賈先偉
內(nèi)容摘要:評(píng)價(jià)理論自提出以來(lái)一直受到國(guó)內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注,其研究范圍從探究理論本身的研究擴(kuò)展到語(yǔ)篇分析、教學(xué)、翻譯等方面的研究。本文正是基于評(píng)價(jià)理論的語(yǔ)篇分析功能,結(jié)合國(guó)內(nèi)的應(yīng)試教育,通過(guò)解讀英語(yǔ)語(yǔ)篇主題思想、發(fā)掘作者態(tài)度的方法來(lái)指導(dǎo)英語(yǔ)考試中的閱讀。本文分別對(duì)閱讀中的詞匯、段落主題句等的評(píng)價(jià)意義進(jìn)行了分析。研究結(jié)果表明,評(píng)價(jià)意義的語(yǔ)篇功能可以幫助學(xué)生快速、準(zhǔn)確地解答與語(yǔ)篇主旨、作者態(tài)度相關(guān)的題目。
關(guān)鍵詞:評(píng)價(jià)理論 英語(yǔ)閱讀 主旨 態(tài)度
1.評(píng)價(jià)理論與閱讀理解
1.1評(píng)價(jià)理論
評(píng)價(jià)理論是由馬丁教授于2000年提出的,它是對(duì)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)人際意義研究的發(fā)展。主要研究語(yǔ)篇中作者如何表達(dá)主觀態(tài)度,這種態(tài)度包括作者對(duì)所講內(nèi)容的態(tài)度,也包括對(duì)于潛在讀者的態(tài)度[1]。系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)從功能上來(lái)說(shuō)可以分為概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能。Martin&Rose(2003)指出,我們采用評(píng)價(jià)資源來(lái)告訴讀者或聽(tīng)眾我們對(duì)事物和他人的感受或想法,從而構(gòu)建社會(huì)關(guān)系。任何話語(yǔ)都包含評(píng)價(jià),或顯性或隱性,對(duì)語(yǔ)篇閱讀中人際意義的分析,評(píng)價(jià)詞匯也是重要因素。Martin把評(píng)價(jià)理論定義為:評(píng)價(jià)理論是關(guān)于評(píng)價(jià)的,即語(yǔ)篇中所協(xié)商的各種態(tài)度、所涉及到的情感的強(qiáng)度以及表明價(jià)值和聯(lián)盟讀者的各種方式。評(píng)價(jià)理論將語(yǔ)篇中的評(píng)價(jià)性資源按照語(yǔ)義分為三大子系統(tǒng):態(tài)度、介入和級(jí)差。
(1)態(tài)度子系統(tǒng)
態(tài)度是指說(shuō)話者或文本的作者通過(guò)參照情感反應(yīng)或特定文化決定的價(jià)值體系對(duì)參與者或過(guò)程做出的帶有主體間性的評(píng)價(jià)[2].態(tài)度子系統(tǒng)可再細(xì)分為情感、鑒賞和判斷,其態(tài)度意義有積極和消極之分。
(2)介入子系統(tǒng)
“介入”指語(yǔ)言學(xué)意義上的“態(tài)度”介入,指人們使用語(yǔ)言表達(dá)態(tài)度的時(shí)候,要么單刀直入、直陳所思,要么假借他人的觀點(diǎn)、思想或立場(chǎng)等間接地表達(dá)自己的思想、觀點(diǎn)或立場(chǎng)[3]。發(fā)話人要對(duì)自己說(shuō)話的內(nèi)容負(fù)責(zé),如果發(fā)話人想要轉(zhuǎn)嫁或規(guī)避責(zé)任的話,通常會(huì)通過(guò)介入來(lái)實(shí)現(xiàn)。介入可以由自言和借言實(shí)現(xiàn),自言意味著排除對(duì)話性,沒(méi)有投射[4]。
(3)級(jí)差子系統(tǒng)
級(jí)差子系統(tǒng)主要是對(duì)態(tài)度的強(qiáng)度和介入的程度進(jìn)行分級(jí)。具體說(shuō)來(lái),就態(tài)度的強(qiáng)度而言,級(jí)差次系統(tǒng)指的是通過(guò)語(yǔ)勢(shì)和聚焦來(lái)實(shí)現(xiàn)態(tài)度的強(qiáng)弱。所謂語(yǔ)勢(shì)是指將態(tài)度的等級(jí)根據(jù)強(qiáng)度劃分為強(qiáng)勢(shì)和弱勢(shì);聚焦是根據(jù)原型將評(píng)價(jià)資源分為清晰或模糊。
