• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    忠實(shí)否?熊式一《天橋》自譯策略的倫理解讀

    2017-12-11 00:54:38范馨爽
    關(guān)鍵詞:忠實(shí)天橋倫理

    doi:10.3969/j.issn.10017836.2017.11.041

    收稿日期:20170811

    基金項(xiàng)目:中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金項(xiàng)目“翻譯倫理視角下的自譯者翻譯策略研究”(2572015BC10)

    作者簡(jiǎn)介:范馨爽(1982—),女,黑龍江哈爾濱人,講師,碩士研究生,從事翻譯理論與實(shí)踐研究。

    摘要:相比普通意義上的翻譯,自譯的特殊性在于譯者享有更大"自由",即常常對(duì)原作有更多改寫,這似乎違背了翻譯"忠實(shí)性"的本質(zhì)要求,因此有很多關(guān)于自譯是翻譯還是創(chuàng)作的爭(zhēng)論。以熊式一自譯小說《天橋》為研究對(duì)象,以其對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)風(fēng)俗和文化符號(hào)的翻譯為關(guān)注點(diǎn),從翻譯倫理角度分析其翻譯策略,發(fā)現(xiàn)自譯者在翻譯策略上靈活變通,不囿于文本形式的束縛,而在寫作意圖層面,是恪守"忠實(shí)性"原則的。

    關(guān)鍵詞:自譯;倫理;忠實(shí);策略

    中圖分類號(hào):H059文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):10017836(2017)11012205

    翻譯是以符號(hào)轉(zhuǎn)換為手段,意義再生為任務(wù)的一項(xiàng)跨文化的交際活動(dòng)(許鈞,2003:75)。作為一種交際行為,翻譯通常伴隨著譯者、讀者、原作者、贊助人等行為主體之間產(chǎn)生的各種人際關(guān)系,因而也面臨著對(duì)這些關(guān)系的規(guī)約問題。譯什么,怎么譯,不僅是文本選擇或語(yǔ)言操作的問題,還是倫理的問題。倫理作為一種人際關(guān)系的準(zhǔn)則,已經(jīng)滲透到人類社會(huì)生活的方方面面,包括翻譯活動(dòng)。盡管翻譯與倫理有著密切關(guān)系,翻譯倫理研究走過的歷程卻并不長(zhǎng)。目前該領(lǐng)域的主要學(xué)者及其學(xué)說包括:貝爾曼的“迎向異質(zhì)的翻譯倫理”、韋努蒂的“差異倫理”、皮姆的“文化間性中的譯者倫理”以及切斯特曼的“基于價(jià)值的翻譯倫理模式”等(楊鎮(zhèn)源,2013)。在各種學(xué)說的碰撞中,對(duì)于翻譯倫理的討論也越發(fā)深入。譯者在翻譯活動(dòng)中究竟應(yīng)該堅(jiān)守什么樣的價(jià)值目標(biāo)?為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),譯者在翻譯活動(dòng)中又應(yīng)該如何操作?針對(duì)這個(gè)問題,學(xué)者楊鎮(zhèn)源提出“守經(jīng)達(dá)權(quán)”的思路(楊鎮(zhèn)源,2013),即既能夠堅(jiān)持原則,又能夠變通、不僵化。

    一、忠實(shí)——一個(gè)倫理概念

    “忠實(shí)性”作為一個(gè)倫理概念,一直都是翻譯研究的焦點(diǎn)。貝爾曼認(rèn)為,忠實(shí)是翻譯的自身目標(biāo)和內(nèi)在需要,翻譯倫理就在于如何定義“忠實(shí)”。朱志瑜曾提出三種“忠實(shí)觀”:追求普遍翻譯標(biāo)準(zhǔn)的傳統(tǒng)意義的“忠實(shí)”、文本形式結(jié)構(gòu)的“忠實(shí)”和翻譯倫理方面的“忠實(shí)”(朱志瑜,2009: 3—11)。這里提到的倫理方面的“忠實(shí)”,即是指譯者應(yīng)忠實(shí)于原作的寫作意圖,但在翻譯策略上可以有所變通。

    二、翻譯倫理觀照下的自譯

    自譯指作者翻譯自己作品的行為,或該行為的結(jié)果即自譯文本(Grutman, 1997:17)。一般可以從語(yǔ)言方向、自譯文本與源語(yǔ)文本寫作的時(shí)間關(guān)系、自譯行為是否獨(dú)立完成三個(gè)方面將自譯分為A語(yǔ)言(母語(yǔ))向B語(yǔ)言(第二語(yǔ)言)自譯和B語(yǔ)言向A語(yǔ)言自譯、同步自譯(simultaneous selftranslation)、延時(shí)自譯(delayed selftranslation)、合作自譯(aided selftranslation)和獨(dú)立自譯(unaided selftranslation)(桑仲剛,2014: 14)。

    與普通意義的譯者相比,自譯者的主體性更突出,擁有更多的“自由”,通常也面對(duì)更多的倫理批評(píng)。事實(shí)上,自譯者擁有更大的自由,緣于自譯者對(duì)寫作意圖的了解,避免了普通譯者分析原作時(shí)誤讀的風(fēng)險(xiǎn),自譯者在語(yǔ)言處理方面更加收放自如。自由是對(duì)于語(yǔ)言形式而言的,多數(shù)情況下,自譯者在寫作意圖方面是恪守忠實(shí)性原則的。自譯中,譯者與原作者同一,自譯者了解原作的寫作意圖,因而兩種身份合璧的自譯者能夠根據(jù)翻譯動(dòng)機(jī)更好地滿足讀者的期待視野。

    三、熊式一自譯《天橋》策略分析

    在西方文化界,熊式一與林語(yǔ)堂比肩,被稱為“東林西熊”。其傳世的代表作包括戲劇《王寶川》《大學(xué)教授》《財(cái)神》《孟母三遷》《西廂記》(英譯本)等?!短鞓颉肥切苁揭坏牡谝徊啃≌f,原英文名為The Bridge of Heaven,1943年在倫敦出版,中文版《天橋》由熊式一自己翻譯,于1960年在香港出版。因此,《天橋》是一部從B語(yǔ)言向A語(yǔ)言的延時(shí)、獨(dú)立自譯作品。

