李慧琴
(宣化科技職業(yè)學(xué)院河北張家口 075100)
中國(guó)人的飲茶歷史悠久,并且在長(zhǎng)期的飲茶習(xí)慣中逐漸形成了獨(dú)特的飲茶文化。當(dāng)今社會(huì),隨著全球化的深入,文化交流也變得越來越重要。茶文化以其清新靜雅的茶藝表演和博大精深的內(nèi)涵受到了世界人民的喜愛,茶文化開始走出國(guó)門,走向世界。語言文化差異成為茶文化傳播的重要障礙,高職英語教學(xué)致力于培養(yǎng)專業(yè)的英語翻譯人才,讓茶文化傳播跨越語言障礙,在國(guó)外落地生根。
茶文化是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,將茶文化發(fā)揚(yáng)光大,并積極發(fā)揮它在文化過程中作用是非常必要的。高職英語教學(xué)的本質(zhì)是為現(xiàn)實(shí)服務(wù),基于茶文化傳播在傳播過程中的語言障礙,高職英語教學(xué)應(yīng)該義不容辭的擔(dān)當(dāng)起茶文化翻譯的重任。
自漢代起,中國(guó)人就有了喝茶的習(xí)慣,此后更是不斷發(fā)展。唐代時(shí)期,中國(guó)茶葉通過睦路和海上絲綢之路被運(yùn)輸?shù)搅耸澜绺鞯?,既包括日本、韓國(guó)、朝鮮等與中國(guó)相鄰的國(guó)家,也包括遠(yuǎn)到波斯、羅馬等國(guó)[1]。自明朝后,中國(guó)茶葉更是遠(yuǎn)涉重洋,足跡遍布整個(gè)阿拉伯半島和歐洲各國(guó)。茶葉不僅受到了貴族喜愛,更成為人們?nèi)粘I钏琛V袊?guó)茶文化能夠傳播如此廣泛而深入,不僅離不開其獨(dú)特的茶文化內(nèi)涵,更離不開英語翻譯的幫助。
《茶經(jīng)》作為中國(guó)歷史上第一部完整的茶學(xué)研究著作在茶文化歷史上有著非常重要的地位。它是唐代陸羽所著,其著述內(nèi)容涵蓋飲茶的歷史、品種、生產(chǎn)工藝、飲茶技藝、茶道等多個(gè)方面?!恫杞?jīng)》的問世將中國(guó)人日以為常的飲茶習(xí)慣上升到文化的高度,有效促進(jìn)茶文化的發(fā)展和傳播。因此,茶文化的傳播中《茶經(jīng)》成為必不可少的一部分[2]。一批又一批優(yōu)秀的譯者對(duì)《茶經(jīng)》進(jìn)行翻譯,最終促成了《茶經(jīng)》英譯本的面世,為海內(nèi)外茶文化愛好者提供了閱讀藍(lán)本??梢哉f《茶經(jīng)》音譯本的推行直接將茶文化的傳播推到一個(gè)新的高度,由此可見高職英語教學(xué)與茶文化淵源頗深。
茶文化雖然起源于中國(guó),但在傳播發(fā)展的過程中,由于各國(guó)文化的不同,形成了各具特色的茶文化,這就導(dǎo)致中西方茶文化存在很多差異性,具體包括品茶禮儀、品茶方式、茶道精神等方面。
首先在品茶禮儀上,中國(guó)人飲茶歷史悠久,飲茶已經(jīng)融入到了人們的日常生活中,他們將飲茶作為生活中的一個(gè)習(xí)慣,飲茶時(shí)間比較隨意,不會(huì)安排固定的時(shí)間,而是隨時(shí)都在飲茶。而且上至達(dá)官顯貴,下至貧民百姓,都將飲茶視為普遍現(xiàn)象。同時(shí)茶作為日常飲品,在中國(guó)人的接人待物中也發(fā)揮著重要作用。中國(guó)人講究以茶待客,表示對(duì)顧客的尊敬。而英國(guó)人則在飲茶過程中形成了比較嚴(yán)格的飲茶禮儀,如英國(guó)人有固定的飲茶時(shí)間,一般為早上、中午和晚上,英國(guó)人叫做早茶、午茶和下午茶。同時(shí)飲茶一開始作為英國(guó)貴族的一種生活風(fēng)尚,在社交禮儀中起到非常重要的作用,英國(guó)人一般會(huì)利用自己的空閑時(shí)間舉辦茶會(huì)。
