田莉利
【摘要】詩(shī)歌一直都是每種語(yǔ)言中最美妙的形式。中國(guó)的詩(shī)講究的是工整、平仄押韻和形意雙達(dá)。《靜夜思》是中國(guó)人婦孺皆知的詩(shī),但是詩(shī)歌語(yǔ)言太過(guò)微妙,經(jīng)不起翻譯,難點(diǎn)在于音、形、意三者兼顧上。學(xué)生容易被高大上的外表和翻譯的難度給嚇到了。但是,正因?yàn)橹形暮陀⑽脑?shī)歌都有著輝煌的成就,老師可以有效利用這一點(diǎn),通過(guò)朗讀和英漢翻譯來(lái)慢慢培養(yǎng)學(xué)生對(duì)詩(shī)歌的感覺(jué)。
【關(guān)鍵詞】詩(shī)歌 英語(yǔ)公開(kāi)課 翻譯 韻律
【中圖分類(lèi)號(hào)】G633.41 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)44-0076-02
隨著新課程標(biāo)準(zhǔn)總目標(biāo)的調(diào)整,英語(yǔ)基礎(chǔ)教學(xué)的目的也更趨向于多元化。課堂教學(xué)由原來(lái)的一味的教和學(xué),也就是 “師者,傳到授業(yè)解惑也”,到素質(zhì)教育,也就是更注重能力的培養(yǎng)。教育部(2012:8)更明確提出“通過(guò)英語(yǔ)學(xué)習(xí),使學(xué)生形成初步的綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力,促使心智發(fā)展,提高綜合人文素養(yǎng)。”這個(gè)要求,使英語(yǔ)基礎(chǔ)教學(xué),在原有側(cè)重英語(yǔ)作為一門(mén)學(xué)科,一種語(yǔ)言工具的基礎(chǔ)上,更加注重了英語(yǔ)作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。
詩(shī)歌,是世界上所有語(yǔ)言藝術(shù)形式中,最為與眾不同的,除了它韻律優(yōu)美,同時(shí)還集中體現(xiàn)了該種語(yǔ)言的歷史背景、人文素養(yǎng)等,這些因素使學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)詩(shī)歌望而卻步?,F(xiàn)在初中牛津英語(yǔ)教課書(shū)中,增加了詩(shī)歌篇幅,就是讓學(xué)生能在課堂上慢慢接觸詩(shī)歌題材,讓他們了解詩(shī)歌并沒(méi)有想象中的那么難。
一、引導(dǎo)學(xué)生對(duì)詩(shī)歌的理解
(一)從牛津英語(yǔ)的全六冊(cè),研究詩(shī)歌體裁課文的分布及難易度
對(duì)于初中生來(lái)說(shuō),初次接觸英語(yǔ)詩(shī)歌,要從言簡(jiǎn)意賅的詩(shī)歌開(kāi)始,好比剛開(kāi)始學(xué)說(shuō)話(huà)的幼兒一樣,先用一些朗朗上口的兒歌,在反復(fù)朗讀的過(guò)程中,慢慢理解并感受兒歌所傳遞的內(nèi)容。有了一定的基礎(chǔ)后,慢慢增加難度?;叵牍P者自己英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程,詩(shī)歌是到了大學(xué)才開(kāi)始接觸的,直接就是莎士比亞。對(duì)于從來(lái)沒(méi)有接觸過(guò)詩(shī)歌的人來(lái)說(shuō),一下子接觸這么高深的內(nèi)容,讓人感覺(jué)有點(diǎn)無(wú)從入手。
所以,早在7B第八單元,學(xué)生就學(xué)過(guò)兩篇關(guān)于動(dòng)物的詩(shī)歌,其中一首的一段是這樣的:
My goldfish is a wonderful pet.
She doesnt need a bed.
She isnt any trouble.
She doesnt bark.
She doesnt miaow.
Just bubbles,
Bubbles,
Bubbles.
這是學(xué)生第一次遇到英語(yǔ)詩(shī)歌,文字簡(jiǎn)單直白,以描述場(chǎng)景為主,有的句子以一個(gè)單詞單獨(dú)成句成行,除了降低難度,降低學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詩(shī)歌的恐懼外,大大吸引了學(xué)生的興趣。原來(lái)英語(yǔ)詩(shī)歌沒(méi)那么難,英語(yǔ)詩(shī)歌也有押韻,只不過(guò)是因?yàn)檎Z(yǔ)法問(wèn)題,沒(méi)法做到文字的對(duì)應(yīng)和工整。
因?yàn)橛辛四谴卧?shī)歌體裁的內(nèi)容,為學(xué)生打下了一定的基礎(chǔ),同時(shí),學(xué)生的認(rèn)知水平、對(duì)語(yǔ)言文字的賞析能力,隨著年齡的增長(zhǎng),而有所長(zhǎng)進(jìn)。所以,在8A第7單元的詩(shī)歌,其中一段是這樣的:
The autumn leaves turn brown,
Fall into piles upon the ground.
Farmers work to harvest crops,
As the days are shorter and the temperature drops.
Soon the snowy season will begin,
And it will be a new year once again.
