于大偉
(綏化學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,黑龍江綏化 152061)
世界上存在的語(yǔ)言種類非常多,在不同的文化的背景下有著許許多多的語(yǔ)言,各種語(yǔ)言也都在一定程度上也反映出了經(jīng)濟(jì)遷徙所引起的文化遷徙,都有一些單詞的發(fā)音是完全相同的,在不管是優(yōu)美動(dòng)聽的英語(yǔ)還是鏗鏘有力的漢語(yǔ)。我們能夠發(fā)現(xiàn)能夠更加深入地融入到五彩斑斕的文化世界中的是不同語(yǔ)言、不同膚色下的文化色彩,茶文化中包含著眾多的借詞詞匯,在世界文化叢林當(dāng)中,是一顆閃耀的明珠。
在西方,優(yōu)質(zhì)的茶文化的發(fā)展是十分快速的,其傳承也是有目共睹,雖然茶文化在西方國(guó)家的起步比較晚,但由于茶葉在英國(guó)十分受到歡迎,同時(shí)英國(guó)形成了著名的英式茶文化傳統(tǒng),擁有世界聞名的茶葉品牌。西方人喝茶的方式與中國(guó)細(xì)致講究的飲茶過(guò)程不同,茶葉也沾染上了獨(dú)特的西式優(yōu)雅,可謂多種多樣,體現(xiàn)生活的樂(lè)趣,甚至是在茶葉中加各種附加品。從茶文化中展露出來(lái)的一系列的文化精神,在很大的程度上把世界各國(guó)人民之間的距離縮短了,并且經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期歷史發(fā)展,雙方的文化傳統(tǒng)以及風(fēng)俗也能夠得到體現(xiàn),無(wú)論是我國(guó)傳統(tǒng)的茶文化還是西方的茶文化。
茶葉伴隨著發(fā)展的歷史,能夠在民間十分快速地進(jìn)行普及,并且加深人們對(duì)其的認(rèn)知程度。唐朝時(shí)期,有關(guān)茶文化的詩(shī)詞歌賦也由此產(chǎn)生,是尋常百姓喜愛(ài)的民間佳品,是詩(shī)詞之人追捧的心中佳茗,茶葉既是達(dá)官貴人趨之若鶩的飲品,茶文化的萌芽也在此時(shí)產(chǎn)生,穩(wěn)定的政局和繁榮的經(jīng)濟(jì)對(duì)茶文化來(lái)說(shuō)是十分有用的,貢獻(xiàn)了適合文化生長(zhǎng)的土壤。之后,文化發(fā)展豐厚的宋朝時(shí)期同樣加快了茶文化的發(fā)展速度,主要是由于開明的政治環(huán)境。明朝時(shí)期引起了世界的飲茶熱潮,茶葉成為了海運(yùn)貿(mào)易中的商品開始進(jìn)入到世界各國(guó)。茶文化不管經(jīng)歷怎樣的都是我國(guó)重要的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),用自己獨(dú)特的品性指引著中華民族的發(fā)展。
英國(guó)沿用了一些具有中式發(fā)音的茶文化固有名詞,中國(guó)茶的英語(yǔ)譯文,對(duì)于各個(gè)方面都是十分有利的,例如關(guān)于促進(jìn)茶葉的對(duì)外貿(mào)易等等。英國(guó)的茶文化,仍然保持著和中國(guó)同樣的發(fā)音,許多專有名詞并沒(méi)有被時(shí)間和距離所隔開,特別是茶名的稱謂中。讀起來(lái)依然十分的親切,由于讀音沒(méi)變,這些詞雖然在字母的排列組合和選用上發(fā)生了改變。例如功夫茶被稱作congou,烏龍茶被稱之為oo-long等等。詞語(yǔ)的借用能夠反映出兩國(guó)從古至今關(guān)系的密切程度,不是人們隨意為之的結(jié)果。