• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “一帶一路”背景下茶文化的翻譯與發(fā)揚

      2018-01-19 08:04:07
      福建茶葉 2018年3期
      關(guān)鍵詞:跨文化茶文化一帶

      肖 艷

      (武漢生物工程學(xué)院,湖北武漢 430415)

      “一帶一路”是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”與“21世紀(jì)海上絲綢之路”的簡稱,旨在借用古代絲綢之路的歷史符號,高舉和平與發(fā)展的旗幟,充分依靠中國與相關(guān)國家既有的雙多邊合作機制及區(qū)域合作平臺,積極發(fā)展與各國之間的經(jīng)濟(jì)合作伙伴關(guān)系,打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體、責(zé)任共同體和命運共同體。它是一種融合了政治、經(jīng)濟(jì)、文化、生態(tài)等多種元素在內(nèi)的發(fā)展戰(zhàn)略,是一種強調(diào)包容、開放、互利與合作的國際關(guān)系理念,也是中國“以人為本”思想的國際化延伸,推進(jìn)“一帶一路”是中國進(jìn)一步擴(kuò)大和深化改革開放的需要,也是加強中國與歐亞非乃至世界各國互利合作關(guān)系的需要。

      中國是古代絲綢之路的起點,很多民族商品就是經(jīng)由這條通道進(jìn)入了世界各地,其中,茶葉是最為典型的一例。我國是世界上最早開始種植和飲用茶葉的國家,擁有深厚的茶學(xué)底蘊,很多西方人都是通過茶葉認(rèn)識中國的。清代學(xué)者邵之棠所著的《論茶務(wù)》中記載:“中外通商后,出口至貨物以絲茶為大宗,中國之茶,西人所不能少也?!笨梢姡枞~在絲綢之路的商業(yè)貿(mào)易總額中占有絕對優(yōu)勢,并且對西方社會產(chǎn)生了深刻影響,成為了人們?nèi)粘o嬍持斜夭豢缮俚囊徊糠?。同時,這種清香怡人的飲品也不可避免地激發(fā)了西方人對于茶產(chǎn)地的思考和聯(lián)想,意欲通過茶來認(rèn)識中國的山水地貌、風(fēng)土人情,而茶因此成為了中西方經(jīng)濟(jì)文化交流的橋梁。如今,在“一帶一路”的背景下,茶葉貿(mào)易方興未艾,茶文化的開發(fā)與挖掘則成為了促進(jìn)中國與周邊國家合作交流的重要環(huán)節(jié),茶文化的翻譯與推廣工作隨之成為了當(dāng)前的熱門話題。

      1 “一帶一路”倡議對發(fā)揚茶文化的促進(jìn)作用

      “一帶一路”倡議是一種多樣性的合作與發(fā)展機制,特別強調(diào)文化在各國交流中的重要作用,對我國茶文化的海外傳播具有關(guān)鍵作用。

      1.1 “一帶一路”倡議的覆蓋區(qū)域主要包括亞洲、歐洲、非洲等地,這些地區(qū)基本都是茶葉的主要消費市場

      在該戰(zhàn)略體系下,我國對沿線各國都實行優(yōu)惠的關(guān)稅政策、一站式物流運輸方案、優(yōu)質(zhì)商品出口方案等等,茶葉產(chǎn)業(yè)本身也在進(jìn)行深刻的結(jié)構(gòu)調(diào)整,逐步淘汰那些品質(zhì)較低、管理落后的茶葉生產(chǎn)廠家,鼓勵茶企積極引進(jìn)先進(jìn)設(shè)備和管理人才,把茶葉生產(chǎn)從中低端向高端發(fā)展,從單一的商品性向兼具文化性過度,提升茶葉的附加價值,并在生產(chǎn)過程中不斷擴(kuò)大產(chǎn)品種類,實現(xiàn)茶葉及其周邊產(chǎn)品制造加工的多元化發(fā)展。在這一背景下,我國茶葉出口將迎來一個極大的發(fā)展機遇。與此同時,茶葉的加速出口勢必會引發(fā)多種文化之間的交互,特別是茶文化會以茶葉為載體進(jìn)入到其他文化系統(tǒng)之中與之溝通、碰撞直至融合。那么,各類茶企及相關(guān)文化組織都會加強對茶文化的譯介與營銷,以茶葉包裝、茶道表演等為首要載體,在打造茶葉品牌和名牌的過程中,實現(xiàn)對茶文化的國際傳播。

