司銅生
(河南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南南陽 473000)
我國茶文化歷史悠久,一直延續(xù)到當(dāng)代。茶自我國傳入西方以后,成為了中西文化交流的重要載體。隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程加快,世界成為一個聯(lián)系緊密的整體。英語作為國際交流的通用語言,其地位不言而喻。因此,我國一直都重視英語教學(xué)。我國的茶文化內(nèi)涵豐富,是我國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,在國際交流中,對我國茶文化的研究也非常多。因此,大學(xué)英語教學(xué)中重視對茶文化的翻譯,將有利于學(xué)生畢業(yè)后在國際交流中準(zhǔn)確地將我國茶文化表達(dá)出來,對宣揚(yáng)茶文化具有非常重要的作用,也有利于世界人民更好地了解我國的茶文化。
我國眾多傳統(tǒng)文化中,茶文化歷史悠久,非常耀眼。我國的茶文化是通過貿(mào)易被傳播到歐亞各個地區(qū),茶因此成為了世界人民最喜愛的飲品之一。在茶文化對外傳播的過程中,需要借助語言的輔助,對茶文化的翻譯因此起到了推動茶文化傳播的作用。因此,公共英語教學(xué)對茶文化的翻譯必然會影響到當(dāng)下和未來茶文化的傳播?!恫杞?jīng)》作為我國最著名的茶學(xué)著作,已經(jīng)被翻譯出版了英譯本。在翻譯茶學(xué)著作過程中,涌現(xiàn)了一大批優(yōu)秀的翻譯者,他們利用所學(xué)英語知識,投入了大量精力翻譯茶學(xué)著作,使國外眾多的茶學(xué)愛好者能夠欣賞到中國本土茶文化的精髓,這對推廣我國的茶文化是非常有利的。因此,公共英語教學(xué)承擔(dān)著培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯人才的使命,只有更多的翻譯人才,才能在更廣范圍內(nèi)推廣茶文化。
我國是世界主要產(chǎn)茶地,也是茶文化的發(fā)源地。我國茶葉銷往世界各地的歷史最早要追溯到唐朝時期,不過這個時候主要是銷往日本、韓國等地。到明清時期,茶葉已經(jīng)銷往阿拉伯地區(qū),并受到當(dāng)?shù)刭F族的喜愛。到了晚清時期,茶則被銷往了歐美地區(qū)。自此,茶已經(jīng)走向全世界,而茶文化一定程度上也代表了中國的文化。在茶文化向世界傳播的過程中,英文對茶文化的翻譯起到了重要作用?;仡櫜栉幕膫鞑v史可以發(fā)現(xiàn),其成為世界知名的文化與眾多翻譯人才的貢獻(xiàn)是分不開的。
《茶經(jīng)》由唐代陸羽所作,是我國的第一部茶學(xué)著作?!恫杞?jīng)》記載的內(nèi)容非常詳細(xì),包括了茶的歷史、生產(chǎn)、種類、茶藝、茶道等多個方面,被譽(yù)為茶學(xué)的百科全書。這本著作將普通民眾日常的茶事上升為理論高度,從而推動了茶文化的發(fā)展。隨著茶被世界其他國家所接受,茶文化也被流傳到了世界各國,最能體現(xiàn)我國茶文化的《茶經(jīng)》自然也會被流傳到國外,其英譯本就是在這個背景下出現(xiàn)的?!恫杞?jīng)》英譯本深受國外很多讀者的喜愛,使茶文化在世界范圍傳播更廣,由此可見英語翻譯在傳播茶文化過程中的作用巨大。
傳統(tǒng)茶文化在世界范圍內(nèi)傳播,需要借助英語的作用。因此,大學(xué)公共英語教學(xué)就成為了非常重要的載體,通過公共英語對茶文化翻譯教學(xué),使得更多國家的人民了解茶文化,從而拓寬茶文化的輻射范圍。重視公共英語對茶文化翻譯教學(xué)的作用,不僅有利于提高學(xué)生的翻譯水平,更為重要的是推動了茶文化的傳播,使其成為世界性文化。
英語是世界性語言,要推動我國茶文化走向世界,必須要依靠英語在傳播界的作用,實現(xiàn)茶文化在世界范圍的傳播。大學(xué)公共英語教學(xué)培養(yǎng)了大量的翻譯人才,他們將茶文化翻譯成英文,在世界范圍內(nèi)傳播。比如說翻譯《茶經(jīng)》的姜欣、姜怡等教授,這些人為傳播茶文化作出了重要貢獻(xiàn)。
經(jīng)濟(jì)全球化促進(jìn)了文化的全球化,多元文化相互交流和融合的背景下,公共英語教學(xué)要發(fā)揮其平臺的作用,就要將茶文化融入到英語教學(xué)整個體系中,促使英語教學(xué)內(nèi)容更加豐富。通過公共英語教學(xué)的推動,實現(xiàn)對傳統(tǒng)茶文化更好的翻譯,有力促進(jìn)茶文化傳播。
