李惠英
(河套學(xué)院,內(nèi)蒙古巴彥淖爾 015000)
從中西茶文化的不同看英美作品的翻譯
李惠英
(河套學(xué)院,內(nèi)蒙古巴彥淖爾 015000)
對于任何一種文化形式來說,想要成熟理解其中所包含的理念,需要我們借助相關(guān)傳承載體。就中西茶文化的展現(xiàn)狀況看,其中包含和融入了豐富的文化元素,而我們基于兩者茶文化之間的具體差異,必然能夠?qū)崿F(xiàn)整個英美作品翻譯的最美呈現(xiàn)。本文擬從中西方茶文化的展現(xiàn)狀況理解認(rèn)知出發(fā),結(jié)合中西茶文化體系的不同狀況探究。結(jié)合茶文化與文學(xué)作品之間的關(guān)聯(lián)性探究,從而分析基于中西方茶文化的不同來具體實施的英美作品翻譯機(jī)制。
中西茶文化;表現(xiàn)不同;英美作品創(chuàng)作;翻譯機(jī)制;文化傳遞
我國茶文化在形成過程中,其中融入了豐富完善的文化理念和價值思維,無論是整個茶文化體系的內(nèi)涵,還是茶文化中所具體展現(xiàn)的,其將是植根于我國傳統(tǒng)文化體系背景下的文化思維,因此,我們在理解和應(yīng)用茶文化過程中,如果我們能夠深化茶文化機(jī)制的內(nèi)涵思維,并且從整個茶文化體系中,挖掘出合適的文化和精神內(nèi)涵,其將實現(xiàn)整個茶文化資源應(yīng)用的最佳效果。茶文化在形成與發(fā)展過程中,其之所以能夠被社會大眾所具體應(yīng)用,其前提是在整個茶文化體系中,包含了豐富而具體的物質(zhì)元素和精神思維??陀^的看,整個茶文化機(jī)制在形成過程中,是以具體的物質(zhì)元素為前提的文化內(nèi)涵,尤其是其中將社會大眾成熟而良好的道德禮儀融入其中,從而在整個具體發(fā)展過程中,形成了深刻而成熟的茶文化機(jī)制。對于當(dāng)前整個茶文化體系應(yīng)用來說,如果我們想要對其進(jìn)行合理化改造,不僅需要對其進(jìn)行適當(dāng)創(chuàng)新,同時也需要選擇合適的傳承載體,特別是通過有效創(chuàng)新和根本性融入,才能為整個茶文化體系實現(xiàn)最大價值提供保障。茶文化是我國文化的核心所在,不僅僅是具體的物質(zhì)元素,還有著與精神理念和價值內(nèi)涵相關(guān)的關(guān)聯(lián)元素,比如,在整個茶文化表達(dá)中,其為文學(xué)作品的具體創(chuàng)作提供了豐厚的素材,從而使得茶文學(xué)作品更具觀賞性和價值屬性。當(dāng)然,通過對相關(guān)文學(xué)作品的特點和實質(zhì)性內(nèi)涵進(jìn)行具體分析時,我們看到以茶文化元素為基礎(chǔ)的文學(xué)作品,向人們展示了相應(yīng)的精神理念和思維屬性,從而使得整個文學(xué)作品更有價值和欣賞力。就茶文化機(jī)制發(fā)展與形成狀況看,其隨著全世界文化傳承發(fā)展的大背景下,實現(xiàn)了多元茶文化的集體塑造。尤其是在英美各國也形成了相關(guān)文化機(jī)制,也就是英美茶文化元素。
中西茶文化之間有著諸多差別,無論是整個中西茶文化體系的展現(xiàn)方式,還是兩者的形成背景看,我國茶文化是形成與幾千年封建時期所形成的文化機(jī)制,其中有著豐富完善的價值理念和認(rèn)知思維,同時更重要的是我國茶文化形成與傳統(tǒng)封建時期,此時整個社會的生產(chǎn)發(fā)展水平相對有限,因此,整個茶文化的發(fā)展層次及內(nèi)涵性相對較薄弱,所以,清新、簡單、樸素就發(fā)展成為我國整個茶文化的重要特點。不僅如此,在我國茶文化傳播發(fā)展時,其更重要的推廣者是文化藝士,所以,我們能夠從我國具體的茶文化理念中感受到成熟而完善的文化氣息和藝術(shù)理念。因此,我國茶文化中詮釋了全面而多樣的元素內(nèi)容。