    熊式一作為一名中國(guó)作家,用他的第二語(yǔ)言即英語(yǔ)創(chuàng)作的作品《天橋》,是一部以中國(guó)歷史現(xiàn)實(shí)為故事背景的社會(huì)諷刺小說。作為一部外洋內(nèi)中的小說,其語(yǔ)言與反映的題材是錯(cuò)位的。作者將其自譯為漢語(yǔ)文本,實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言與小說題材的統(tǒng)一。熊式一在將英文小說The Bridge of Heaven自譯為漢語(yǔ)文本《天橋》時(shí),有兩個(gè)天然的優(yōu)勢(shì):一是原作題材與譯入語(yǔ)文化一致,避免了翻譯中外來文化與本土文化的沖突。二是翻譯策略的選擇都服務(wù)于寫作意圖的再現(xiàn)。譯者即為原作者,能跨越文本的語(yǔ)言特點(diǎn)和語(yǔ)境因素直接獲得源語(yǔ)文本的寫作意圖(桑仲剛,2014: 16)。

    彭萍在討論譯者的基本職業(yè)倫理時(shí)提到,“譯者既要對(duì)原語(yǔ)的詞匯、句法有深入的了解,還要對(duì)原作的內(nèi)容有深入的了解,更有以原語(yǔ)自由寫作的能力,這樣在理解原語(yǔ)的意思和邏輯關(guān)系上就不會(huì)出現(xiàn)太多的問題,再結(jié)合原作的背景,就能夠保證在傳達(dá)原文方面不會(huì)出現(xiàn)歪曲的現(xiàn)象,但是對(duì)原語(yǔ)的掌握并不能保證翻譯能夠駕輕就熟,還需要譯者有高度的目的語(yǔ)修養(yǎng),有運(yùn)用目的語(yǔ)自由寫作的能力,否則就會(huì)發(fā)現(xiàn)在翻譯過程中出現(xiàn)很多‘只能意會(huì),不可言傳的地方?!保ㄅ砥?,2013:178—179)

    從以上方面考量,既是雙語(yǔ)作家,又是原作者的熊式一是《天橋》最理想的譯者。

    《天橋》是作者為向外國(guó)人客觀展示中國(guó)面貌而創(chuàng)作的文學(xué)作品,其中包含很多對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)風(fēng)俗或文化符號(hào)的描寫,如葬禮、婚禮、抓周、算命、中醫(yī)等。本文將對(duì)這些風(fēng)俗文化的翻譯方法進(jìn)行分析解讀,管窺自譯者如何在堅(jiān)持忠實(shí)于原作寫作意圖的同時(shí),靈活變通地運(yùn)用各種翻譯策略的。也就是說,自譯者是如何在翻譯倫理層面恪守忠實(shí)性原則的。endprint

    1. 調(diào)整語(yǔ)序,解決語(yǔ)言和思維之異帶來的翻譯問題

    例1:

    She ordered two silk and two gauze bedcurtains, eight cottonpadded mattresses, eight padded quilts and four pairs of pillows, which were covered with red or green satin and embroidered with birds and flowers. All the materials and patterns were selected by her. Then there were eight bamboo and eight straw mattresses, together with four pairs of straw pillows. The trousseau had engaged the diligent labour of twelve tailors, who came every morning and worked at the house almost incessantly for seven months under Madame Wu supervision. The garments made were mostly of silk and satin and they filled sixteen big bright red lacquered leather boxes. (S I.HSIUNG,2013:161—162)

    這半年以來,她雇了十二個(gè)裁縫,在家里日夜做嫁衣。所有的綢緞?lì)伾涌钍?,都是老太太親自選定的,皮、棉、夾、單、紗,一應(yīng)俱全,滿滿地裝了一十六只朱漆大皮箱。此外還有八鋪八蓋、四簟四席、兩床綢帳兩床紗帳、八對(duì)冬夏的枕頭。(熊式一,2012:142)

    分析:英漢思維迥然不同,因此語(yǔ)言差異巨大。英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合。此段對(duì)于婚禮嫁妝的描述,原文中多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),描寫的對(duì)象依次為:吳老太太—所有的料子和款式—竹席草席枕頭—趕制嫁妝用到的人手勞力—嫁衣等,可以發(fā)現(xiàn),原文符合英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣上的連貫,但在描寫對(duì)象的轉(zhuǎn)換上比較跳躍。譯文調(diào)整了語(yǔ)序,先從整體敘述籌備嫁妝所需時(shí)間勞力,花樣款式的選擇,再詳細(xì)描述具體物件。譯文語(yǔ)序的調(diào)整使得譯文語(yǔ)篇更加連貫,符合漢語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣,解決了英漢文本在語(yǔ)言形式和文化內(nèi)容方面的差異而產(chǎn)生的翻譯問題。

    例2:

    On his first birthday anniversary, a child in China has a solemn duty to perform. He has to choose for himself his profession. This traditional ceremony is performed by offering the child a big tray, on which most of the instruments of the seventytwo noble professions are placed; and anything that he picks up from it is regarded as indicative of his future career. Though an extremely fallible method, it sometimes happens that the thing chosen actually coincides with ones calling, and it is always a very popular custom among parents. The reason is perhaps this. When the child is given a variety of things to choose from, he generally picks up the article he likes by instinct.

    Moreover, a carpenters child, who has been used for many months to seeing his father using a saw or a plane, would most probably select such articles, whereas the son of a merchant would perhaps fancy an abacus on which he has seen his father making calculations every night. When the child is grown up, if he follows the profession he chose some twenty years ago, it will be recalled by those who saw the ceremony, and then the news will be spread everywhere. But if his profession has nothing to do with the toy he fancied on his first birthday, then of course nobody will take any notice it. (S.I.HSIUNG,2013:24—25)

    大戶人家的孩子過周歲,非同小可,除了大宴親朋戚友之外,小孩子還要“抓周”,看看他在許多擺在面前的東西之中,抓著什么東西,便可以表示他將來會(huì)做什么職業(yè)。當(dāng)然這件事不一定對(duì)的,可是將來不對(duì)的話,誰也不會(huì)提起這件事,萬一對(duì)了,大家便一傳十、十傳百的說是靈驗(yàn)?zāi)?!endprint

    還有一層,孩子的天性所近,也常常會(huì)抓著他性之所愛的東西,將來大了,很容易做這一行。若是這個(gè)孩子常常看見他家中用什么東西,他多半也會(huì)抓這件東西,例如商人的兒子常會(huì)抓算盤,讀書人的兒子常會(huì)抓書抓筆,這也是自然的道理。(熊式一,2012:32)

