• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      認(rèn)知視角下喬斯坦·賈德作品中的茶文化翻譯探究

      2018-01-19 21:27:54劉庚玉
      福建茶葉 2018年10期
      關(guān)鍵詞:賈德挪威飲茶

      劉庚玉

      (廣西外國語學(xué)院,廣西南寧530000)

      我國是茶文化的發(fā)源地,且一直被視作“茶葉的故鄉(xiāng)”,歐美等地區(qū)的茶文化或多或少受到我國茶文化的影響。喬斯坦·賈德是享譽(yù)全球的挪威作家,他的小說讓全球讀者了解到了挪威乃至歐洲的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣,當(dāng)然其中也涉及到一些茶文化的細(xì)節(jié)描寫。不過縱觀喬斯坦·賈德的小說作品,其中與茶文化有關(guān)的描寫相對較少,但我們?nèi)钥梢詮倪@有限的文字描述中感受到挪威地區(qū)茶文化的魅力,同時(shí)也能夠?qū)χ形鞣讲栉幕牟町愋纬梢欢ǖ牧私?。?dāng)然,為了促進(jìn)中西方茶文化交流,針對喬斯坦·賈德作品中茶文化的翻譯就顯得頗為重要。但是,由于中西方文化背景、語言因素、思維習(xí)慣等的差異,人們對于茶及茶文化也存在著不同的看法,為了消解認(rèn)知誤區(qū)、幫助國內(nèi)讀者更好地理解賈德作品中的茶文化,譯者在翻譯時(shí)有必要從認(rèn)知視角出發(fā)。

      1 喬斯坦·賈德及其作品介紹

      1.1 喬斯坦·賈德簡介

      喬斯坦·賈德(Jostein Gaarder)是現(xiàn)代十分有名的挪威作家,他生于1952年并在1974年開始寫作事業(yè)。他在大學(xué)期間主要研習(xí)納維亞語、神學(xué)、哲學(xué)等內(nèi)容,并在畢業(yè)后成為了一所高中的哲學(xué)教師。1986年,喬斯坦·賈德的第一本作品《賈德的20堂課》得以出版。1991年,《蘇菲的世界》出版,喬斯坦·賈德也成為了全職作家,并潛心寫作事業(yè)。賈德曾獲得不少殊榮,比如1990年獲得挪威年度最佳文學(xué)評論家獎(jiǎng)、1993年獲得挪威最暢銷作家獎(jiǎng)、1994年獲得德國兒童文學(xué)獎(jiǎng)等眾多文學(xué)類獎(jiǎng)項(xiàng)。喬斯坦·賈德的作品被翻譯為56種語言銷往世界各地,他也因此成為世界級的作家,有學(xué)者將其列入“全球十大作家”之列。除此之外,喬斯坦·賈德還熱衷于公益事業(yè),他與妻子在1997年一起開設(shè)了“蘇菲基金會”(Sufei Foundation),目的在于推動環(huán)境的改善與優(yōu)化。喬斯坦·賈德的一些小說也被相繼改編為影視及音樂作品,并取得了不錯(cuò)的反響。

      1.2 喬斯坦·賈德的主要作品

      喬斯坦·賈德的作品主要包括《賈德的20堂課》(Diagnosen og andre noveller)、《紙牌的祕密》(Kabalmysteriet)、《蘇菲的世界》(Sofies verden)、《西西莉亞的世界》(I et speil,i en g?te)、《瑪雅》(Maya)、《馬戲團(tuán)的女兒》(Sirkusdirekt?rens datter)以及《橘子少女》(Appelsinpiken)等。這些作品大多會探討人的生存意義,同時(shí)也會揭示“人在宇宙之中的位置”。其中,《蘇菲的世界》最為經(jīng)典,這部小說通過一個(gè)少女的視角探討了各種哲學(xué)問題,同時(shí)也向讀者講述了一些當(dāng)代哲學(xué)議題?!段魑骼騺喌氖澜纭繁环Q為《蘇菲的世界》的姐妹篇,該小說通過主人公西西莉亞探究了生命的本質(zhì)以及“生而為人”的價(jià)值所在。賈德借助青少年的視角在小說中探究了一個(gè)個(gè)看似深不可測的哲學(xué)命題,并使得哲學(xué)也變得通俗可讀。