縱觀整個(gè)評(píng)價(jià)系統(tǒng),態(tài)度是最核心的部分,介入和級(jí)差是表達(dá)態(tài)度的方式和程度。態(tài)度系統(tǒng)可以表達(dá)人的情感,對(duì)人的行為作出法律意義上的判定,對(duì)事物的價(jià)值作出道德層面的鑒別。介入是作者通過(guò)協(xié)商與話語(yǔ)參與者的關(guān)系來(lái)表達(dá)作者態(tài)度的方式或途徑,具有很強(qiáng)的主體間性。分級(jí)系統(tǒng)是作者調(diào)節(jié)評(píng)價(jià)語(yǔ)言強(qiáng)弱或精密程度的資源[5]。
1.2評(píng)價(jià)理論和主題思想的關(guān)系
Thompson(1996:65)認(rèn)為,“評(píng)價(jià)是任何語(yǔ)篇意義的一個(gè)核心部分,任何語(yǔ)篇的人際意義的分析都必須涉及其中的評(píng)價(jià)?!蔽覀兛梢哉f(shuō),通過(guò)閱讀具有評(píng)價(jià)意義的詞,包括具有評(píng)價(jià)意義的詞匯,短語(yǔ),句子,我們可以判斷作者的態(tài)度傾向,觀點(diǎn),獲取篇章的中心思想。
本文主要從具有評(píng)價(jià)意義的詞匯和段落主旨句等兩個(gè)方面來(lái)分析評(píng)價(jià)理論對(duì)挖掘篇章中心思想的指導(dǎo)作用。第一,詞匯方面。詞匯有褒義,貶義和中性詞匯之分。無(wú)論是哪種類別的詞匯,都可以間接的反應(yīng)作者對(duì)所討論主題的態(tài)度和立場(chǎng)。具有評(píng)價(jià)意義的詞匯一般為形容詞、副詞和動(dòng)詞。它們或表達(dá)作者的喜好,或表達(dá)對(duì)某一事件的態(tài)度(支持或反對(duì))。所以,把握具有評(píng)價(jià)功能的詞匯可以幫助學(xué)生預(yù)測(cè)文章內(nèi)容的走向,快速掌握中心思想。高校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)大綱對(duì)英語(yǔ)閱讀課程在不同階段的教學(xué)要求中均提到學(xué)生要“能掌握所讀材料的主要內(nèi)容和中心思想”。在英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試大綱中對(duì)英語(yǔ)測(cè)試的要求中第一條就是“能掌握所讀材料的主旨大意”。而在閱讀中,學(xué)生有意識(shí)的注意明顯帶有評(píng)價(jià)意義的詞匯或句子可以幫助他們判斷作者對(duì)主題的態(tài)度傾向,褒貶立場(chǎng)等等。因?yàn)殚喿x的關(guān)鍵是對(duì)文章主題思想,即作者對(duì)主題的意見(jiàn),判斷或看法[6]。
2.評(píng)價(jià)理論在英語(yǔ)語(yǔ)篇閱讀中的應(yīng)用
英語(yǔ)文章大多呈直線走向,所以一般英語(yǔ)文章的中心思想出現(xiàn)在文章的開(kāi)頭或結(jié)尾,尤其是議論文和說(shuō)明文,大部分段落主題句會(huì)出現(xiàn)在每段的句首或尾句,有一小部分可能會(huì)出現(xiàn)在段落中間。一般認(rèn)為,把握篇章主題思想的有效策略是略讀和跳讀。即拿到一篇文章,不要急于逐字逐句閱讀,而是先快速瀏覽文章的開(kāi)頭、結(jié)尾及各段的開(kāi)頭和結(jié)尾。
本文從2014年英語(yǔ)專業(yè)8級(jí)考試中選取一篇閱讀,嘗試通過(guò)評(píng)價(jià)理論分析解讀語(yǔ)篇的中心思想,挖掘文中作者的態(tài)度。限于篇幅,我們僅以主題句中的評(píng)價(jià)詞匯為主、其他評(píng)價(jià)詞為輔,分析例文中評(píng)價(jià)詞匯在分析篇章主題思想及體現(xiàn)作者態(tài)度時(shí)的具體應(yīng)用。
(1)Speaking two languages rather than just one has obvious practical benefits in an increasingly globalized world. But in recent years, scientists have begun to show that the advantages of bilingualism are even more fundamental than being able to converse with a wider range of people.Being bilingual, it turns out, makes you smarter. It can have a profound effect on your brain,improving cognitive skills not related to language and even shielding against dementia (癡呆) in old age.