    分析:描述抓周的這部分內(nèi)容,原文中先簡(jiǎn)介抓周儀式,接著評(píng)論雖然此法未必可靠,但也有合乎情理之處;更進(jìn)一層,小孩子耳濡目染父輩從事的行當(dāng),抓取相應(yīng)的物件幾率會(huì)更大;最后評(píng)論,孩童長(zhǎng)大后,若所從事行業(yè)與抓周時(shí)所選一致,人們會(huì)贊其靈驗(yàn);若不一致,人們則不會(huì)提及。譯為漢語(yǔ)時(shí),由于英漢語(yǔ)言形式及思維方式不同,為使語(yǔ)篇更加連貫,評(píng)論“所從事行業(yè)與抓周結(jié)果是否一致,人們會(huì)做不同態(tài)度”這一部分,被調(diào)整到了敘述中間,從而調(diào)和了語(yǔ)言之異、思維之異。

    2. 增添隱含信息,填補(bǔ)原文空白

    例3:

    The widows mourning suit consisted of a white coat and skirt and a hempen overjacket, while the future daughterinlaw wore a white coat and skirt only. But the little girls buttons and button fasteners were all in red — a gay colour which indicated that her own parents were still alive. (S.I.HSIUNG,2013:77)

    未亡人的孝服當(dāng)然是麻衣麻裙系著草繩,蓮芬是尚未過門的兒媳婦,本來可以不在孝堂回禮的。不過她既來了,她奶奶命令她和姑媽做伴。她的白孝衣上釘紅紐扣,表示她父母都健在。(熊式一,2012: 72)

    分析:作者在英語(yǔ)原文寫作中僅描述了逝者遺孀及未來兒媳在葬禮中的服飾,在向英語(yǔ)國(guó)家讀者介紹中國(guó)葬禮文化的層面上,點(diǎn)到為止,避免過多細(xì)節(jié)帶來的閱讀疲勞。而譯為漢語(yǔ)時(shí),譯文語(yǔ)言與內(nèi)容統(tǒng)一,面對(duì)深諳中國(guó)葬禮文化的母語(yǔ)讀者,自譯者熊式一深知譯文讀者也許會(huì)質(zhì)疑,蓮芬尚未被娶進(jìn)李家,為何要為未來的公公披麻戴孝?因此,熊式一在翻譯此處時(shí),解釋了蓮芬在孝堂回禮的緣由,填補(bǔ)了原文未曾提及的內(nèi)容,從而消除了譯文讀者的疑惑。

    例4:

    The Doctor was a swindler! He had actually taken the money without giving any specific medicine for the patient. On the paper it was merely written that Madame Lis pulse on both wrists was going in perfect condition and that the only thing that would do her any good would be nourishing food. (S.I.HSIUNG,2013:xviii)

    左脈弦小,右關(guān)脈滯,乃營(yíng)養(yǎng)未足,肝脾不調(diào);

    宜培土抑木,柔肝理脾。

    制香附三錢炒白芍三錢白茯苓四錢

    焦白術(shù)三錢廣玉金三錢路路通三錢

    佛手花錢半青陳皮各一錢白通草一錢

    絲瓜絡(luò)三錢

    李明一看,氣得兩眼發(fā)直,他花了許多銀子,換得一張這么簡(jiǎn)單的脈案,開了幾味這么平凡的藥:佛手花、絲瓜絡(luò),真是冤枉之極。他這幾十年來,看過多少藥單子,知道這都是便宜極了的藥,就是好人吃上它三兩包,也不會(huì)發(fā)生什么效果的。(熊式一,2012: 6)

    分析:中醫(yī)中藥是中國(guó)傳統(tǒng)文化中的瑰寶,其藥理深邃,療法獨(dú)到,作者在《天橋》原文中多次提及中醫(yī)療法,也是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化這部分精粹的推介。為了便于讀者接受,作者在原文中對(duì)于中醫(yī)療法的描寫多是籠統(tǒng)的,對(duì)于復(fù)雜的診脈和藥方,或是一語(yǔ)帶過,或是避而不談。自譯為中文時(shí),漢語(yǔ)讀者對(duì)于中醫(yī)的診治和中藥藥材都有一定的感性認(rèn)識(shí),會(huì)期待有更具體的信息來充實(shí)自己的閱讀體驗(yàn),因此熊老在此處譯文中增添了“左脈弦小,右關(guān)脈滯……”這樣非常專業(yè)的中醫(yī)術(shù)語(yǔ),并寫出詳細(xì)的藥方,滿足了譯文讀者的期待。

    3. 刪減漢文化、習(xí)俗常識(shí)介紹,剔除冗余信息

    例5:

    Madame Wu stayed over the Dragon Boat Festival, which falls on the 5th of the 5th moon every year, and then over the MidAutumn Festival, which falls on the 15th of the 8th moon. Indeed, she would have stayed over the New Year had not her son returned at the end of the 9th moon, when she was obliged to return home. (S.I.HSIUNG,2013:23)

    吳老太太為了對(duì)外孫操心,忙得枕席不安,在李家一住幾個(gè)月,端午節(jié)回城里家中去只住了兩天,第三天又趕回鄉(xiāng)下來照料女兒和外孫,一直住到八月才回去過中秋。(熊式一,2012: 32)

    分析:原文中介紹了端午節(jié)、中秋節(jié)的具體日期,這樣英語(yǔ)讀者才能清楚地知道吳老太太這位樂于主事的大家長(zhǎng)究竟在女兒女婿家待了多久。譯為漢語(yǔ)后,這兩個(gè)中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的具體日期便成為冗余信息,因此此處將節(jié)日日期刪去,體現(xiàn)了熊式一作者意圖與讀者意識(shí)的互動(dòng)。

    例6:

    A blind fortuneteller was brought from the city to examine the nativities of the children, for both Madame Wu and Li Ming were believers in fortunetelling by ones “eight characters”, which is the hour, the day, the month and the year of ones birth. (S.I HSIUNG,2013: 20)endprint

    吳老太太和她女婿一樣,十分相信命理。第二天她便叫中孚到城里去請(qǐng)了一個(gè)她常請(qǐng)的算命瞎眼先生來替兩位少爺算算命。(熊式一,2012:29)