      2 認(rèn)知視角對于喬斯坦·賈德作品中茶文化翻譯的重要性

      2.1 認(rèn)知與翻譯

      “認(rèn)知”從字面上來講是“認(rèn)識”和“感知”的簡稱。具體而言,認(rèn)知表示人類的認(rèn)識過程,也就是人們對相應(yīng)信息進(jìn)行感知、轉(zhuǎn)換、儲存、形成概念的過程。當(dāng)然,認(rèn)知還是心理學(xué)中的重要術(shù)語。在心理學(xué)框架下,“認(rèn)知”用來指代人類獲取和運(yùn)用知識的過程,而這也被是認(rèn)為是“最為基本的心理過程”。認(rèn)知主要包含“感覺”、“記憶”、“想像”以及“語言”等因素在內(nèi),因而對于人的行為本身也存在一定的影響。從哲學(xué)角度出發(fā),認(rèn)知也被看作“主觀反映客觀,客觀表現(xiàn)主觀”的過程。當(dāng)然,隨著現(xiàn)代學(xué)科融合趨勢的加強(qiáng),“認(rèn)知”也被引入語言、翻譯等研究領(lǐng)域,并在一定程度上推動了這些領(lǐng)域的發(fā)展。事實(shí)上,翻譯是雙語之間的轉(zhuǎn)換,而語言的表達(dá)和轉(zhuǎn)換都需要譯者的思維參與其中,因而最終翻譯效果也受到譯者認(rèn)知的影響。譯者是翻譯過程中的認(rèn)知主體,譯者需要首先對源語中的有效信息進(jìn)行認(rèn)知和加工,才能夠?qū)⒁恍┏橄蟮男畔⒁阅康恼Z受眾可以接受的方式翻譯出來,并最終幫助目的語受眾能夠透過譯文對相關(guān)概念和信息形成初步認(rèn)知。

      2.2 認(rèn)知視角對喬斯坦·賈德小說茶文化翻譯的重要性

      喬斯坦·賈德的小說主要以挪威為背景,其中的茶文化場景及習(xí)俗等都源自當(dāng)?shù)亍E餐貐^(qū)的茶文化可以基本與歐洲其他地區(qū)無異,因而也可以將其歸入“歐洲茶文化”這個(gè)較大的范疇。我們知道,歐洲茶文化與我國茶文化存在一些差異,這些差異主要體現(xiàn)在飲茶方式和飲茶習(xí)俗等因素上,這也就意味著國內(nèi)讀者在閱讀喬斯坦·賈德的小說時(shí)會對其中的茶文化內(nèi)容出現(xiàn)一定的認(rèn)知障礙。因?yàn)?,國?nèi)一般讀者只是對本國茶文化有所了解,但卻尚未真正認(rèn)識和了解過挪威及歐洲地區(qū)的茶文化,這就會使得他們無法對其中的一些茶事場景描寫及人物對話等有一個(gè)“感同身受”的認(rèn)知過程?;诖耍瑥恼J(rèn)識視角出發(fā)對喬斯坦·賈德小說中的茶文化進(jìn)行翻譯可以幫助國內(nèi)讀者有效消除認(rèn)知障礙,使譯文能夠在一定程度上打破語言障礙和思維認(rèn)知障礙。再者,譯者從認(rèn)知視角出發(fā)對賈德作品中的茶文化進(jìn)行翻譯,就會在譯前準(zhǔn)備階段對挪威地區(qū)及賈德文章中的茶文化內(nèi)容進(jìn)行相應(yīng)探究,這樣他們在翻譯時(shí)也能夠很好地把握住一些文化隱喻。