This view of bilingualism is remarkably different from the understanding of bilingualism through much of the 20th century.
They were not wrong about the interference。
The collective evidence from a number of such studies suggests that the bilingual experience improves the brains so-called executive function — a command system that directs the attention processes that we use for planning, solving problems and performing various other mentally demanding tasks.
Why does the tussle between two simultaneously active language systems improve these aspects of cognition?
The key difference between bilinguals and monolinguals may be more basic.
30. What is the main theme of the passage?
A. Features of bilinguals and monolinguals.
B. Interference and suppression.
C. Bilinguals and monitoring tasks
D. Reasons why bilinguals are smarter.
第一段主題句中有practical和fundamental表達(dá)裁決意義,benefits雖然是名詞但卻具有鑒賞意義,肯定了說(shuō)兩種語(yǔ)言所帶來(lái)的好處。這些形容詞體現(xiàn)了作者對(duì)雙語(yǔ)的積極肯定的評(píng)價(jià)。本段的大意是認(rèn)為說(shuō)兩種語(yǔ)言不僅使人更聰明,還可以防止老年癡呆。從詞匯層面上來(lái)說(shuō),讀者可以非常清楚地看出作者對(duì)雙語(yǔ)的肯定態(tài)度。More是分級(jí)詞匯,修飾裁決詞fundamental的程度,使積極肯定的評(píng)價(jià)得到提升。第二段主題句中remarkably的形容詞形式remarkable 是分級(jí)詞匯,加強(qiáng)different的程度,表示有很大不同。本段的主要觀點(diǎn)是認(rèn)為雙語(yǔ)從認(rèn)知的角度來(lái)說(shuō)會(huì)干擾第一語(yǔ)言的習(xí)得。第三段主題句中wrong屬于判斷詞匯,具有裁決意義,前面加not表示否定判斷。本段主要解釋第一語(yǔ)言會(huì)對(duì)第二語(yǔ)言的習(xí)得有干擾。第四段的主題詞是improve,雖不屬于評(píng)價(jià)詞匯,但是其詞義具有鑒賞意義,表示雙語(yǔ)可以改善大腦的執(zhí)行功能。第五段主要是解釋原因。第六段主題句中basic屬于裁決詞匯,分級(jí)詞匯more具有加強(qiáng)程度的作用,表示除了上面提到的不同外,下面的不同更能區(qū)別雙語(yǔ)和單語(yǔ)的不同。結(jié)合以上分析,我們可以判定此篇章的主體思想是:雙語(yǔ)雖然會(huì)干擾第一語(yǔ)言的習(xí)得,但是其積極影響大于負(fù)面影響。所以第30題的答案是D。
3.結(jié)語(yǔ)
通過(guò)上述分析可以看出,評(píng)價(jià)理論對(duì)閱讀理解中的主旨大意題及態(tài)度題具有指導(dǎo)意義。讓讀者在利用傳統(tǒng)的略讀(skimming)策略的同時(shí),對(duì)篇章主題句及其他重點(diǎn)語(yǔ)句中的評(píng)價(jià)詞匯給予足夠的重視,可以準(zhǔn)確地判斷作者在篇章中所處的立場(chǎng)和想要表達(dá)的態(tài)度,讀者也就可以很精準(zhǔn)地提煉篇章的主題思想或者對(duì)討論主題的態(tài)度了。希望本文能對(duì)正在或即將參加英語(yǔ)等級(jí)考試的學(xué)生們有所益處。
(作者單位:南昌大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)