其次在品茶方式上,中國(guó)在漫長(zhǎng)的飲茶歷史過程中逐漸形成了兩種獨(dú)特的飲茶方式。一種是清飲,即在飲茶過程中只加入茶葉和清水,不加入其他的輔助材料,力圖最大限度的保留茶葉本來的自然味道,這是現(xiàn)代中國(guó)人主要的品茶方式。另一種是混飲,即在飲茶過程中根據(jù)飲茶者個(gè)人喜好,加入不同的輔助材料,如牛奶、紅棗,這種品茶方式多見于少數(shù)民族地區(qū),形成了具有地方特色的飲茶文化。茶葉流傳到英國(guó),英國(guó)人根據(jù)自己的生活習(xí)慣,對(duì)品茶有了新的發(fā)展。英國(guó)人更加偏愛紅茶,還喜愛將白糖或牛奶融入其中,進(jìn)而提升茶葉的口感,有的甚至將威士忌、蜂蜜、黃油等與茶葉混合,調(diào)制創(chuàng)造出新的口感[3]。
最后是茶道精神上,中國(guó)人飲茶不僅融入到日常生活中,更融入到了每個(gè)中國(guó)人的血液中,并且內(nèi)化為中國(guó)文化的一部分,形成獨(dú)具特色的茶道精神。中國(guó)茶道講究和清靜寂,人們飲茶不僅是解渴,更要將茶與生活相結(jié)合,通過茶來參悟生活道理,進(jìn)而上升到哲學(xué)的高度,將茶與哲學(xué)合二為一。中國(guó)古代的茶禪就是其中一種,以茶參禪,以茶悟道。民眾通過飲茶,能夠深刻的體會(huì)到中國(guó)傳統(tǒng)文化的精神,產(chǎn)生強(qiáng)烈的民族認(rèn)同感和歸屬感,這是中國(guó)茶文化無可比擬的優(yōu)勢(shì)。而西方的茶文化則更加注重追求茶道的流程、形式,主張通過飲茶重點(diǎn)突出其生活格調(diào)和生活品味,尤其注重飲茶選用的器具,飲茶場(chǎng)所的裝飾和氛圍,如英國(guó)人飲茶要以精美的瓷器或銀器為點(diǎn)綴,還要配之以美妙的旋律,好享受美妙的下午時(shí)光。而對(duì)茶文化的內(nèi)涵和精神研究則不突出。由此可見,在茶道精神上,中國(guó)更加對(duì)精神文化的追求,而英國(guó)更加注重對(duì)生活品質(zhì)的追求。
鑒于中西方茶文化的差異,在茶文化傳播過程中對(duì)茶文化語言的翻譯就顯得尤為重要。高職英語教育肩負(fù)著培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯人才的重任,不僅是茶文化翻譯的開拓者,還是茶文化翻譯的推進(jìn)者和踐行者。
經(jīng)過對(duì)中西方茶文化的分析,尤其是中英間茶文化的分析,發(fā)現(xiàn)中西方國(guó)家的茶文化有著顯著的不同。高職英語教學(xué)過程中,教師可以充分利用對(duì)比教學(xué)方法,開展英語教學(xué),實(shí)現(xiàn)高職英語教學(xué)的創(chuàng)新。如在英語飲茶禮儀中,習(xí)慣將下午茶譯為“l(fā)ow tea”,如果不了解中英茶文化差異,可能將其直接譯為“矮茶”,這就造成了翻譯的困擾和誤差[4]。因此教師在高職英語教學(xué)過程中要讓學(xué)生了解中西方茶文化的差異性,比較中西茶文化禮儀,將與茶葉有關(guān)的英語詞組進(jìn)行分解剖析,從而提升英語課堂中英語教學(xué)效率,促進(jìn)學(xué)生英語翻譯的進(jìn)步。