    分析:在中國(guó)文化里,“命理”“八字”被有些人視為封建迷信;亦有人爭(zhēng)論生辰八字決定命理是有科學(xué)依據(jù)的,《易經(jīng)》等論著便是對(duì)這方面的系統(tǒng)論述;還有人抱著娛樂的態(tài)度,隨意聽聽也無妨。無論持何種態(tài)度,憑漢語(yǔ)讀者對(duì)生辰八字的了解,解釋“八字”具體代表的是哪八個(gè)字,恐怕是完全沒有必要的。因此,熊式一在自譯此處時(shí),刪去原文中對(duì)“八字”的解釋,過濾掉了外來語(yǔ)向母語(yǔ)翻譯的冗余信息,調(diào)和了文化之異,體現(xiàn)了其作為自譯者的讀者意識(shí)。

    4. 替換兩種語(yǔ)言體系不同而無法對(duì)等翻譯的內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)交流的順暢

    例7:

    Li Kang, being well known for his utter uselessness except in literary matters, was asked to give the boys their names. He decided that the bigger boy was to be called Ta Tung, which means “Great Harmony”. It was fashioned after the name of his own son, Ta Yu, which means “Great Harvest”. To the younger boy he gave the name of “Shiao Ming”, which could either be explained as “Little Brightness” or as “Ming (Brightness) the Younger”, indicating that this was the son of Li Ming. (S.I.HSIUNG,2013: 22)

    李剛沒有什么用,只會(huì)看看書寫寫字,替人取取名兒。這一次添了兩個(gè)侄兒子,自然是他替侄兒子取名兒。大的叫作大同,因?yàn)樗犝f這孩子將來是一個(gè)了不起的人物。小的叫小明,因?yàn)樗庾婺负桶职謰寢屢惶斓酵斫兴鲂∶鼉?,三天便叫開了,要改也改不過來。明和命的音差不多,而且父親叫作明,兒子自然是小明。(熊式一,2012: 31)

    分析:作者在原作中用加注的方式解釋主人公的名字“Ta Tung”意為“Harmony”,是李剛隨自己兒子的名字而命。在英語(yǔ)中,“Harmony”和“Harvest”兩個(gè)詞押頭韻,作者用頭韻這種修辭手法體現(xiàn)了家族兄弟之間命名的聯(lián)系。譯為漢語(yǔ)時(shí),因?yàn)閮煞N語(yǔ)言體系的差異,“大同”和“大猷”兩個(gè)名字在修辭上無法再產(chǎn)生關(guān)聯(lián),不能按照原文對(duì)等翻譯,因此譯文中將命名的原因替換為“聽說這孩子將來是一個(gè)了不起的人物”,既符合“大同”這個(gè)名字給讀者帶來的“天下大同”的聯(lián)想意義,也符合原作中人物的設(shè)定。而原文中注釋“Shiao Ming”的命名時(shí),解釋其意為“光明”。譯為漢語(yǔ)時(shí),對(duì)于“明”的釋義便完全沒有必要了,自譯者巧妙地將此處原因替換為諧音“小命兒”,情景入情入理,化解了兩種語(yǔ)言體系差異所帶來的翻譯難題,使交流得以順暢地進(jìn)行。

    很多情況下,為了在寫作意圖層面恪守“忠實(shí)性”原則,熊式一在自譯《天橋》時(shí),常常綜合運(yùn)用幾種翻譯策略。如:

    例1中描寫作為嫁妝的八鋪八蓋,“which were covered with red or green satin and embroidered with birds and flowers”——被面是繡著花鳥的紅綠綢緞,因?yàn)橹袊?guó)讀者對(duì)新婚被褥的式樣非常熟悉,原文的介紹如果保留,在譯文中會(huì)成為冗余信息,熊式一在自譯此處時(shí)做了刪減處理。

    同樣地,例2中對(duì)抓周的簡(jiǎn)介“This traditional ceremony is performed by offering the child a big tray, on which most of the instruments of the seventytwo noble professions are placed; and anything that he picks up from it is regarded as indicative of his future career.”對(duì)于漢語(yǔ)讀者來說并不必要,因此熊式一在譯文中刪除了對(duì)漢文化習(xí)俗的常識(shí)性介紹。

    例3中關(guān)于蓮芬在李明葬禮上的穿戴“But the little girls buttons and button fasteners were all in red — a gay colour which indicated that her own parents were still alive.”紅色在中國(guó)文化中有喜慶、幸福、欣欣向榮之意,而在西方文化中,紅色卻有“憤怒、災(zāi)禍、暴力”等象征意義。因此,原文寫作中,作者要加注解釋紅色是“gay colour”——?dú)g快的顏色,而在譯文中這種解釋成為冗余,故也做了刪除處理。

    例6涉及語(yǔ)序調(diào)整,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)及被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換等,諸如此類,不再贅述。

    在《天橋》作品的自譯中,增、減、調(diào)、替等翻譯策略的綜合運(yùn)用不僅體現(xiàn)在有關(guān)中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)容的翻譯上,這些變通的翻譯手段也運(yùn)用在整部作品的翻譯中。如對(duì)描寫李明病重部分的翻譯處理:

    例8:

    Li Kang came to see him and warned him that herbs and roots prescribed by quacks were not only unreliable but also harmful. He suggested that a good doctor from the city ought to be sent for at once. Li Ming could not protest in words, for he was now completely dumb, but he shook his head as vigorously as his condition allowed. Fearing his miming protest was not sufficient, he signaled for a brushpen and paper. With trembling hands he managed to scrawl indistinctly the words “no use” again and again. (S.I.HSIUNG,2013:73)endprint

    李剛聽見哥哥病重,跑過來勸他不可再吃草藥郎中的草藥,要另請(qǐng)名醫(yī)診治,哪知李明一見弟弟,竟和見了殺父的仇人一般,一點(diǎn)也不聽他的勸告,不但不另請(qǐng)醫(yī)生,反而多多吃那廉價(jià)買來的草藥,把自己的性命來賭氣似的。(熊式一,2012: 69)