公共英語教學(xué)作為整個教育體系中最高層次的英語教學(xué),需要對現(xiàn)有的英語教學(xué)體系進(jìn)一步優(yōu)化,進(jìn)一步拓寬茶文化翻譯渠道。要積聚大量的英語翻譯人才,主要針對傳統(tǒng)茶文化,實現(xiàn)在中西文化差異背景下的茶文化翻譯。茶文化已經(jīng)成為世界性文化,不僅要重視翻譯我國茶文化,還要重視翻譯西方國家茶文化,從而促進(jìn)中西方國家關(guān)于茶文化的交流。
公共英語對茶文化翻譯教學(xué)涉及到茶文化諸多方面,翻譯范圍很寬,并且是立足于中西方文化差異的基礎(chǔ)之上。進(jìn)一步拓寬翻譯的素材及內(nèi)容,視作跨文化交流中的一個創(chuàng)新舉動。
公共英語茶文化翻譯的過程中,譯者應(yīng)提前閱讀更多的關(guān)于中西方茶文化的著作,感受中西方茶文化的差異,領(lǐng)略兩種語言的美,實現(xiàn)文化熏陶和情感上的滿足。同時,應(yīng)積累更多的關(guān)于茶文化翻譯的經(jīng)驗,使讀者對茶文化的體驗更加深刻。尤其是在翻譯一些知名作品的時候,保證茶文化的原汁原味。
《茶經(jīng)》被譽(yù)為我國介紹茶葉的百科全書,其地位和作用不言而喻。雖然有很多人翻譯了《茶經(jīng)》,但因為翻譯者的水平有高有低,并且都是以公共英語為基礎(chǔ)的,所以大學(xué)公共英語教學(xué)在翻譯《茶經(jīng)》過程中的地位是無法替代的。翻譯《茶經(jīng)》的過程中,應(yīng)將當(dāng)前大學(xué)公共英語教學(xué)的文化主旨以及精神要義體現(xiàn)出來,從而保證在公共英語教學(xué)的體系之下更好地實現(xiàn)《茶經(jīng)》從漢語向英語的轉(zhuǎn)化。
茶經(jīng)常出現(xiàn)在古代文人的筆下,由此出現(xiàn)了許多茶詩和茶詞,而翻譯我國古代的茶詩和茶詞無疑將成為茶文化翻譯中很重要的一環(huán),公共英語在翻譯茶詩和茶詞的時候,應(yīng)該運(yùn)用以下策略和技巧:
第一,翻譯要具備美學(xué)導(dǎo)向。在美學(xué)導(dǎo)向下翻譯茶詩和茶詞,能夠?qū)⑽覈S玫膶徝酪饩澈蛨鼍罢故驹谖鞣阶x者面前;第二,翻譯要運(yùn)用互文性策略。許多茶詞多是雅俗敘事,會運(yùn)用民間方言,為了便于西方讀者理解獨特的中國茶文化,就可以使用互文性翻譯策略,使西方讀者能夠感受我國茶文化生活化的特點;第三,翻譯要運(yùn)用文意對等策略。在公共英語的翻譯中,采用文意對等的策略,使得在描述茶文化的時候更加形象生動,方便西方讀者理解;第四,翻譯過程運(yùn)用標(biāo)準(zhǔn)化策略?;诳缥幕g視角,經(jīng)常會出現(xiàn)翻譯不標(biāo)準(zhǔn)、不準(zhǔn)確的問題,針對這一現(xiàn)象,可以考慮建立專門翻譯我國茶文化的機(jī)構(gòu),從而保證詩詞被翻譯成純正的英文,方便西方讀者,也便于茶文化的傳播。
茶藝也是茶文化的重要組成部分,茶藝翻譯能夠更好地實現(xiàn)對獨特茶文化的傳播。在翻譯的過程中,可以采用歸化或者是異化的策略來進(jìn)行翻譯,使翻譯后的茶藝更具有英語的特點,避免在翻譯的過程中因為中西文化的差異導(dǎo)致歧義的產(chǎn)生。在翻譯茶藝的過程中,難免會遇到難以表達(dá)的語句,對于這類情況,應(yīng)該盡最大努力表達(dá)出原文的本來意思,將最本色的茶文化表達(dá)出來,這樣翻譯出來的語句有利于讀者理解,避免出現(xiàn)歧義。
綜合上文來看,我國傳統(tǒng)茶文化的內(nèi)涵豐富、底蘊(yùn)深厚,在整個傳統(tǒng)文化中綻放著璀璨的光芒。在新時期,為了能夠更好地發(fā)揚(yáng)光大傳統(tǒng)文化,為了向世界推廣傳統(tǒng)文化,需要借助英語的力量。作為國際通用語言,英語在溝通和交流過程中的作用非常大。因此,要充分運(yùn)用公共英語翻譯,使其成為傳播傳統(tǒng)茶文化的主要平臺,還要注意培育專門翻譯茶文化的人才,運(yùn)用一定的策略和技巧,從而將茶文化的底蘊(yùn)表達(dá)出來,便于西方讀者理解,更好地傳播茶文化。
[1]孫麗,王麗波.大學(xué)英語教學(xué)中跨文化翻譯能力培養(yǎng)及策略[J].佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,2014(6):187-188.
[2]賈菊花.任務(wù)導(dǎo)向型大學(xué)英語翻譯教學(xué)——以中國民俗節(jié)日文化翻譯為例[J].蘭州交通大學(xué)學(xué)報,2014(5):146-148.
[3]曾江霞.教學(xué)領(lǐng)域翻譯中文化成分翻譯策略選擇——全新大學(xué)英語綜合教程文化成分的翻譯策略分析 [J].成都大學(xué)學(xué)報 (教育科學(xué)版),2009(9):36-39.