一方面表現(xiàn)了我國(guó)茶葉強(qiáng)勁的生命力,另一方面也表現(xiàn)出了英國(guó)人民對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的尊重和認(rèn)同。兩個(gè)國(guó)家以及兩國(guó)人民友誼的發(fā)展,與生長(zhǎng)存的茶文化也會(huì)以其不朽的生命力見證著。在兩國(guó)關(guān)系如此密切的今天,茶文化能夠促進(jìn)世界茶文化的繁榮發(fā)展,這些相似的的發(fā)音能夠使兩國(guó)人民的友誼更加深厚。
在英國(guó)的茶語(yǔ)中,tea這種詞音,在英國(guó)是十分常見的關(guān)于茶的詞音,“tea”最開始是來(lái)源于我國(guó)的閩南語(yǔ),例如:喝茶,吃茶點(diǎn)等,可以用作動(dòng)詞表示與茶相關(guān)的一系列動(dòng)作,例如:茶葉、茶樹等,可以被當(dāng)做普通的名詞用來(lái)定義所有和茶有關(guān)事物,與“tea”有關(guān)的茶語(yǔ)高達(dá)二百多種。英語(yǔ)中“tea”的發(fā)音正是受到了閩南人對(duì)于茶葉的發(fā)音的借鑒,這絕不是一種巧合,閩南語(yǔ)的發(fā)音正是“tea”,茶葉通過(guò)遠(yuǎn)洋海運(yùn),來(lái)到了西方國(guó)家,西方關(guān)于茶葉方面的發(fā)音也就順理成章的受到了來(lái)自閩南漁夫的影響,這個(gè)中國(guó)閩南語(yǔ)中的音也就成為了英式茶葉的專屬發(fā)聲詞,這個(gè)發(fā)音仍然沒(méi)有消失和改變,變成了“tea”。文化種子一旦遇到適合它的文化土壤就能立刻遍地生花,在經(jīng)濟(jì)中所到之處也能夠引燃當(dāng)?shù)匚幕幕鹧妗?/p>
英國(guó)的“茶道”與中國(guó)的茶道有著十分明顯的區(qū)別。在英國(guó)人的心中,他們所認(rèn)為的茶道精神代表著他們擁有更多自由支配的和更悠閑的時(shí)光,對(duì)茶道的理解更多的是一種生活的方式,在英國(guó)人的意識(shí)里,換來(lái)對(duì)自己的精神壓力的釋放,換來(lái)家人的歡聲笑語(yǔ),用一杯茶的時(shí)間換來(lái)閨蜜之間的蜜語(yǔ),他們樂(lè)于放下繁忙的工作,英國(guó)的“茶道”更多的反應(yīng)英國(guó)人骨子里的生活態(tài)度,這些都是他們對(duì)“茶道”的理解。為我們上一堂生動(dòng)的文化課,這些隱藏的文化信息都會(huì)透過(guò)各種各樣的方式來(lái)到我們的身邊,不同的茶道精神代表著不同的文化方向。
中國(guó)的茶文化與其深邃的“茶道”精神有著密不可分的關(guān)系,歷久彌香,自成一派,各家文化博采眾長(zhǎng)。茶文化在中國(guó),幾乎可以說(shuō)是能夠見證我國(guó)自古以來(lái)的歷史進(jìn)程,同樣是具五千年的歷史。在長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程中,茶文化煥發(fā)出了新的生命力,吸收了中華民族各家各派的哲學(xué)思想,處處透露在渾然天成的“茶道”精神中,順應(yīng)自然的發(fā)展規(guī)律也成為飲茶之人的修身法則?!安璧馈笔俏覈?guó)重要的文化傳統(tǒng),也成為我國(guó)傳統(tǒng)文化中最具有中國(guó)特色的文化精神。