    分析:前文提到,李明將大同送到偷魚賊那兒去學(xué)偷魚,大同逃出后投奔叔叔李剛,李剛收留大同,并請(qǐng)來全村的房族長(zhǎng)審判李明。李明最終雖免除了被“挖譜”的嚴(yán)厲懲罰,卻因理虧不得不支付一眾房族長(zhǎng)的茶錢。這對(duì)于視財(cái)如命的李明來說,簡(jiǎn)直如抽筋剝皮般痛苦,再加上受了些風(fēng)寒,便一病不起。即便如此,李明為了省錢,只請(qǐng)最便宜的草藥郎中,以致自己性命堪憂。原文描述李剛勸哥哥找個(gè)好醫(yī)生,李明“雖已病得不能說話,無法在語(yǔ)言上辯駁,卻竭盡全力地?fù)u著頭。擔(dān)心自己這種無聲的抗議沒有力度,李明還示意家人拿來紙筆,顫顫巍巍地在紙上一遍又一遍地寫‘沒用,沒用……”。原文通過對(duì)李明行為的描寫,將人物吝嗇的性格特征刻畫得惟妙惟肖。對(duì)比譯文,可以發(fā)現(xiàn)熊式一先生自譯此處時(shí)做了替換。譯文中刪去了上述李明無聲的抗?fàn)?,把其?duì)李剛勸告的反應(yīng)描寫得更為強(qiáng)烈?!熬购鸵娏藲⒏傅某鹑艘话恪薄鞍炎约旱男悦鼇碣€氣似的”是漢語(yǔ)中常用來描述人極端憤恨情緒的表達(dá),熊式一在譯文中作此改寫,填補(bǔ)了原文對(duì)人物情緒描寫的空白,對(duì)人物的刻畫更加生動(dòng)。“一點(diǎn)也不聽他的勸告,不但不另請(qǐng)醫(yī)生,反而多多吃那廉價(jià)買來的草藥”,此處替換,增加了隱含的情景信息,人物氣急敗壞的形象躍然紙上,諷刺意味比原文大大增強(qiáng),取得了更好的藝術(shù)效果。

    綜上,熊式一自譯《天橋》時(shí),譯文與原文的寫作意圖一致,在翻譯策略上則靈活變通,綜合運(yùn)用了語(yǔ)序調(diào)整、增添、刪減、替換等方法,實(shí)現(xiàn)了翻譯倫理方面的“忠實(shí)”。法國(guó)翻譯家及翻譯理論家多雷(Dolet)對(duì)譯者素質(zhì)進(jìn)行綜合歸納時(shí)指出,譯者必須詳細(xì)了解原作者的意思和內(nèi)容,這樣,譯文中就不至于出現(xiàn)模糊現(xiàn)象。如果譯者所譯的原作難以翻譯,這位譯者也可以將其譯得容易且完全易懂;譯者必須精通原語(yǔ)和目的語(yǔ),這樣就不會(huì)觸犯或削減兩種語(yǔ)言的莊嚴(yán);譯者不必做逐字譯的奴隸,否則就會(huì)讓人感到缺乏智慧;譯者必須使用普通的語(yǔ)言;譯者必須合理安排語(yǔ)序和結(jié)構(gòu)(即修辭或風(fēng)格)使得語(yǔ)言和諧,從而達(dá)到翻譯的效果,使譯文讀起來“賞心悅耳”(轉(zhuǎn)引自彭萍,2013:138)。就多雷對(duì)譯者素質(zhì)提出的要求而言,熊式一可謂做到了極致。既為雙語(yǔ)作家又是原作者的熊式一,自譯時(shí)實(shí)現(xiàn)了更高意義上及翻譯倫理方面的“忠實(shí)”,完美詮釋了其為《天橋》“最理想譯者”的身份。

    四、結(jié)束語(yǔ)

    就翻譯活動(dòng)而言,語(yǔ)言轉(zhuǎn)換只是手段,文化傳承與交流才是根本。作為文化溝通的使者,譯者要以平等的態(tài)度促進(jìn)交流。自譯者是原作者與譯者兩種身份的合體,可以跨越文本語(yǔ)言特點(diǎn)和語(yǔ)境因素直接獲得原文本的寫作意圖。自譯者的作者意圖與讀者意識(shí)互動(dòng),擺脫傳統(tǒng)意義的“忠實(shí)”或是文本形式結(jié)構(gòu)“忠實(shí)”的束縛,讓翻譯策略的選擇服務(wù)于寫作意圖的再現(xiàn),即可達(dá)到更高意義上即翻譯倫理方面的“忠實(shí)”。

    參考文獻(xiàn):

    [1]劉云虹.翻譯價(jià)值觀與翻譯批評(píng)倫理途徑的建構(gòu)——貝爾曼、韋努蒂、皮姆翻譯倫理思想辨析[J].中國(guó)外語(yǔ),2013(3): 83—88, 94.

    [2]駱賢鳳.中西翻譯倫理述評(píng)[J].中國(guó)翻譯,2009(3): 13—17.

    [3]彭萍.翻譯倫理學(xué)[M]. 北京:中央編譯出版社,2013.

    [4]桑仲剛.二十世紀(jì)中國(guó)作家短篇小說的漢—英自譯研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2014.

    [5]唐培.從翻譯倫理透視文學(xué)翻譯中的文化誤讀[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(1): 64—68.

    [6]王大智.“翻譯倫理”概念試析[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2009(12): 61—63.

    [7]王大智.翻譯與翻譯倫理——基于中國(guó)傳統(tǒng)倫理思想的思考[M].北京:北京大學(xué)出版社,2012.

    [8]王東風(fēng).解構(gòu)“忠實(shí)”——翻譯神話的終結(jié)[J].中國(guó)翻譯,2004(6): 3—9.

    [9]王璟.譯者的介入——張愛玲文學(xué)翻譯研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2014.

    [10]熊式一.天橋[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012.

    [11]許宏.翻譯存異倫理研究[M].上海:上海譯文出版社,2012.

    [12]許鈞.翻譯論[M].武漢:湖北教育出版社,2003.

    [13]楊鎮(zhèn)源.翻譯倫理研究[M].上海:上海譯文出版社,2013.

    [14]張景華.翻譯倫理:韋努蒂翻譯思想研究[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2009.

    [15]Berman A. LEpreuve de lEtranger[M].Paris: Editions Gallimard, 1984.

    [16]Berman A. La Traduction et la Lettre ou lAuberge du Lointain[M].Paris: Editions du Seuil, 1999.

    [17]Chesterman A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory[M].Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997.

    [18]Pym A. Pour Une Critique des Traductions: John Donne[M].Paris: Gallimard, 1995.

    [19]Pym A. Pour Une Ethique du Traducteur[M].Arrsa et Ottawa: Artois Presses Université et Presses de lUniversité dOttawa, 1997.endprint

    [20]S.I.HSIUNG. The Bridge of Heaven[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2013.

    [21]Venuti L. The Translators Invisibility: A History of Translation[M].London and New York: Routledge, 1995.

    [22]Venuti L. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference[M].London and New York: Routledge, 1998.

