• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      國(guó)產(chǎn)茶品說(shuō)明書(shū)英譯質(zhì)量問(wèn)題及改進(jìn)策略

      2018-01-19 01:45:09
      福建茶葉 2018年1期
      關(guān)鍵詞:購(gòu)買(mǎi)者說(shuō)明書(shū)茶文化

      李 璟

      (平頂山工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南平頂山 467000)

      國(guó)產(chǎn)茶品說(shuō)明書(shū)英譯質(zhì)量問(wèn)題及改進(jìn)策略

      李 璟

      (平頂山工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南平頂山 467000)

      隨著經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì)加強(qiáng),中國(guó)茶產(chǎn)品在全球的買(mǎi)賣(mài)中變得極為重要,中國(guó)茶葉文化的悠久歷史正逐漸向其他國(guó)家傳播。茶葉產(chǎn)品的質(zhì)量描述在傳播過(guò)程中起著重要的作用,國(guó)內(nèi)茶的翻譯已成為中國(guó)茶產(chǎn)品的重要組成部分,以改善國(guó)際市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng),樹(shù)立國(guó)際品牌形象。目前國(guó)內(nèi)茶葉英文說(shuō)明書(shū)的翻譯還存在一些不足,通過(guò)國(guó)內(nèi)茶葉產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)英文的翻譯市場(chǎng)調(diào)查,發(fā)現(xiàn)存在大量的質(zhì)量問(wèn)題,如語(yǔ)言錯(cuò)誤、語(yǔ)用錯(cuò)誤,容易引起外國(guó)人對(duì)中國(guó)茶文化的誤解。

      國(guó)產(chǎn)茶品;說(shuō)明書(shū);質(zhì)量問(wèn)題

      隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和經(jīng)濟(jì)全球化的加速,各國(guó)買(mǎi)賣(mài)已變成中國(guó)經(jīng)濟(jì)成長(zhǎng)不得缺少的一部分。許多產(chǎn)物的翻譯質(zhì)量直接影響著它們的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力,中國(guó)的茶葉產(chǎn)品也沒(méi)有破例。茶起源于中國(guó),歷史悠久,它是中國(guó)傳統(tǒng)文化的藝術(shù)瑰寶[1]。茶作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的代表之一,不僅見(jiàn)證了中華文化的發(fā)展,而且還豐富了我國(guó)的文化內(nèi)涵,國(guó)內(nèi)茶在全球買(mǎi)賣(mài)扮演著舉足輕重的角色,也有一個(gè)很大的影響在世界茶的很多文化中,都有中國(guó)茶文化的影子。國(guó)內(nèi)茶產(chǎn)物的翻譯已變成增強(qiáng)我國(guó)茶葉產(chǎn)品競(jìng)爭(zhēng)力、樹(shù)立國(guó)際品牌樣子的重要組成部分。傳播中國(guó)茶文化,直接關(guān)系到茶葉產(chǎn)品的英文翻譯質(zhì)量。該研究從翻譯目的論的角度出發(fā),敘述了國(guó)內(nèi)茶葉出品說(shuō)明書(shū)翻譯的特點(diǎn),希望能夠增強(qiáng)國(guó)內(nèi)茶葉產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯能力,在促進(jìn)和發(fā)展的范圍內(nèi)促進(jìn)世界的中國(guó)茶文化[2]。