對(duì)于東方人而言,西方人更加喜歡把茶改良成為一種可以隨身攜帶的飲料,但是對(duì)于東方人來(lái)說(shuō),這種喝飲料的方式顯得太過(guò)于隨便。在西方人的認(rèn)知當(dāng)中,認(rèn)為茶飲料是甘甜飲品,口感順滑,西方人對(duì)茶葉的濃與淡的敏感度并不強(qiáng)烈。同西方人相比,中國(guó)人更喜歡給茶來(lái)拼搭各式各樣的“設(shè)施”。中國(guó)人更像是在享受一場(chǎng)盛大的表演,樂(lè)于觀看整個(gè)過(guò)程,其味道和顏色也漸漸的沉淀在水中,茶葉在水中慢慢的舒展開來(lái)。在英國(guó)的茶飲中,在經(jīng)過(guò)了一系列的加工之后具有更長(zhǎng)的保質(zhì)期,不受水溫的影響,它們被裝在形形色色的瓶子里,英國(guó)的茶葉大都是“批量”復(fù)制的結(jié)果,為了進(jìn)一步獲得經(jīng)濟(jì)利益的空間,連茶葉都看不到,不用說(shuō)熱水了,不會(huì)受到天氣和運(yùn)輸過(guò)程的影響,更容易在市場(chǎng)上存活,它們也更加便于攜帶。
茶在中國(guó),自從誕生茶文化的開始,便隨即產(chǎn)生了正式的禮儀典范。但是在西方,下午茶時(shí)間大多數(shù)是用來(lái)打發(fā)無(wú)聊的上班時(shí)間,再加上隨性的飲茶方式也就更能展現(xiàn)出了英國(guó)人自由奔放的個(gè)性,在茶中加入其它的材料,西方人原意搭配一塊打發(fā)饑餓的甜點(diǎn),且對(duì)飲茶的方式并沒(méi)有太多的規(guī)定,談話的內(nèi)容大都比較生活化。但是,在中國(guó)正式的場(chǎng)合中,飲茶的規(guī)矩中都體現(xiàn)出了中國(guó)人喝茶的禮儀,水溫的選擇,飲茶器具的選擇,茶更多的體現(xiàn)出來(lái)的是一門禮儀的學(xué)問(wèn)。在中國(guó),如果茶倒得太滿則是對(duì)對(duì)方的不尊重,茶如果用左手從對(duì)方的左側(cè)方倒入,就是壞了規(guī)矩。
綜上所述,通過(guò)對(duì)隱藏在借用詞背后的文化信息的研究既能夠反映出中國(guó)茶文化的源遠(yuǎn)流長(zhǎng),讓我們有了能夠接觸異國(guó)風(fēng)俗的渠道,它們就像一面鏡子,能夠體現(xiàn)出西方茶文化的生動(dòng)活潑。在中西方茶文化借用詞的背后,能夠找到在相同發(fā)音背后所代表的不同的文化立場(chǎng),重新找到兩國(guó)在經(jīng)濟(jì)文化上的重要的聯(lián)系,能夠找到在時(shí)光中消磨的歷史故事。希望通過(guò)本文的研究,能夠促進(jìn)世界文化的共同成長(zhǎng)和進(jìn)步,以更加負(fù)責(zé)任、更加謹(jǐn)慎的文化態(tài)度肩負(fù)起文化傳播的使命,讓我們發(fā)現(xiàn)這些隱藏的文化信息。
[1]何影,張敏,從英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞看中國(guó)文化的影響力[J].中國(guó)電力教育,2008(13):250-251.
[2]李雄偉,從漢語(yǔ)中的外來(lái)詞看西方文化[J].考試周刊,2009(41):29-30.
[3]李宗鎣,從英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞看中國(guó)文化的輸出[J].山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2009(5):65-66.
[4]田甜,從漢語(yǔ)借詞英語(yǔ)現(xiàn)象看西方文化對(duì)中國(guó)文化的影響[J].語(yǔ)文建設(shè),2015(26):94-95.