以計(jì)算機(jī)為主的多媒體教學(xué)方法已經(jīng)廣泛應(yīng)用到了現(xiàn)代教學(xué)中,高職英語教學(xué)也應(yīng)該緊跟時(shí)代潮流,運(yùn)用多媒體技術(shù)為高職英語教學(xué)服務(wù)。多媒體為高職英語教學(xué)展示茶文化提供了多種方式和途徑,教師可以通過截取與茶文化相關(guān)的圖片、視頻資料讓學(xué)生了解中西方的茶文化。例如教師可以將關(guān)于英國(guó)茶會(huì)的視頻片段播放給學(xué)生,讓學(xué)生更加直觀的感受英國(guó)茶文化的內(nèi)涵,進(jìn)而更加熟練深入的掌握茶文化翻譯中的技巧。教師還可以播放英國(guó)人日常喝茶時(shí)的聚集討論的片段,讓學(xué)生透過當(dāng)?shù)厝岁P(guān)于茶文化的日常交流,進(jìn)而深入對(duì)語境的理解。教師還可以利用多媒體主動(dòng)創(chuàng)設(shè)情境,讓學(xué)生對(duì)簡(jiǎn)單的茶文化英語交際進(jìn)行訓(xùn)練,借此鍛煉學(xué)生的實(shí)際能力。
高職英語教學(xué)為茶文化翻譯提供了充分的實(shí)踐土壤,是茶文化翻譯的踐行者。在高職英語教學(xué)過程中,教師可充分應(yīng)用實(shí)踐活動(dòng)促進(jìn)學(xué)生對(duì)茶文化翻譯技巧的掌握。尤其是在針對(duì)中英茶文化差異對(duì)比時(shí),可以通過多種實(shí)踐操作和對(duì)比方式,強(qiáng)化學(xué)生對(duì)中西茶文化差異的了解。如英語教師可以引導(dǎo)學(xué)生對(duì)實(shí)際茶具的觀察,讓學(xué)生在生活實(shí)踐中領(lǐng)會(huì)中西茶文化的不同。還可以向?qū)W生當(dāng)場(chǎng)品嘗各色茶點(diǎn),了解中西方茶文化的內(nèi)涵,進(jìn)而有助于教學(xué)和茶文化的翻譯。當(dāng)然,如果能夠觀看現(xiàn)場(chǎng)的茶藝表演,學(xué)生就更能身臨其境的感受茶文化的魅力,進(jìn)而加深對(duì)茶文化的理解和翻譯。
茶文化是中國(guó)民族文化的精華,對(duì)茶文化的翻譯不僅涉及到茶文化的傳播,更對(duì)中國(guó)民族文化的發(fā)展有著深遠(yuǎn)影響。就我國(guó)目前的情況看,茶文化的傳播路徑仍然受到限制,尤其是在中西方茶文化存在顯著差異的情況下,這就需要我國(guó)政府高度重視高職英語教學(xué),深化高職英語教學(xué)的內(nèi)容和形式,深入對(duì)茶文化的對(duì)比和研究,不斷探索高職英語教學(xué)的新路徑,培養(yǎng)出更多專業(yè)的茶文化翻譯人才,為茶文化和中華文化的傳播做出貢獻(xiàn)。
[1]李漫.淺析茶文化對(duì)外傳播中大學(xué)英語語言實(shí)踐能力的培養(yǎng)模式[J].福建茶葉,2017,39(07):374-375.
[2]張麗.基于茶文化翻譯教學(xué)的英語專業(yè)學(xué)生思辨能力培養(yǎng)策略探析[J].福建茶葉,2017(4):199-200.
[3]陳紅.高職英語教學(xué)中融入茶文化的創(chuàng)新路徑分析與實(shí)施[J].福建茶葉,2017(6):197-198.
[4]鄒翠萍.基于大學(xué)英語教學(xué)的茶文化翻譯研究[J].福建茶葉,2016(7):219-220.