      1 茶品說(shuō)明書(shū)概述

      茶葉產(chǎn)品描述是中國(guó)茶文化的表現(xiàn)之一。茶葉產(chǎn)品描述是對(duì)茶葉產(chǎn)品形態(tài)的詳細(xì)描述,使人們對(duì)茶葉產(chǎn)品有更清晰的了解。茶葉產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)在生產(chǎn)和實(shí)質(zhì)上具有其確切性,而不是想要達(dá)成某一指標(biāo),吹噓茶葉的功能和影響,這是茶葉產(chǎn)品規(guī)格最根本的請(qǐng)求。茶葉描述主要包含茶葉產(chǎn)品的名稱(chēng)、作用、性質(zhì)、如何使用和需要注意的問(wèn)題。茶葉產(chǎn)品描述有以下功能:1.茶葉產(chǎn)品規(guī)范是茶葉生產(chǎn)和促銷(xiāo)的基礎(chǔ),通過(guò)茶葉產(chǎn)品的規(guī)范,消費(fèi)者不僅能清楚地了解產(chǎn)品,也能使消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)茶葉,促進(jìn)商品流通,這也是茶葉產(chǎn)品規(guī)格的基本屬性。第二,擴(kuò)大信息。茶產(chǎn)品不僅能促進(jìn)茶產(chǎn)品的知識(shí),而且對(duì)信息傳播、傳播、利用和反饋都有積極作用。在社會(huì)出產(chǎn)的過(guò)程里,實(shí)現(xiàn)了茶葉產(chǎn)品的出產(chǎn)、交易、配送和購(gòu)買(mǎi)。購(gòu)買(mǎi)的人能夠通過(guò)茶的規(guī)則獲得豐富的信息。最后,它具有知識(shí)傳播的功能。茶可以改變教學(xué)內(nèi)容的知識(shí),茶葉和茶葉的出售說(shuō)明消費(fèi)者對(duì)茶的理解,以及茶產(chǎn)品的規(guī)格,茶品牌是教學(xué)設(shè)置的基礎(chǔ),可以說(shuō)茶葉產(chǎn)品的規(guī)格是茶產(chǎn)品最直觀的效果[3]。茶葉產(chǎn)品描述真實(shí)、科學(xué)、實(shí)用。真實(shí)與虛假與茶葉購(gòu)買(mǎi)者的自身利益息息相關(guān),所以茶手工生產(chǎn)要求務(wù)實(shí),不夸張,更不能用虛假產(chǎn)品坑害購(gòu)買(mǎi)者,以得到經(jīng)濟(jì)效益。科學(xué)是指茶產(chǎn)品規(guī)格在某種水平,代替了進(jìn)步前景,也是緊要的科學(xué)和實(shí)用的,比如某些規(guī)范里說(shuō)到茶含有多種對(duì)人身體健康有好處的物質(zhì),物質(zhì)出產(chǎn)的影響,科學(xué)的成長(zhǎng),是一個(gè)強(qiáng)大的科學(xué)反映。適用性是夸大茶的適用性,能夠顯示這種茶產(chǎn)品的好處,購(gòu)買(mǎi)者傾向于對(duì)產(chǎn)品的益處感興趣,然后消費(fèi),所以茶的教學(xué)包含很高的實(shí)用性,可以使得購(gòu)買(mǎi)者去買(mǎi)更多。

      2 目的論理論

      翻譯目的論是20世紀(jì)70年代德國(guó)著名學(xué)者漢斯最早的理論。J·Vermeer指的是翻譯過(guò)程使用的定義,盡情發(fā)揚(yáng)翻譯這個(gè)行為的人為因素,達(dá)成翻譯效果的目的。目的論應(yīng)遵循目標(biāo)原則、不間斷性的文化傳播和堅(jiān)持不懈的傳承信念。我們堅(jiān)守茶文化,出了目標(biāo)用語(yǔ)的國(guó)度了解購(gòu)買(mǎi)者和購(gòu)買(mǎi)的風(fēng)俗,翻譯成的說(shuō)話(huà)特點(diǎn)和說(shuō)話(huà)風(fēng)格,使得翻譯能到達(dá)應(yīng)該的目的。在翻譯過(guò)程中,文化的含金量決不能遺失,我們?cè)谥髦匚幕瘋鞑シ较虻耐瑫r(shí),還應(yīng)該注重文化翻譯的質(zhì)量,文化中翻譯文化的翻譯,含有高的可以閱讀的特點(diǎn)和溝通能力。意味著翻譯應(yīng)該與原文密切相關(guān)[4]。原來(lái)的著者與購(gòu)買(mǎi)者之間的聯(lián)系變得和諧,從而提高了目的論的應(yīng)用。國(guó)內(nèi)茶的翻譯是中國(guó)茶的重要方式。這樣,中國(guó)茶可以延伸到全球,也可以讓外國(guó)人了解和熟悉我國(guó)的茶文化。茶道的主要功能是介紹茶葉本身,誘使?jié)撛谫?gòu)買(mǎi)者購(gòu)買(mǎi)茶葉,從而達(dá)成了營(yíng)銷(xiāo)和收益的最終目標(biāo)。因此,確切的英語(yǔ)翻譯指導(dǎo)可以使得購(gòu)買(mǎi)者更加了解茶品,吸引深處購(gòu)買(mǎi)者和營(yíng)銷(xiāo)目標(biāo)群體注意。在這個(gè)過(guò)程中,譯者的工作效率非常重要。在翻譯過(guò)程中,翻譯的人最應(yīng)該思考的目標(biāo)就是接受,在語(yǔ)言組織中,為了滿(mǎn)足目標(biāo)語(yǔ)言習(xí)慣的要求,同時(shí),語(yǔ)言的特征也應(yīng)該通過(guò)理解和趣味性來(lái)關(guān)注目標(biāo)語(yǔ)。翻譯的目的理論是在翻譯過(guò)程中,譯者的思想和話(huà)語(yǔ)往往是翻譯目的的局限,達(dá)到了目標(biāo)語(yǔ)和目標(biāo)文化的局限,成為翻譯的指導(dǎo)。在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,要充分考慮語(yǔ)言環(huán)境、背景、營(yíng)銷(xiāo)準(zhǔn)則和法律限制。充分發(fā)揮規(guī)范和價(jià)值的作用,獲取市場(chǎng)價(jià)值和對(duì)商品的寶貴指導(dǎo),為商品銷(xiāo)售打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