      3 認(rèn)知視角下喬斯坦·賈德作品中的茶文化翻譯思路

      通過對多篇文章的檢索查找,我們發(fā)現(xiàn)喬斯坦·賈德小說中對茶文化的描寫相對有限,但是,這些內(nèi)容對于我們了解挪威地區(qū)的茶文化則有著重要的意義。茶文化通常被分為物質(zhì)和精神兩個(gè)方面,為了幫助國內(nèi)讀者更好地認(rèn)知賈德書中的茶文化內(nèi)容,譯者可以由這兩方面出發(fā)對賈德作品中的茶文化進(jìn)行翻譯。

      3.1 茶文化物質(zhì)層面

      茶文化物質(zhì)層面主要包括茶葉、茶名、茶具、飲茶方式等內(nèi)容。在《蘇菲的世界》中,文章內(nèi)提到了“l(fā)emon tea”(檸檬茶),對此不了解的人可能會認(rèn)為檸檬茶就是加了檸檬片的茶水,但事實(shí)上檸檬茶是源自英國的一種檸檬與茶水、蜂蜜混合而成的茶飲,因而譯者在翻譯時(shí)可以適當(dāng)?shù)貙ζ溥M(jìn)行補(bǔ)充翻譯,幫助國內(nèi)讀者更好地認(rèn)知這一概念。另外,該小說中還提到了“tea towel”(茶巾)、“put the kettle on for tea”(用來燒茶的壺,從字面來看可知是普通的水壺)等用品,因而在翻譯后者時(shí)只需將“kettle”翻譯成水壺即可。另外,從“Should I come down with some tea and a midmorning snack”這一句可知,當(dāng)?shù)厝讼矚g在飲茶時(shí)食用點(diǎn)心,且在上午9點(diǎn)到10點(diǎn)這個(gè)時(shí)間段有飲茶安排,因而譯者可簡單將其翻譯為“你要不要我?guī)б槐韬鸵恍┥衔琰c(diǎn)心去呢”。

      3.2 茶文化精神層面

      茶文化精神層面主要包括飲茶追求、飲茶習(xí)俗等內(nèi)容。在《馬戲團(tuán)的女兒》這部小說中有這樣的描寫:“if visitors came in the morning,they'd have tea and fresh rolls with vegetable mayonnaise.”由此可知,當(dāng)?shù)厝艘矔谠L客前來時(shí)以茶相待,因而譯者可以直接將其譯為“客人早上來,他們就會一起喝茶,吃鮮面包卷和蔬菜沙拉”,這樣就能夠使讀者明白當(dāng)?shù)氐娘嫴枇?xí)俗。在《紙牌的秘密》中,其中也對“afternoon tea”(下午茶)有所提及,而譯者在翻譯前應(yīng)對“下午茶”的概念加以了解,必要時(shí)在譯文中對下午茶的具體時(shí)間、注意事項(xiàng)等加以補(bǔ)充說明。在《生命的目錄》中,茶被當(dāng)成一種藥物看待,“茶+蜂蜜+丁香花”被稱作一種特殊的感冒療法,譯者在翻譯時(shí)可將其著重譯出,使讀者能夠一目了然地注意到茶文化內(nèi)容。

      猜你喜歡
      賈德挪威飲茶
      賈德
      飲茶養(yǎng)生De四季區(qū)別
      挪威
      挪威Norge酒店
      賈德開啟“蘇菲的新時(shí)代”
      出版人(2017年7期)2017-07-20 16:43:31
      來自挪威的冰鮮美味
      四季飲茶與健康
      紅土地(2016年7期)2016-02-27 15:06:06
      月下飲茶
      對聯(lián)(2011年16期)2011-11-20 03:38:48
      玩懂3G
      移動信息(2009年4期)2009-06-18 04:50:02
      可怕的賈德
      莱芜市| 阳高县| 武城县| 额济纳旗| 五台县| 神池县| 两当县| 嘉祥县| 固安县| 淮安市| 沐川县| 太仓市| 扎囊县| 威远县| 临泉县| 台南县| 孙吴县| 兴宁市| 平南县| 邮箱| 平果县| 紫阳县| 通海县| 大方县| 黔西县| 定陶县| 三都| 甘泉县| 阿拉尔市| 靖宇县| 东乌| 顺义区| 涿州市| 金沙县| 大余县| 汤原县| 盐城市| 玉环县| 铅山县| 莆田市| 体育|