      1.2 “一帶一路”倡議強調(diào)的是各國之間在經(jīng)濟(jì)、文化、社會、生態(tài)、政治等交流上的無縫對接,是一個全方位的合作模式

      近年來,隨著生產(chǎn)力水平的提高,人們的物質(zhì)文化生活得到了極大滿足,在精神文化生活上有了更高追求,既要休閑放松,也要學(xué)習(xí)提升。過去人們旅游總是以景點最多為宜,整個游覽過程類似于走馬觀花,而現(xiàn)在,人們則要求融入其中、沉浸其內(nèi),要與當(dāng)?shù)氐纳鐣钣H密接觸,獲得身心的全面放松,同時又能夠有所獲得,特別是在文化藝術(shù)領(lǐng)域,由此豐富和提升內(nèi)心世界,“茶文化旅游”應(yīng)運而生。茶文化旅游是文化產(chǎn)業(yè)與旅游產(chǎn)業(yè)的有機結(jié)合,是我國茶葉經(jīng)濟(jì)的嶄新增長點,涉及到從茶葉的種植、生產(chǎn)、加工,再到茶葉品飲、茶道表演、茶文化開發(fā)等整個過程,游客可以參與到各個環(huán)節(jié),達(dá)到休閑娛樂、修身養(yǎng)性的雙重目的。在“一帶一路”的背景下,茶文化旅游可以成為串聯(lián)各國文化的重要路徑,把現(xiàn)存的古代運茶古道的遺址錄入到同一個游覽線路之中,在重要地段打造茶文化博覽館,舉辦富有民族文化特色的茶俗活動,讓各國人民充分融入到茶文化的氛圍之中,進(jìn)一步了解各國之間的歷史文化淵源,促進(jìn)茶文化的國際化發(fā)展。

      1.3 “一帶一路”倡議是我國“求同存異”方針的重要延伸,在文化領(lǐng)域就體現(xiàn)為科學(xué)的跨文化交際理念

      “跨文化交際”這一概念是二十世紀(jì)八十年代由霍夫斯塔德提出的,指出各個國家、各個民族之間的文化結(jié)構(gòu)存在一定的差異性,但這種差異并不是無解的,也并沒有對錯之分,我們可以通過框架性分析對這些差異進(jìn)行對比衡量,找到造成這些差異背后的歷史因素,尊重并理解這些差異存在的客觀性與必然性,在交互過程中突出各民族文化之間的同一性,學(xué)習(xí)和汲取其他文化形態(tài)中積極合理的內(nèi)容,以促進(jìn)本民族文化的進(jìn)一步完善和繁榮。茶文化是我國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,具備了我國儒家文化、佛家文化和道家文化的優(yōu)良基因,其中的淡泊名利、回歸自然、天人合一、萬物和諧等思想對當(dāng)今社會具有極大的借鑒作用。”一帶一路”倡議實行以后,沿線各國對于不同文化的處理態(tài)度會進(jìn)一步開放,各國之間將定期舉辦學(xué)術(shù)沙龍、文化會展、人文交流等活動,促進(jìn)對彼此之間文化的深入理解,茶文化作為我國民族文化的瑰寶,將在這一過程中獲得極大的曝光與推廣,獲得沿線各國的高度關(guān)注。

      2 “一帶一路”背景下茶文化的翻譯方針

      在“一帶一路”的戰(zhàn)略背景下,茶文化的翻譯并不是一種純粹的文化活動,還是一種商業(yè)交際活動以及跨文化交際活動,因此,在翻譯過程中,譯者不應(yīng)當(dāng)僅僅關(guān)注其文學(xué)性和藝術(shù)性,更應(yīng)當(dāng)注重其易讀性、交互性和可接受性,所以,茶文化翻譯應(yīng)當(dāng)遵循以下方針。

      2.1 要把茶文化翻譯視為一種商業(yè)交際活動

      茶文化在各國的傳播主要是以兩種途徑實現(xiàn)的,最為重要的一種就是依托茶葉商品,在外包裝、產(chǎn)品說明書等之中有所體現(xiàn),另一種則是通過茶文化旅游活動、茶文化博覽會、茶道表演等形式來傳遞。所以,在“一帶一路”的背景下,茶文化翻譯已經(jīng)成為茶葉產(chǎn)業(yè)鏈條上的關(guān)鍵環(huán)節(jié),不僅要有原本的道德教化功能,還要起到提升產(chǎn)品的文化附加值、促進(jìn)產(chǎn)品的推廣與營銷等物質(zhì)功效,當(dāng)然,對于弘揚茶文化而言,前者是基礎(chǔ),后者是保障,兩個功能之間是相輔相成的作用。我國大力發(fā)展茶文化,除了要增強文化軟實力以外,還要振興以茶產(chǎn)業(yè)為代表的民族產(chǎn)業(yè),要借助文化的力量打造國際知名的民族品牌,提高我國商品的市場影響力,使我國的民族商品在國際市場中擁有穩(wěn)固的一席之地。以文化促進(jìn)經(jīng)濟(jì),以經(jīng)濟(jì)保障文化,說的就是這個道理。因此,從這個層面上來看,茶文化翻譯是一種商業(yè)交際活動,其翻譯應(yīng)當(dāng)注重對商品的提升意義,做到言簡意賅、富于吸引力,使人們看到以后過目難忘并產(chǎn)生購買意愿,促進(jìn)我國茶葉商品和相關(guān)文化產(chǎn)品的營銷。

