• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論茶文化受符號語言學影響的研究

      2018-01-19 01:45:09
      福建茶葉 2018年1期
      關(guān)鍵詞:符號學說明書英譯

      楊 帆

      (武漢華夏理工學院外國語學院,湖北武漢 430223)

      論茶文化受符號語言學影響的研究

      楊 帆

      (武漢華夏理工學院外國語學院,湖北武漢 430223)

      本文前半部分著重討論了翻譯符號語言學的一些概念,例如區(qū)分翻譯符號學與符號翻譯學和符號學翻譯研究的同異,探討符號轉(zhuǎn)換概念。后半部分探討了茶文化受符號語言學影響在產(chǎn)品說明書方面的翻譯,從特點和翻譯策略兩個方面進行了分析。

      翻譯符號語言學;語言符號學;茶文化

      1 翻譯符號學的界定與研究對象

      我們國家以符號學探討翻譯的相關(guān)研究已經(jīng)有了一定程度的發(fā)展,但是仍然需要轉(zhuǎn)換視角構(gòu)建創(chuàng)新性、本土化、思辨性、理論化、系統(tǒng)化的翻譯符號學理論體系,及符號學與翻譯聯(lián)姻的跨學科理論和方法論的構(gòu)建,尚未關(guān)注有形與無形符號之間的轉(zhuǎn)換過程,仍滯留于文本闡釋過程的層面,停滯于腳注式階段,以翻譯論據(jù)驗證符號學理論,以符號學詮釋翻譯現(xiàn)象。在我國,翻譯符號學這一術(shù)語還較新,應當持續(xù)深化翻譯符號學的理論構(gòu)建,從翻譯符號學的研究對象與學科前景、內(nèi)在構(gòu)成、學科本質(zhì)與屬性、范圍等角度開展。盡管翻譯符號學這一術(shù)語在國際學界早已有之,然而尚未引起國內(nèi)學界的關(guān)注,學科構(gòu)建工作仍處于萌芽狀態(tài)。

      關(guān)于翻譯符號學建立的必要性方面,使用多學科的理論和方法研究符號轉(zhuǎn)換活動及其相關(guān)問題,翻譯學就有必要從多學科的視角,來完成使命,學科的屬性問題也才能確定,才能被認可和重視,為其他學科提供不可或缺的服務,翻譯研究才能很好地定位自身的學科地位,翻譯研究才能被重視,通過研究翻譯現(xiàn)象,翻譯研究的聲望并不取決于翻譯研究本身,推翻翻譯學尚未取得獨立的平等地位。從現(xiàn)代學科的交叉視角考察翻譯,僅是新學科的重構(gòu),更多的是翻譯符號學指的是翻譯問題引發(fā)的普遍性觀念變化,面向跨學科的發(fā)展時,轉(zhuǎn)向翻譯活動的社會文化功能。翻譯學與符號學聯(lián)姻此前符號學界極少關(guān)注的對象,這是此前翻譯學探討得不夠深入之處可能性限度、文本再生、文本間性、主體間性、符號意指的本質(zhì)等。探討翻譯過程中的文化接觸、符號轉(zhuǎn)換、符號意義闡釋。翻譯符號學研究都是勢在必行的,因而不論從哪方面說,更會豐富符號學的研究范圍和思考空間,可推進翻譯研究的理論構(gòu)建,以符號學三元觀研究翻譯現(xiàn)象及其相關(guān)問題。