      3 與茶相關(guān)的國(guó)產(chǎn)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)英譯

      對(duì)任何產(chǎn)品來(lái)說(shuō),說(shuō)明書(shū)都是極其重要的,對(duì)不同地域不同語(yǔ)言的人們來(lái)說(shuō),說(shuō)明書(shū)也是一直文化,也應(yīng)該被廣泛理解。因此,在茶產(chǎn)品出口國(guó)外的同時(shí),我們要注重說(shuō)明書(shū)的語(yǔ)言,我們應(yīng)該合理地使說(shuō)明書(shū)的文字英譯,說(shuō)的是茶葉招股書(shū)必須拿出有關(guān)茶葉產(chǎn)物的根本信息,能夠?yàn)橘?gòu)買(mǎi)者供給多種的茶葉必要信息,使這些人對(duì)茶葉產(chǎn)品有更多的理解。在茶葉產(chǎn)品手冊(cè)里,展示功能主要包含茶葉的來(lái)源、部件、使用、儲(chǔ)存、保留時(shí)間,經(jīng)過(guò)對(duì)信息的理解,可以使購(gòu)置者對(duì)茶葉產(chǎn)物的信息有更深的理解,給購(gòu)置者供給了購(gòu)置這些茶葉出品的途徑。表達(dá)功能是原始信息功能的基礎(chǔ),在消費(fèi)者心目中對(duì)茶葉產(chǎn)品的推廣,如規(guī)范中提到的那些設(shè)計(jì)想法等,可以加深購(gòu)買(mǎi)者對(duì)茶葉產(chǎn)品的記憶,提振購(gòu)買(mǎi)者的對(duì)茶葉想要購(gòu)買(mǎi)的想法。主要購(gòu)置者指導(dǎo)功能,成為具體目標(biāo)購(gòu)買(mǎi)者購(gòu)置效應(yīng),刺激購(gòu)買(mǎi)者購(gòu)置欲念,改善茶葉產(chǎn)品的文化品格,增強(qiáng)茶葉產(chǎn)品話(huà)語(yǔ)權(quán),這也成為了茶葉產(chǎn)物說(shuō)明書(shū)翻譯的終極目標(biāo)。

      目前市場(chǎng)上茶的翻譯質(zhì)量是不同的,許多茶產(chǎn)品手冊(cè)顯示任何信息,表達(dá)和功能的指導(dǎo),促使國(guó)外的購(gòu)買(mǎi)者茶沒(méi)有明確認(rèn)知和了解,就不能使得他們進(jìn)行購(gòu)買(mǎi),對(duì)中國(guó)的國(guó)際交往和茶葉產(chǎn)品營(yíng)銷(xiāo)很不好,限制了中國(guó)茶和茶文化的發(fā)展。在分析現(xiàn)有茶葉產(chǎn)品英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)上,分析了茶葉產(chǎn)品翻譯的現(xiàn)狀,提高了茶葉的英語(yǔ)翻譯水平。

      例如,一些菊花茶的規(guī)格:杭州菊花的質(zhì)量選擇,以水果原料精制而成,是四季休閑飲料,適合長(zhǎng)期飲用。龍眼茶等固體品牌在飲茶龍眼茶葉提煉物、紅棗提煉物、洋甘菊提煉物、枸杞、蓮子提煉物、葡萄提煉物、茶葉提煉物等原料加工,易攜帶,是四季固體飲料的首選。

      上述兩種國(guó)產(chǎn)茶葉產(chǎn)品含量能夠說(shuō)明一些問(wèn)題,也是國(guó)內(nèi)茶葉產(chǎn)品最常見(jiàn)的。但在國(guó)內(nèi)茶產(chǎn)品手冊(cè)用英語(yǔ)翻譯,但是更多的問(wèn)題和錯(cuò)誤,比如拼寫(xiě)錯(cuò)誤,語(yǔ)法錯(cuò)誤,除了這些基本的英語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤的茶上面的說(shuō)明,規(guī)格從單詞到句子結(jié)構(gòu)是不夠的,似乎很隨意的,如業(yè)務(wù)翻譯集中,或茶的名字直譯的方法,這可能會(huì)導(dǎo)致誤解,讓購(gòu)買(mǎi)者目標(biāo)化學(xué)物質(zhì)含在茶里,更不能卓有成效地指導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)者購(gòu)買(mǎi)茶葉。有些詞用直譯的方法更像是中式英語(yǔ),不符合語(yǔ)言習(xí)慣的消費(fèi)者,尤其是句子結(jié)構(gòu)不是標(biāo)準(zhǔn)的,翻譯的內(nèi)容是錯(cuò)誤的,比如信息不能準(zhǔn)確闡述,這種茶葉產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯是不能反映其展示功能和指導(dǎo)功能,翻譯得不好,不能得到外國(guó)客戶(hù)的贊同和喜好,就不能增加出售量。