      2.2 要把茶文化翻譯視為一種跨文化交際活動

      跨文化交際是指來自不同文化背景的個體或人群所進(jìn)行的交際行為,為了保障交流的順利進(jìn)行,雙方必須要跳出文化差異的藩籬,找到文化之中的同一性與共同點,做到求同存異,由此才能夠保證不同文化的協(xié)同發(fā)展。我國茶文化博大精深、源遠(yuǎn)流長,是傳統(tǒng)民族文化的精髓,融合了歷朝歷代各種優(yōu)秀思想,特別是儒家文化的中庸、和諧、大同的思想,道家文化中自然、轉(zhuǎn)化、淡泊的思想,以及佛家文化中修性、自省、禪悟的思想等,是中華民族價值觀念、人生哲學(xué)和思想意識的集中體現(xiàn),也是其他文化群體了解中華民族的重要窗口。在“一帶一路”背景下,積極譯介和發(fā)揚茶文化,對于弘揚我國民族文化、提升中華文化在世界文化百花園中的影響力和感召力,都具有非常重要的作用。但是,眾所周知,文化具有極強的民族性、地域性、歷史性和時代性,不同國家和地區(qū)之間由于歷史、地理、政治等因素的不同,在文化上也是千差萬別,最終體現(xiàn)為價值理念、思維方式等方面的不同。在跨文化交際時,應(yīng)當(dāng)特別注重對特定民族文化元素的處理,不能觸碰對方的文化禁忌,從而保證交流的順暢進(jìn)行,茶文化翻譯也是如此?!耙粠б宦贰鄙婕暗膰液兔褡灞姸?,文化宗教也各不相同,在翻譯茶文化的過程中,譯者必須謹(jǐn)遵跨文化交際的原則,注重內(nèi)涵,科學(xué)翻譯,合情合理,要符合對方文化體系的交際方式和思維方式,要能夠為對方所理解和接受,這是文化傳播的基本保證。

      3 “一帶一路”背景下茶文化的翻譯策略

      從茶葉產(chǎn)業(yè)與茶文化發(fā)展的宏觀層面而言,“一帶一路”倡議所提供的機遇遠(yuǎn)大于挑戰(zhàn),能夠促進(jìn)我國茶葉產(chǎn)業(yè)的迅速轉(zhuǎn)型,也能夠加快我國茶文化的海外傳播。在“一帶一路”背景下,茶文化翻譯既是服務(wù)于茶葉貿(mào)易的一種推進(jìn)手段,也是服務(wù)于文化傳承的一種技術(shù)保證,更是弘揚文化價值觀念、提升國家文化軟實力的重要路徑,應(yīng)當(dāng)予以高度重視?;诓栉幕g的商業(yè)性與交際性特點,譯者在實際工作中可以參考以下兩種策略,提升翻譯的準(zhǔn)確性和易讀性。

      一方面,譯者可以采取互文翻譯策略,加強兩種文化之間在價值理念、意識形態(tài)、審美態(tài)度、生活習(xí)俗等方面的相互轉(zhuǎn)化?;ノ姆g理論并不單純地依賴于語言符號之間的對等轉(zhuǎn)換,而是要通過深入的內(nèi)涵理解、文化引入、背景知識補充等手段來實現(xiàn)充分對話。我國茶文化底蘊深厚,哲學(xué)思想豐富,價值觀念明朗,但不可否認(rèn),其中的很多內(nèi)容都是在我國特定的文化土壤中生長起來的,必須在特定的文化背景下予以解讀?!耙粠б宦贰毖鼐€的國家和民族盡管與我國臨近,但它們在歷史發(fā)展方面終歸與我國截然不同,其社會習(xí)俗、審美理念、價值觀念等也各有特色,一味地字句對應(yīng)式翻譯會對受眾的理解和接受造成困擾,所以譯者必須立足于讀者的角度,采取讀者所能夠接受的表達(dá)方式,通過增譯法、減譯法、意譯法等手段,把茶文化的內(nèi)涵表達(dá)出來,使國外讀者對我國的茶文化形成一種系統(tǒng)化的認(rèn)知。比如,可以在茶葉的產(chǎn)品說明書中加入《茶經(jīng)》的經(jīng)典字句或引用歷史典故,對茶葉的起源、發(fā)展、內(nèi)涵等予以闡明,引導(dǎo)讀者對我國古典價值觀念與審美態(tài)度產(chǎn)生興趣,樹立對茶葉品牌的信念,并培養(yǎng)對茶文化的熱愛。