      2 茶文化

      茶在中國人的生活中具有較高的地位,中國是茶的故鄉(xiāng)。在中國茶道包括烹茶、賞茶、飲茶、品茶,茶道包括了中國人文精神的內(nèi)涵。我國古代的茶文化包括茶道、茶德、茶具、茶學、茶精神,指的是和飲茶相關(guān)的活動。我國自古出產(chǎn)各種名茶,飲茶的歷史悠久,形容生活平淡也用“粗茶淡飯”代替,開門七件事“柴米油鹽醬醋茶”形容,像“茶話會”指的就是不奢靡的含義,體現(xiàn)了茶在當代還具有廉潔的特征。自古以來我國就有和“絲綢之路”并稱的茶馬古道,包括海上貿(mào)易和亞歐之間的貿(mào)易,我國的茶葉貿(mào)易不僅限于茶馬古道,我國的茶葉已經(jīng)遠銷周邊國家和地區(qū)。茶文化方面,明清時代的唐寅、文征明、鄭燮;宋朝的歐陽修、蘇軾;唐朝的李白、白居易、孟郊、劉禹錫、元稹都在茶文化方面寫有詩句,有關(guān)于茶的詩詞,有詠茶的詩句,茶文化不僅表現(xiàn)在生活中,還表現(xiàn)在文學作品當中。我國的古典小說《紅樓夢》中就有關(guān)于茶文化的描寫,什么老君眉、六安茶在文中妙玉都有使用,她的茶葉品種也多,用一些稀奇古怪的茶具盛茶,她用梅花上的雪水烹茶。小說中還有與婚姻有關(guān)的茶文化,茶葉具有“永不變心”的含義,一移動茶葉就會死亡,茶樹一旦生長就不能將茶樹移動,女方如果收下男方家的茶葉就表示不會反悔,指的是當時訂婚的一種儀式。同時,茶文化和酒不同,品茶的高雅之處在于“酒逢知己千杯少”這個概念不能用在品茶方面,這就是茶與酒的分別,只能點到為止,品茶不能盡興。

      3 茶文化受符號語言學影響在產(chǎn)品說明書方面的翻譯

      隨著全球化步伐的加快,我國茶葉企業(yè)需要搶占國際市場的先機,也逐步認識到在拓展國際茶葉市場的重要性,為了幫助國內(nèi)茶企贏得國外消費者的喜愛,我國茶葉企業(yè)茶葉產(chǎn)品說明書的英譯可以從符號語言學的角度出發(fā),這個出發(fā)角度有幾個方面的特點。

      3.1 翻譯方面的特點

      首先,簡潔明了的語篇層面布局。有些句末會省掉標點符號,產(chǎn)品說明書還會根據(jù)內(nèi)容編排進行必要的省略,因而能夠載入其中的信息量也是有限的,包裝袋或包裝盒的版面有限。從語篇層面來看,茶葉產(chǎn)品說明書包括茶文化歷史欄、沖泡方法欄、產(chǎn)品基本信息欄等,有著明顯的欄目劃分,向消費者推薦該企業(yè)的其他茶葉產(chǎn)品,用來向消費者傳達該產(chǎn)品的其他信息和茶企的企業(yè)文化,也有一些茶葉產(chǎn)品說明書會內(nèi)置于包裝盒內(nèi),并使消費者在購買時可以一目了然,因此歸結(jié)為很多茶葉產(chǎn)品說明往往都刻印在商品包裝盒或包裝袋表面。

      其次,嚴謹性的句法層面表達。將水加足、以開水沖泡、取茶葉投入等在內(nèi)的主動表達出現(xiàn)在黃山毛峰茶的說明書中,茶葉產(chǎn)品說明書的主動句更為常見。高山烏龍茶的說明書中就出現(xiàn)了產(chǎn)于特宜,再經(jīng)醇厚、深受佳評、可依等表達,句法中透露出古文言文的痕跡,此類說明書的用詞比較考究,茶葉產(chǎn)品說明書主要有著嚴謹性的特點,從句法層面來看,句子通常是根據(jù)一定的語法規(guī)則編排組合而成的,句子的基本單位就是詞匯。

      3.2 翻譯存在問題

      首先,信息不詳細,省譯法使用不當。很多消費者在說明書中查找不到相關(guān)信息,部分譯者在翻譯時往往連一些主要內(nèi)容也省掉,偷工減料。由于茶葉包裝袋或包裝盒上的版面有限,需要他們根據(jù)具體情況采取省譯法。比如說,英語為了使文本內(nèi)容顯得更加客觀可信,導致消費者按照譯文說明沖泡茶葉之后沒有品嘗到茶水的應有的滋味,譯者將其中的幾個步驟省掉,這些信息事實上對于消費者而言十分重要。

      其次,與英語表達習慣相悖,句法表達不夠地道。經(jīng)常有英文表達都與英美國家的產(chǎn)品說明書表達相悖。英文通常會用連接詞組,中文通常偏向于使用被動句,我們也不難發(fā)現(xiàn)在茶葉產(chǎn)品說明書中,一些譯出語的表達習慣不符合英語的表達習慣。

