè)教與學(xué)的難點(diǎn)所在,因此,在未來需要重視這樣兩個(gè)策略:
從對外漢語和語言學(xué)發(fā)展的規(guī)律來看,跨文化交際背景下茶文化語言的敘事方式需要根據(jù)受眾的文化特性進(jìn)行一定程度的“文化融入”才能更有助于受眾按照自身的認(rèn)知偏好來理解茶文化。例如,在阿拉伯國家,其語言表達(dá)的偏好是“你常常到我這兒幫助我,我很感謝”,而不是“你常常到我這兒來幫助我,我很感謝”,其中并不特別喜歡對“來”這種趨向補(bǔ)語的偏好。又如,“阿里同學(xué)不在,他回埃及去了”,阿拉伯學(xué)生常常說成“阿里同學(xué)不在,他回去埃及了”。因此,在與之相對應(yīng)的相關(guān)茶文化課程、教學(xué)、跨文化交際中,應(yīng)當(dāng)注意這一點(diǎn),用適用于目標(biāo)受眾文化融入的方式表達(dá)茶文化思想或觀點(diǎn)。
在我國茶文化體系中,茶文化的相關(guān)典籍、著作等具有很明顯的“模因”性和互文性,代表著中華茶文化內(nèi)涵的延續(xù)和傳承。但是橫向地從中華茶文化與其他國家文化的互動(dòng)關(guān)系來看,跨文化交際中針對包括“趨向補(bǔ)語”在內(nèi)的詞匯語義之翻譯,還需要用一種“互文性”的策略進(jìn)行呼應(yīng),以求國外受眾可以準(zhǔn)確理解茶文化語言的內(nèi)涵。例如,仍然以上文提到的《茶經(jīng)》中的“其水,用山水上,江水中,井水下”為例,按照互文性的翻譯原則,應(yīng)當(dāng)對“上”、“中”、“下”進(jìn)行對等的“認(rèn)知語言和文化了解”翻譯,而不是進(jìn)行簡單的語言符號(hào)轉(zhuǎn)換,對此我們可以將其翻譯為“To make tea,the top-ranked water is spring water,the subprime water is river water and well water ranks last”,借以實(shí)現(xiàn)趨向補(bǔ)語的互文性。
[1]李燕編著.現(xiàn)代漢語趨向補(bǔ)語范疇研究[M].天津:南開大學(xué)出版社,2012:15.
[2]劉月華.趨勢補(bǔ)語通釋[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,1998.
[3]王志強(qiáng).文化認(rèn)知與跨文化理解——以中德跨文化交際為例[J].德國研究,2005(3):71.
[4]李曉婧.中英茶文化內(nèi)涵的對比研究——從物質(zhì)、精神和語言方面[J].福建茶葉,2016(7):397.
[5]張敏.對外漢語教學(xué)中的茶文化課程教學(xué)設(shè)計(jì)探析[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2014(7):141-143.