    Faithfulness or not? An Ethical Interpretation of SelfTranslation

    Strategies in The Bridge of Heaven

    FAN Xinshuang

    (School of Foreign Languages, Northeast Forestry University, Harbin 150040, China)

    Abstract:Selftranslation, compared with translation in its general sense, is peculiar because the selftranslators enjoy more “freedom”. It seems like a violation of the principle of “faithfulness”, and has become a source of heated debate over whether selftranslation should be classed as “translation”. The Bridge of Heaven was written by S.I.Hsiung in English and selftranslated into Chinese. By analyzing his translation strategies on traditional Chinese customs and cultural icons from an ethical perspective, the study found that selftranslators, though not constrained by the text form, observed the principle of “faithfulness” in writing intention.

    Key words:selftranslation; ethics; faithfulness; strategy

    (責(zé)任編輯:劉東旭)2017年11月第36卷第11期黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào)Journal of Heilongjiang College of EducationNov.2017Vol.36 No.11endprint

    猜你喜歡
    忠實(shí)天橋倫理
    《心之死》的趣味與倫理焦慮
    護(hù)生眼中的倫理修養(yǎng)
    活力(2019年19期)2020-01-06 07:37:00
    淺談文學(xué)翻譯中的信息保真
    考試周刊(2016年103期)2017-01-23 15:41:32
    淺談翻譯碩士的翻譯標(biāo)準(zhǔn)觀
    分析葛浩文英譯《浮躁》中的忠實(shí)與叛逆
    五六十年代的老天橋故事
    忠實(shí)與操控的完美結(jié)合
    醫(yī)改莫忘構(gòu)建倫理新機(jī)制
    天橋
    滇池(2014年5期)2014-05-29 07:30:40
    婚姻家庭法的倫理性及其立法延展
    亚洲国产欧美在线一区| 我的老师免费观看完整版| 日本91视频免费播放| 久久韩国三级中文字幕| 亚洲国产精品专区欧美| 母亲3免费完整高清在线观看 | 亚洲国产欧美日韩在线播放| 久久国产亚洲av麻豆专区| 亚洲av男天堂| 三级国产精品欧美在线观看| 97超碰精品成人国产| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 少妇的逼好多水| 久久99蜜桃精品久久| 九九在线视频观看精品| 久久久欧美国产精品| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 蜜桃在线观看..| 亚洲精品中文字幕在线视频| 三上悠亚av全集在线观看| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 精品国产一区二区三区久久久樱花| 欧美成人午夜免费资源| 国产免费又黄又爽又色| 午夜免费鲁丝| 大香蕉久久网| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 国产一区二区三区av在线| 国产成人一区二区在线| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 成人亚洲精品一区在线观看| 国产精品蜜桃在线观看| 在线观看免费高清a一片| 国产男人的电影天堂91| 一区二区三区精品91| 黑丝袜美女国产一区| 国产又色又爽无遮挡免| 99热这里只有精品一区| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 成人无遮挡网站| 丰满迷人的少妇在线观看| av免费在线看不卡| 久久久亚洲精品成人影院| 大香蕉久久网| kizo精华| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 亚洲精品成人av观看孕妇| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| xxx大片免费视频| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 18在线观看网站| 全区人妻精品视频| 欧美+日韩+精品| 精品人妻在线不人妻| videos熟女内射| 香蕉精品网在线| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 午夜老司机福利剧场| 成人漫画全彩无遮挡| 亚州av有码| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 国产精品无大码| 美女大奶头黄色视频| videosex国产| 日韩电影二区| 久久久a久久爽久久v久久| 久久久久久久大尺度免费视频| 国产精品久久久久久精品电影小说| 久久午夜综合久久蜜桃| 五月玫瑰六月丁香| 少妇人妻 视频| 国产一区二区三区av在线| 日韩人妻高清精品专区| 欧美日韩综合久久久久久| 成人午夜精彩视频在线观看| tube8黄色片| 久久精品国产a三级三级三级| 性色av一级| 熟女人妻精品中文字幕| 一本大道久久a久久精品| 亚洲国产色片| 亚洲欧美清纯卡通| 精品久久久精品久久久| 男男h啪啪无遮挡| 久久 成人 亚洲| 最近中文字幕高清免费大全6| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 男女高潮啪啪啪动态图| 91久久精品国产一区二区三区| 色哟哟·www| 久久人人爽人人爽人人片va| 99久久中文字幕三级久久日本| 国产国语露脸激情在线看| 精品国产乱码久久久久久小说| 哪个播放器可以免费观看大片| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 国产黄色免费在线视频| 两个人的视频大全免费| 高清黄色对白视频在线免费看| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 亚洲成人av在线免费| 久久久国产精品麻豆| 国产精品.久久久| 欧美+日韩+精品| 国产一区二区三区综合在线观看 | 日韩欧美一区视频在线观看| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 性色avwww在线观看| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 午夜久久久在线观看| www.色视频.com| av免费观看日本| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 成人免费观看视频高清| 日韩成人伦理影院| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 91精品国产九色| 美女视频免费永久观看网站| 日韩 亚洲 欧美在线| 国产精品久久久久久精品电影小说| 在现免费观看毛片| 99热这里只有精品一区| 亚洲精品第二区| 秋霞在线观看毛片| 狂野欧美激情性bbbbbb| 曰老女人黄片| 能在线免费看毛片的网站| 国产免费视频播放在线视频| 国产综合精华液| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 久久人人爽人人爽人人片va| 少妇人妻久久综合中文| 亚洲熟女精品中文字幕| 两个人的视频大全免费| 永久网站在线| 高清午夜精品一区二区三区| 成人免费观看视频高清| 色94色欧美一区二区| 亚洲av二区三区四区| .