      另一方面,譯者可以采取圖式翻譯策略。圖式翻譯理論是我國翻譯領(lǐng)域的一個重要的文化關(guān)聯(lián)性理論,強調(diào)任何一種知識都有其特定的知識結(jié)構(gòu),每一種知識結(jié)構(gòu)都是一個有機、開放的系統(tǒng),能夠隨著主體經(jīng)驗和實踐的增加以及認(rèn)知的深入而不斷得到修正與完善,同時,每一個知識體系都有其根源,譯者所要做的就是找到這個淵源,重視對知識結(jié)構(gòu)的認(rèn)知和補充,讓讀者在知識結(jié)構(gòu)中對特定的文化符號、文化標(biāo)志、文化碎片等產(chǎn)生一個相對完整的印象,這也就意味著歸化與異化之間要求得平衡。譯者在翻譯過程中,既要盡可能地保持原文的內(nèi)涵與風(fēng)格,讓文本盡量“原汁原味”地傳達(dá)到讀者面前,同時又要注重讀者的表達(dá)習(xí)慣、理解能力和認(rèn)知偏好,保證譯文不會完全脫離讀者的“舒適區(qū)域”,減少閱讀壓力,保證文化溝通的順利進(jìn)行。因此,在翻譯過程中,譯者應(yīng)當(dāng)根據(jù)需求選擇直譯或意譯或者兩者相結(jié)合的手法,而不囿于其中的某一個,對于那些兩種文化中都有的元素,可以直接字句對譯,對于民族性和地域性較強的文化元素,則應(yīng)當(dāng)采取意譯的手法,將之變換成為讀者文化環(huán)境下可以接受和理解的內(nèi)容。比如對于茶葉名稱的翻譯,除了對國際知名的茶品采取“拼音”翻譯的方式以外,對于那些意象顯著的茶名,可以采用“音譯+意譯”的組合翻譯方法,比如把“紫筍茶”翻譯為“Purple Bamboo Tea”,把“秋露白茶”翻譯為“Autumn Dew White Tea”,簡單明快,意境優(yōu)美。

      在“一帶一路”倡議下,茶文化迎來了重要的發(fā)展機遇,相關(guān)企業(yè)和組織應(yīng)當(dāng)充分利用這條路徑,站在商業(yè)交際和跨文化交際的視角,以互文性翻譯與圖式翻譯為策略,促進(jìn)我國茶文化的國際傳播與茶產(chǎn)業(yè)的持續(xù)發(fā)展。

      [1]黃桂樞.“世界茶源”普洱市茶文化在”一帶一路”倡議中的價值和作用[J].農(nóng)業(yè)考古,2016(2):258-260.

      [2]朱虹.搶抓“一帶一路”新機遇,推動江西茶產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級[J].江西社會科學(xué),2015(10):5-8.

      [3]樊如霞,王榕平.推廣茶文化是國際性的世紀(jì)重任[J].農(nóng)業(yè)考古,2001(2):73-75.

      猜你喜歡
      跨文化茶文化一帶
      Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
      茶文化的“辦案經(jīng)”
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      世界各地的茶文化
      別具特色的俄羅斯茶文化
      “一帶一路”我的夢
      ДОВОЛЬНО ЗАПРЯГАТЬ,ПОРА ЕХАТЬ!
      中國(俄文)(2019年6期)2019-07-05 07:02:56
      數(shù)說“一帶一路”這5年
      石黑一雄:跨文化的寫作
      “走出去”能否搭上“一帶一路”這趟車?
      專用汽車(2015年4期)2015-03-01 04:08:45
      商都县| 林西县| 吴旗县| 瑞丽市| 昭苏县| 泰宁县| 新竹市| 绍兴市| 婺源县| 南召县| 宜章县| 新晃| 安塞县| 鹿邑县| 蓝田县| 雷山县| 遵义县| 大英县| 长垣县| 长武县| 兴业县| 彩票| 勐海县| 江陵县| 益阳市| 博爱县| 虞城县| 太原市| 黄平县| 略阳县| 壶关县| 安宁市| 永春县| 老河口市| 荆门市| 安阳县| 南康市| 新平| 南安市| 德保县| 广南县|