      4 結(jié)論

      總而言之,語言學包括了共時語言學、歷時語言學、宏觀語言學、微觀語言學等,可以細分為多個分支,就是研究語言的一門學問。其中微觀語言學包含了語篇結(jié)構(gòu)、句法、詞匯和語素等方面,是研究語言本身。為了幫助說明書英譯內(nèi)容的完善和優(yōu)化,將語言學的觀點和理論應用到當前茶葉產(chǎn)品說明書的翻譯中,語言學在翻譯領(lǐng)域得到了較好的應用,通過最近幾年的翻譯研究報告和學術(shù)論文來看,將其應用到翻譯在內(nèi)的眾多方面,國內(nèi)外的專家和學者對語言學的定義和內(nèi)涵進行了補充和完善,更進一步推動了語言學的不斷發(fā)展。

      同時還可以推動符號學的本土化進程,翻譯符號學的不斷完善可豐富符號學的類型研究,增進了以符號學為根基的符號轉(zhuǎn)換研究,國內(nèi)學者紛紛關(guān)注符號轉(zhuǎn)換及相關(guān)問題,符號學疆域得以不斷拓展。通過建立翻譯符號學來翻譯相關(guān)茶文化,需要擴大國內(nèi)外學術(shù)影響力,促進國內(nèi)外學者間的交流壯大研究隊伍,吸收國內(nèi)外相關(guān)領(lǐng)域的學者;健全學科理論用以指導微觀研究,從哲理層面建構(gòu)本體論、認識論和方法論,創(chuàng)立學科哲學;借鑒前人經(jīng)驗構(gòu)建學科理論,確定研究范圍、對象、任務和目標,厘定學科術(shù)語整理和吸收各家之長;建立和健全翻譯符號學資料庫,搜羅和翻譯國外相關(guān)著述。

      中國茶文化最好的推廣方式,是在進行茶文化英譯時要講究“中國文化特點”,提高國際聲望的有效方式、增強國力,宣傳我國特有的文化,向國外推廣我國的產(chǎn)品。只有在進行翻譯時,通過將文化融入進去,才能夠?qū)⒎g的功效發(fā)揮到最大。

      [1]趙宏.單純語言符號的理據(jù)性[J].西安外國語大學學報,2011(3):11-14.

      [2]董敏.語篇分析的宏觀社會符號觀——符號學和功能語言學視角[J].外語教學,2005(5):5-9.

      [3]王紅陽.功能翻譯理論視角下的食品包裝說明英譯研究——以湖北省特色食品包裝說明[J].英語廣場,學術(shù)研究.2015(2):45-46.

      [4]邵賽.順應論視角下的產(chǎn)品說明書的英譯[M].西北大學,2014.

      [5]貫麗麗.文化語境與茶葉名稱英譯探究[J].福建茶葉,2016(6):265-266.

      [6]洪娟麗.符號語言學視角下的茶文化英譯研究[J].福建茶葉,2015(6):231-232.

      [7]宋曉燕.符號語言學視角下茶文化詞匯的英譯策略研究[J].福建茶葉,2017(5):192-193.

      楊 帆(1983-),女,湖北武漢人,研究生,碩士,講師,研究方向:外國語言學及應用語言學、英語教學法。

      猜你喜歡
      符號學說明書英譯
      爸媽,這是我的“使用說明書”
      再婚“性?!闭f明書
      好日子(2021年8期)2021-11-04 09:02:54
      摘要英譯
      摘要英譯
      說明書、無線電和越劇戲考
      戲曲研究(2020年1期)2020-09-21 09:34:46
      給“產(chǎn)品”寫“說明書”
      要目英譯
      社會科學家(2020年8期)2020-02-21 08:28:30
      要目英譯
      符號學家重返音樂史
      符號學理論初探
      學習月刊(2015年24期)2015-07-09 03:42:02
      苍南县| 敖汉旗| 吴江市| 湘阴县| 福州市| 岱山县| 华阴市| 阳曲县| 兖州市| 临潭县| 大英县| 潮安县| 陆良县| 延津县| 乐平市| 安泽县| 黑龙江省| 江永县| 伊春市| 和静县| 尉氏县| 河北省| 清苑县| 筠连县| 亚东县| 翁源县| 广东省| 九江市| 西贡区| 东丽区| 城步| 布尔津县| 龙门县| 丰镇市| 黎城县| 乌海市| 阳谷县| 玉山县| 水城县| 威海市| 噶尔县|