国产精品久久| 熟女电影av网| 久久人妻熟女aⅴ| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 欧美精品一区二区大全| 在线看a的网站| 国产永久视频网站| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 免费人妻精品一区二区三区视频| 亚洲熟女精品中文字幕| 哪个播放器可以免费观看大片| 精品国产一区二区久久| 国产成人91sexporn| 亚州av有码| 激情五月婷婷亚洲| 久久久精品94久久精品| 啦啦啦在线观看免费高清www| 男女边吃奶边做爰视频| 91久久精品国产一区二区三区| 观看美女的网站| 一区二区三区免费毛片| 美女福利国产在线| 亚洲,一卡二卡三卡| 热re99久久国产66热| 97精品久久久久久久久久精品| 丰满饥渴人妻一区二区三| 在线观看www视频免费| 蜜桃久久精品国产亚洲av| av线在线观看网站| 欧美97在线视频| kizo精华| 九草在线视频观看| 亚洲经典国产精华液单| 老司机影院毛片| 91久久精品电影网| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 2022亚洲国产成人精品| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 69精品国产乱码久久久| 日韩精品有码人妻一区| 亚洲怡红院男人天堂| 在线观看三级黄色| 男女国产视频网站| 人人澡人人妻人| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 亚洲精品日本国产第一区| 天堂俺去俺来也www色官网| 热re99久久精品国产66热6| 特大巨黑吊av在线直播| 精品人妻一区二区三区麻豆| 精品一品国产午夜福利视频| 黄色一级大片看看| 日本免费在线观看一区| 伊人亚洲综合成人网| 亚洲精品日韩av片在线观看| 国产成人免费观看mmmm| 欧美另类一区| 亚洲成人手机| 日韩亚洲欧美综合| 成人二区视频| tube8黄色片| 国产精品99久久久久久久久| 亚洲成色77777| 成人毛片a级毛片在线播放| 国产黄频视频在线观看| 国产一区二区在线观看av| 高清av免费在线| 日韩成人av中文字幕在线观看| 一区二区三区免费毛片| 久久精品夜色国产| 日韩欧美一区视频在线观看| 性高湖久久久久久久久免费观看| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 国产精品成人在线| 女人精品久久久久毛片| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | .国产精品久久| 精品熟女少妇av免费看| av在线观看视频网站免费| 亚洲伊人久久精品综合| 国产视频首页在线观看| 一二三四中文在线观看免费高清| 色婷婷久久久亚洲欧美| 久久久久久久大尺度免费视频| 成人黄色视频免费在线看| 亚洲怡红院男人天堂| 国国产精品蜜臀av免费| 中文字幕av电影在线播放| 免费观看的影片在线观看| 免费黄色在线免费观看| 国产在线一区二区三区精| 久久狼人影院| 欧美激情国产日韩精品一区| 国产av精品麻豆| 亚洲av中文av极速乱| 亚洲国产av新网站| 国产片内射在线| 最近手机中文字幕大全| 国产日韩欧美视频二区| 亚洲少妇的诱惑av| 国产成人午夜福利电影在线观看| 欧美激情极品国产一区二区三区 | 亚洲成色77777| 午夜日本视频在线| 亚洲av成人精品一二三区| 亚洲欧洲日产国产| av卡一久久| 天堂俺去俺来也www色官网| av在线app专区| 两个人免费观看高清视频| 国产探花极品一区二区| 国产成人精品无人区| 日本色播在线视频| 国产亚洲欧美精品永久| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 国内精品宾馆在线| 国产精品国产三级国产专区5o| 国产成人av激情在线播放 | 在线观看一区二区三区激情| 老司机影院毛片| 丰满少妇做爰视频| 久久国产亚洲av麻豆专区| 国产片特级美女逼逼视频| 久热久热在线精品观看| 久久这里有精品视频免费| 九九在线视频观看精品| 国产精品成人在线| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 免费观看性生交大片5| av女优亚洲男人天堂| 丝瓜视频免费看黄片| 在线播放无遮挡| 99国产综合亚洲精品| 亚洲熟女精品中文字幕| 国产精品三级大全| 国产黄片视频在线免费观看| a级毛片黄视频| 十八禁高潮呻吟视频| 久久av网站| 精品熟女少妇av免费看| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 激情五月婷婷亚洲| 在线 av 中文字幕| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 国产成人91sexporn| 黄色怎么调成土黄色| 亚洲欧美一区二区三区国产| 久久久a久久爽久久v久久| 看免费成人av毛片| 最新的欧美精品一区二区| 亚洲综合色网址| 精品国产国语对白av| 飞空精品影院首页| 在线播放无遮挡| 永久免费av网站大全| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 久久精品久久久久久久性| 两个人免费观看高清视频| 男女免费视频国产| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 午夜福利视频精品| 在线亚洲精品国产二区图片欧美 | 久久人人爽人人爽人人片va| 久久韩国三级中文字幕| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 国产色婷婷99| 最近中文字幕2019免费版| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 久久久久久久精品精品| 久久久久精品性色| av黄色大香蕉| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 午夜av观看不卡| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 999精品在线视频| .国产精品久久| 亚洲国产欧美在线一区| 老司机影院成人| 亚洲第一av免费看| 精品熟女少妇av免费看| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 亚洲精品久久午夜乱码| 亚洲精品成人av观看孕妇| 美女中出高潮动态图| 我的老师免费观看完整版| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 一级毛片我不卡| 亚洲av在线观看美女高潮| 亚洲av二区三区四区| 国产国语露脸激情在线看| 黄色怎么调成土黄色| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 日韩成人伦理影院| 久久99蜜桃精品久久| 久久久久人妻精品一区果冻| 97精品久久久久久久久久精品| 亚洲三级黄色毛片| 在线免费观看不下载黄p国产| 天天影视国产精品| 亚洲成人av在线免费| 69精品国产乱码久久久| 国精品久久久久久国模美| 91精品国产九色| 麻豆成人av视频| 18在线观看网站| 国产男女内射视频| 下体分泌物呈黄色| 国产日韩欧美亚洲二区| h视频一区二区三区| 国产免费一级a男人的天堂| 日韩大片免费观看网站| 一二三四中文在线观看免费高清| 秋霞在线观看毛片| 97超碰精品成人国产| freevideosex欧美| 国产视频首页在线观看| 在线免费观看不下载黄p国产| 亚洲精品久久成人aⅴ小说 | 又大又黄又爽视频免费| 亚洲色图综合在线观看| 午夜精品国产一区二区电影| 亚洲,欧美,日韩| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 哪个播放器可以免费观看大片| 色吧在线观看| 精品国产国语对白av| 亚洲三级黄色毛片| 男的添女的下面高潮视频| √禁漫天堂资源中文www| a 毛片基地| 黄色欧美视频在线观看| 国产熟女欧美一区二区| 国产一区亚洲一区在线观看| 欧美日韩av久久| 中国美白少妇内射xxxbb| 免费观看a级毛片全部| av国产精品久久久久影院| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 男女边吃奶边做爰视频| 丰满饥渴人妻一区二区三| 亚洲在久久综合| 91国产中文字幕| 日日爽夜夜爽网站| 老熟女久久久| 看免费成人av毛片| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕 | 亚洲天堂av无毛| 国产成人免费无遮挡视频| 国产爽快片一区二区三区| 岛国毛片在线播放| 一级毛片 在线播放| av不卡在线播放| 80岁老熟妇乱子伦牲交| av网站免费在线观看视频| 成人漫画全彩无遮挡| 热re99久久精品国产66热6| 成人免费观看视频高清| 一本色道久久久久久精品综合| 中文字幕精品免费在线观看视频 | 久久婷婷青草| 亚洲av中文av极速乱| 久久97久久精品| 精品亚洲成国产av| 亚洲精品自拍成人| 卡戴珊不雅视频在线播放| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 久久热精品热| 国产高清有码在线观看视频| 亚洲不卡免费看| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 国产亚洲最大av| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 久久女婷五月综合色啪小说| 国产精品免费大片| a级毛色黄片| 久久久久久久久久久免费av| 日韩三级伦理在线观看| 国产视频内射| 国产一区二区三区综合在线观看 | 制服诱惑二区| 亚洲精品国产av成人精品| 人妻 亚洲 视频| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 免费观看的影片在线观看| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 五月伊人婷婷丁香| 免费观看的影片在线观看| 国产成人午夜福利电影在线观看| 3wmmmm亚洲av在线观看| 亚洲av免费高清在线观看| 99久久精品一区二区三区| 免费观看a级毛片全部| 一本大道久久a久久精品| 亚洲精品一二三| 最近最新中文字幕免费大全7| 国产黄色视频一区二区在线观看| 久久精品国产亚洲av涩爱| 十分钟在线观看高清视频www| 在现免费观看毛片| 免费看光身美女| 在线观看三级黄色| 老熟女久久久| 欧美日韩精品成人综合77777| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 免费看光身美女| 七月丁香在线播放| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 看十八女毛片水多多多| 一本色道久久久久久精品综合| 丝袜脚勾引网站| 欧美激情国产日韩精品一区| 97超视频在线观看视频| 爱豆传媒免费全集在线观看| 高清黄色对白视频在线免费看| 综合色丁香网| 一个人免费看片子| av在线观看视频网站免费| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 欧美日韩成人在线一区二区| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 夜夜爽夜夜爽视频| 欧美日韩在线观看h| 最近手机中文字幕大全| 97超碰精品成人国产| 欧美bdsm另类| 大香蕉97超碰在线| 99国产精品免费福利视频| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 国产精品一二三区在线看| 国产av精品麻豆| 久久ye,这里只有精品| 熟妇人妻不卡中文字幕| 欧美三级亚洲精品| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 日本欧美视频一区| 日韩av在线免费看完整版不卡| 久久国产亚洲av麻豆专区| 免费看不卡的av| 大码成人一级视频| 国产精品久久久久久久久免| 天天操日日干夜夜撸| 亚洲高清免费不卡视频| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 成人国产av品久久久| 2022亚洲国产成人精品| 婷婷色综合www| 看免费成人av毛片| a级毛片免费高清观看在线播放| 97在线人人人人妻| 国产熟女午夜一区二区三区 | 人体艺术视频欧美日本| 色视频在线一区二区三区| 久久久久久久亚洲中文字幕| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 欧美xxxx性猛交bbbb| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 国产综合精华液| 男女无遮挡免费网站观看| 看非洲黑人一级黄片| 国产黄色视频一区二区在线观看| 国产有黄有色有爽视频| 精品少妇久久久久久888优播| 日本91视频免费播放| 观看av在线不卡| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 91精品三级在线观看| √禁漫天堂资源中文www| 亚洲av成人精品一区久久| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 午夜激情福利司机影院| 女人久久www免费人成看片| av天堂久久9| 成人综合一区亚洲| 亚洲怡红院男人天堂| 亚洲精品中文字幕在线视频| 伊人亚洲综合成人网| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 亚洲成色77777| 黄色怎么调成土黄色| 在线观看免费视频网站a站| 国产国语露脸激情在线看| 丰满饥渴人妻一区二区三| 日本黄大片高清| 中文字幕av电影在线播放| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 国产精品人妻久久久影院| 自线自在国产av| 美女大奶头黄色视频| 亚洲四区av| 99精国产麻豆久久婷婷| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 国产精品人妻久久久久久| 777米奇影视久久| 亚洲成人一二三区av| av网站免费在线观看视频| 美女cb高潮喷水在线观看| 国产探花极品一区二区| 久久久精品94久久精品| videos熟女内射| 国产国语露脸激情在线看| 欧美亚洲日本最大视频资源| 国产极品天堂在线| 日韩亚洲欧美综合| 日本免费在线观看一区| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 尾随美女入室| 色哟哟·www| 国产免费又黄又爽又色| 日本vs欧美在线观看视频| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 国产精品偷伦视频观看了| 麻豆乱淫一区二区| 成人毛片a级毛片在线播放| 久久国内精品自在自线图片| 久久久久久久久久人人人人人人| 亚洲色图综合在线观看| 国产又色又爽无遮挡免| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 大香蕉久久网| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 99视频精品全部免费 在线| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 人妻 亚洲 视频| 我的女老师完整版在线观看| 热99国产精品久久久久久7| 亚洲精品一二三| freevideosex欧美| 一区二区三区乱码不卡18| 国产色婷婷99| 视频在线观看一区二区三区| 18禁在线播放成人免费| 亚洲图色成人| 91aial.com中文字幕在线观看| 飞空精品影院首页| 国产一区二区三区av在线| 成年av动漫网址| 26uuu在线亚洲综合色| 久久久久久久久久久丰满| 少妇人妻久久综合中文| 精品亚洲成a人片在线观看| 99久久中文字幕三级久久日本| 高清在线视频一区二区三区| 十分钟在线观看高清视频www| 乱码一卡2卡4卡精品| 五月玫瑰六月丁香| 秋霞伦理黄片| av一本久久久久| 久久av网站| 校园人妻丝袜中文字幕| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 亚洲精品av麻豆狂野| 亚洲在久久综合| 免费观看无遮挡的男女| 亚洲成色77777| 美女cb高潮喷水在线观看| 日本-黄色视频高清免费观看| 能在线免费看毛片的网站| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 国产在视频线精品| 永久网站在线| 熟女人妻精品中文字幕| 国产精品偷伦视频观看了| 香蕉精品网在线| 日韩不卡一区二区三区视频在线| av黄色大香蕉| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| av专区在线播放| 欧美国产精品一级二级三级| 一区二区三区免费毛片| 久久久国产精品麻豆| 人妻人人澡人人爽人人| 高清黄色对白视频在线免费看|