相對于我國茶文化來說,西方茶文化完全有著不一樣的特色,該文化體系在形成過程中,整個社會已經(jīng)是資本主義時期,整個時代生產(chǎn)力也實現(xiàn)了全面提升,此時物質(zhì)生活的極大豐富,造就了整個茶文化中多樣化物質(zhì)元素和精神內(nèi)涵,特別是西方茶文化對整個文化機(jī)制進(jìn)行豐富發(fā)展和重新詮釋,尤其是形成了全新體系。比如英國的下午茶文化,美國的袋裝茶文化等等,都是整個西方茶文化發(fā)展的重要詮釋。正是西方茶文化形成與近代資產(chǎn)階級機(jī)制建設(shè)時期,其中盡顯“奢華”。中西方茶文化的區(qū)別,不僅僅是語言上的差異,更重要的是語言習(xí)慣上的不同,我們看到中西方茶文化在進(jìn)行翻譯與傳遞中,想要實現(xiàn)整個意思內(nèi)涵的真正有效表達(dá),就必須立足文化內(nèi)涵和語言習(xí)慣上的具體差異及不同。
當(dāng)然,在文化發(fā)展交流融合日益成熟的大背景下,中西方茶文化的內(nèi)涵價值日益凸顯。而對于任何不同文化元素的具體傳播與客觀應(yīng)用來說,首先,其中離不開對傳統(tǒng)文化發(fā)展?fàn)顩r的有效延續(xù)和深度積累,特別是要對一直以來所融入的文化思維的深層次傳承。其次,也需要我們在文化傳承訴求日益全面的今天,也需要予以不斷創(chuàng)新,直至形成完善的文化機(jī)制。最后,對于當(dāng)前整個文化傳播來說,其需要注重對語言元素的有效轉(zhuǎn)化和應(yīng)用,而任何一種文化的傳承,都離不開語言這一工具的有效應(yīng)用。事實上,文化是語言的深層底蘊(yùn),而語言更是整個文化體系成熟發(fā)展的外在展現(xiàn)。
我國有著豐富而成熟的文化機(jī)制,尤其是在長期而穩(wěn)定的文化體系中,所具有的積極文化和意識思維。而在整個文化體系中,我們看到了與茶文化相關(guān)的文學(xué)作品,這些作品不僅讓整個茶文化體系“靈動有趣”,同時也讓人們能夠有效“觸碰”整個具體文化體系。當(dāng)然,在對這些文學(xué)作品進(jìn)行具體而客觀的理解時,我們必須從具體的文化體系出發(fā),深層次理解其中所具有的創(chuàng)作思想。而思想是什么?實際上是能夠?qū)ζ渚唧w行為進(jìn)行深層次影響的重要內(nèi)容,特別是思想,就是其自身的價值觀念,通過融入多樣化元素內(nèi)涵,進(jìn)而展現(xiàn)出整個文化傳播活動的理想效果。而在整個文學(xué)作品創(chuàng)作過程中,合理完善的創(chuàng)作理念更為重要。從
中西方茶文化體系在內(nèi)涵的展現(xiàn)與詮釋上,極其多樣,無論是具體的文化元素,還是相關(guān)精神思維都極其豐富多彩,尤其是整個文化機(jī)制中所形成的文學(xué)作品,更是值得我們?nèi)ダ斫夂头治?。因此,在對英美文學(xué)作品進(jìn)行具體理解和認(rèn)知過程中,如果我們能夠?qū)⒈匾奈幕季S和訴求進(jìn)行分析,其將大大提升人們自身對整個作品中思想境界。
就中西方文化傳播活動開展以及英美作品翻譯的具體訴求看,其中想要實現(xiàn)最佳效果,不僅需要我們?nèi)谌氡匾奈幕季S和精神理念,同時也要注重將語言習(xí)慣和思維內(nèi)涵融入到整個英美作品翻譯活動中。尤其是我們對英美文學(xué)作品的價值認(rèn)識不斷成熟,從而決定了我們不僅要立足時代需要,同時也要在應(yīng)用文化的重要組成中,豐富整個英美文學(xué)的成熟認(rèn)知和理解,從根本上提升整個英美作品翻譯結(jié)果的觀賞性和內(nèi)涵化。
客觀來看,文學(xué)素材的具體內(nèi)容,對于當(dāng)前我們理解整個文學(xué)作品的具體內(nèi)涵,有著無可替代的價值作用。思維理念、價值內(nèi)涵,始終都是整個茶文化體系在形成與發(fā)展過程中,所極具代表性和內(nèi)涵性的重要內(nèi)容。當(dāng)然,整個茶文化體系的內(nèi)涵,歸根結(jié)底,就是社會大眾生活理念內(nèi)涵與價值認(rèn)同充分融入、系統(tǒng)化發(fā)展的重要元素內(nèi)容。當(dāng)然,選擇合適的文學(xué)作品元素予以理解,而在這一過程中,實際上,就是引導(dǎo)我們具體去感知和真實品味茶文化元素的過程。不僅如此,隨著近代以來中西方文化之間的融合深度不斷加劇,文化體系之間的交流更加成熟、普遍,因此,在文化融入這一大的時代背景下,茶文化也不再是簡單的文化價值,其突破了單一的文化形態(tài),成為全球多元化文化體系,尤其是英美茶文化的形成與發(fā)展,從而為整個多元茶文化體系的豐富發(fā)展與完善發(fā)展,提供了根本性前提。