      4 國(guó)產(chǎn)茶產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)英譯中應(yīng)注意的問(wèn)題

      推出國(guó)內(nèi)茶葉產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯工作是一個(gè)制造商,翻譯的人的使命與責(zé)任。在翻譯的時(shí)候,翻譯的人需要對(duì)我們的國(guó)家和目標(biāo)語(yǔ)言國(guó)家的文化有足夠的認(rèn)識(shí),精通兩種語(yǔ)言和歷史,了解文化背景知識(shí),確保翻譯的確切性和實(shí)用性,因此,翻譯的人需要不停地學(xué)習(xí),時(shí)刻加深對(duì)茶文化知識(shí)的掌握,在翻譯經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,通過(guò)構(gòu)建一個(gè)語(yǔ)料庫(kù),方便未來(lái)的翻譯工作,減少語(yǔ)言錯(cuò)誤,使得翻譯更少地出現(xiàn)錯(cuò)誤。

      5 結(jié)語(yǔ)

      國(guó)內(nèi)茶葉產(chǎn)品英語(yǔ)翻譯的終極目標(biāo)為擴(kuò)展國(guó)內(nèi)茶葉產(chǎn)物售賣(mài)的途徑,使更多的購(gòu)置者能夠購(gòu)買(mǎi)茶葉產(chǎn)物,增加茶葉產(chǎn)物的販賣(mài)量以及經(jīng)濟(jì)效益。茶葉企業(yè)作為茶葉產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯的廣泛實(shí)踐者的基礎(chǔ),但愿利用茶葉產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)更好的宣傳,發(fā)展出更多的業(yè)務(wù)和業(yè)務(wù)途徑,從而使茶文化和相關(guān)的翻譯工作得到更廣泛的支持和發(fā)展。為了得到理想的翻譯,翻譯的人繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)茶范圍的探索,熟練執(zhí)掌標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)發(fā)音和朗讀,需要引起我們的廣泛注意。此外,翻譯的工作不僅僅是簡(jiǎn)單的重復(fù),還有多角度的思索和感悟,最終得出自己的領(lǐng)悟,此外,茶的價(jià)值、產(chǎn)品規(guī)格翻譯也應(yīng)該注意茶葉的不同類(lèi)別和不同特質(zhì),要突出重點(diǎn),同時(shí)不可忽略其獨(dú)有的那種富有感染力的藝術(shù)魅力。

      [1]朱淑芹,石坤培.徐州土特產(chǎn)英文說(shuō)明書(shū)上的語(yǔ)用失誤分析及翻譯策略[J].青年文學(xué)家.2013(9X):201-201.

      [2]張明璽.應(yīng)用文體的科學(xué)翻譯研究———以產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)四字格詞組英譯為例[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).2011(4):223-225.

      [3]朱喜娟.從文本功能談產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯[J].山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào).2011(2):177-178.

      [4]王磊.E-C Translation of Electronics Instruction from The Perspective of Functional Equivalence Theory[D].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué).2015.

      李 璟(1983-),女,漢族,河南平頂山人,碩士,平頂山工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師,研究方向:翻譯、英美文學(xué)。

      猜你喜歡
      購(gòu)買(mǎi)者說(shuō)明書(shū)茶文化
      爸媽?zhuān)@是我的“使用說(shuō)明書(shū)”
      再婚“性?!闭f(shuō)明書(shū)
      好日子(2021年8期)2021-11-04 09:02:54
      Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
      說(shuō)明書(shū)、無(wú)線(xiàn)電和越劇戲考
      戲曲研究(2020年1期)2020-09-21 09:34:46
      茶文化的“辦案經(jīng)”
      給“產(chǎn)品”寫(xiě)“說(shuō)明書(shū)”
      新零售背景下社鄰商業(yè)顧客社群運(yùn)營(yíng)對(duì)策探討
      世界各地的茶文化
      別具特色的俄羅斯茶文化
      商業(yè)銀行理財(cái)產(chǎn)品的調(diào)研及比較
      黑山县| 辛集市| 厦门市| 前郭尔| 神池县| 奉新县| 金塔县| 平乐县| 盐亭县| 疏勒县| 达州市| 故城县| 长顺县| 镇巴县| 岳普湖县| 栾川县| 宜丰县| 安达市| 海原县| 巢湖市| 济宁市| 慈利县| 昌邑市| 启东市| 迁西县| 咸宁市| 昭觉县| 喀喇沁旗| 屏东市| 勐海县| 白城市| 曲周县| 清原| 太原市| 怀柔区| 柯坪县| 崇仁县| 克什克腾旗| 天祝| 石嘴山市| 陆川县|