基于不同文化體系下的作品翻譯活動,其不僅是基于客觀翻譯方法和詞匯轉(zhuǎn)化的活動,更重要的是立足文化差異前提下所實施的具體活動,因此,如果我們想要人們真真正正去理解整個英美作品,就需要在理解文化差異的前提和基礎(chǔ)上,融入豐富具體的文化思維,結(jié)合巧妙合理的語言轉(zhuǎn)化,從而實現(xiàn)茶文化傳承與認(rèn)知的最佳效果。
英美作品中,無論如何承載文化或者凸顯必要的文化特征,這實際上是我們在理解英美作品具體特征的關(guān)鍵和前提。當(dāng)然,其中最關(guān)鍵的是,整個英美文學(xué)作品是基于社會大眾飲茶活動中,所形成的重要的表現(xiàn)。因此,英美作品是否得到了有效傳遞和精準(zhǔn)認(rèn)知,就必須從文化融入視角,結(jié)合生活元素和價值理解,從而實現(xiàn)英美作品翻譯的理想傳遞。在英美文學(xué)作品中,包含的是詩歌藝術(shù)、小說散文藝術(shù)等等,這些文學(xué)作品的價值內(nèi)涵,將讓我們對英美文化形成了深層次理解。
在整個茶文化體系中,我們看到:各種文化元素,層次迭出。特別是文化與情感機(jī)制之間的深度結(jié)合,從而造就了極具應(yīng)用價值的文化體系,正是中國傳統(tǒng)茶文化元素中所包含的特點,以及其表現(xiàn)形式,使得其中所展現(xiàn)的生態(tài)、人文內(nèi)涵理念,不僅是中國傳統(tǒng)茶文化元素體系中值得被我們?nèi)嬗行?yīng)用的核心所在。對于當(dāng)前整個文化交流機(jī)制日益成熟的大背景下,只有有效借助翻譯手段和方法,才能實現(xiàn)不同文學(xué)作品體系下的有效傳遞和具體表達(dá),而中西茶文化的不同,更多情況下是通過英美文學(xué)作品的實質(zhì)性內(nèi)涵進(jìn)行闡述和具體表達(dá)的。所以,在英美作品傳遞過程中,可以通過借助具體的翻譯機(jī)制和方法,從而實現(xiàn)該文學(xué)作品的精準(zhǔn)理解與識別。
茶文化元素是我國長期社會發(fā)展的核心所在,尤其是其中所具體包含及展現(xiàn)的理念內(nèi)涵,不僅是物質(zhì)元素,還有著豐富的精神思維,其通過相關(guān)載體實現(xiàn)了精準(zhǔn)展現(xiàn)。尤其是對于整個茶元素來說,其之所以能夠被社會大眾所成熟應(yīng)用,關(guān)鍵在于整個茶元素在發(fā)展與形成過程中,融入了各種先進(jìn)技術(shù)和價值理念,從而造就了重要的影響力。
[1]張春華.對歸化和異化翻譯的再思考——兼談韋努蒂在歸化和異化問題上觀念的轉(zhuǎn)變[J];城市建設(shè)理論研究(電子版),2014,(05):123-125.
[2]張國揚.帕爾默文化語言學(xué)視角下唐代邊塞詩的意象再現(xiàn)研究——以岑參和王昌齡的詩為例 [J].四川經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院學(xué)報,2014,(01):151-153.
[3]史亭玉.從目的論看當(dāng)前對外宣傳材料的英譯原則——以上海世博會參展企業(yè)丁蓮芳宣傳材料翻譯的個案為例[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2015,(01):107-109.
[4]陶全勝.對外宣傳漢俄翻譯的現(xiàn)狀與發(fā)展策略研究——以齊齊哈爾市對外宣傳俄譯材料為例 [J].華中科技大學(xué)學(xué)報 (社會科學(xué)版),2015,(15):232-233.
[5]王紅娟.從“經(jīng)濟(jì)簡明”原則看企業(yè)宣傳英譯的最佳效度——兼論的冗余信息的類型與操作理據(jù)[J].上??萍挤g,2016,(13):112-115.
李惠英(1981-),女,內(nèi)蒙古巴彥淖爾人,碩士研究生,講師,研究方向:英漢翻譯、英語教學(xué)。