由此看出,無(wú)論從單詞、詞組的角度,還是從句子結(jié)構(gòu)和長(zhǎng)度看,難度都有所增加。
(二)幫助引導(dǎo)學(xué)生從字面理解詩(shī)歌大意
詩(shī)歌翻譯,起碼達(dá)到“達(dá)意”的標(biāo)準(zhǔn)。這對(duì)于譯者的要求比較高,如果連一首詩(shī)的意義都捉摸不透,對(duì)詩(shī)歌其他微妙之處的理解也就根本無(wú)從談起。對(duì)于初中生來(lái)說(shuō),由于學(xué)生理解能力不同,所以自然就對(duì)老師產(chǎn)生了一種依賴(lài)心理,希望老師把詩(shī)歌的意思講給他們聽(tīng),但是這恰恰是最不可取的方法。
為了避免這種情況,所以筆者采用了情景教學(xué)法,即先給他們直觀的圖片,去感受圖片所傳遞出來(lái)的信息,再通過(guò)提問(wèn):Which season is it?What can you see in the picture? Can you describe the picture? 來(lái)談?wù)搱D片,自然而然地引出和圖片對(duì)應(yīng)的詞組,這些詞組基本都包含著要掌握的新單詞。這是非常常見(jiàn)的教學(xué)法,實(shí)用性很高,這樣班級(jí)中大部分的同學(xué)都能了解這節(jié)課要掌握的新單詞,同時(shí)也為接下來(lái)的環(huán)節(jié)做好鋪墊。
二、幫助學(xué)生了解和掌握詩(shī)歌的韻律
(一)通過(guò)朗讀感受韻律
對(duì)于詩(shī)歌的理解,除了詩(shī)歌的寓意之外,還有一個(gè)重要的方面,就是詩(shī)歌的韻律。韻律,是詩(shī)歌區(qū)別于其他文學(xué)形式最明顯的依據(jù)之一。中文詩(shī)歌的押韻形式和英文的完全不同。在課堂上,主要還是要讓學(xué)生了解英文詩(shī)歌的押韻方式,以及找到韻腳。
韻律,是要通過(guò)朗讀形式才能體會(huì)到的,所以筆者采用了三種不同的方式,讓學(xué)生多些機(jī)會(huì)出聲朗讀,同時(shí)采用表演的形式,讓學(xué)生帶感情地朗讀。讀的次數(shù)多了,學(xué)生自然就發(fā)現(xiàn)了韻律和韻腳。這種自然習(xí)得的內(nèi)容,比老師講授的更容易掌握。
(二)及時(shí)鞏固韻律
筆者用學(xué)生耳熟能詳?shù)囊皇變焊琛禩he Little Star》原版詩(shī)歌,學(xué)生都能唱第一段,但好多人都不知道接下來(lái)還有內(nèi)容。要求他們利用所給的單詞,把詩(shī)歌中空缺的部分補(bǔ)上,使詩(shī)歌押韻。學(xué)生能一邊做,一邊唱,活躍課堂氣氛,也放松了很多。在做的過(guò)程中,學(xué)生遇到一些新單詞,但是毫不影響他們對(duì)韻律美的體驗(yàn)。endprint
三、培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)詩(shī)歌的能力——翻譯課文
培養(yǎng)學(xué)習(xí)英語(yǔ)詩(shī)歌的能力,不是只靠一節(jié)課就可以完成的,不是所謂的知識(shí)的干脆地、直接地傳授,而是要靠老師引導(dǎo)。教育的過(guò)程和本質(zhì)就是為了達(dá)到“不教”,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)自學(xué),以至于學(xué)生可以在沒(méi)有老師的指導(dǎo)下,通過(guò)自學(xué)獲得知識(shí)的更新,以至于保持終生自學(xué)的過(guò)程。
為了達(dá)到這個(gè)要求,要立足學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,這是不可忽視的一個(gè)重要基礎(chǔ)。無(wú)論學(xué)什么,教什么,傳統(tǒng)教學(xué)模式有著不可推卸的責(zé)任,教師只注重課堂上教了什么,而不注意學(xué)生學(xué)到了什么,一味地知識(shí)灌輸,讓學(xué)生失去了對(duì)英語(yǔ)詩(shī)歌學(xué)習(xí)的興趣。閆建華教授的觀點(diǎn)頗有道理:“理想的英語(yǔ)詩(shī)歌教學(xué)時(shí)要讓學(xué)生自己進(jìn)入到詩(shī)歌所創(chuàng)造的想象的世界中去,根據(jù)自己的閱歷和知識(shí)的層次從‘內(nèi)部去賞析和體驗(yàn)一首詩(shī)歌,享受詩(shī)歌帶來(lái)的美感和樂(lè)趣?!?/p>
要增強(qiáng)對(duì)詩(shī)歌的理解能力,一種比較直接的手段就是翻譯。但是詩(shī)歌語(yǔ)言,太過(guò)微妙,經(jīng)不起翻譯。有時(shí)能理解意思,但是翻譯后詞不達(dá)意;有時(shí)原文的韻律,在翻譯過(guò)程中忠于意思的原則上,喪失了原來(lái)的韻律之美;有時(shí)文化背景的不同,使得原文對(duì)于另一種語(yǔ)言中的讀者來(lái)說(shuō),平淡無(wú)奇。所有種種,都不能使詩(shī)歌的翻譯盡善盡美。
雖然如此,但是對(duì)于初中生來(lái)說(shuō),“只可意會(huì),不可言傳”絕不是目標(biāo)。有了詞組和朗讀的基礎(chǔ),有了對(duì)韻律的基本了解后,開(kāi)始翻譯。整個(gè)過(guò)程,完全由他們自己琢磨、推敲。作為教師,只是站在一個(gè)欣賞者的角度去欣賞他們的翻譯成果,而不是評(píng)判。當(dāng)然,學(xué)生本身的中文水平,是能直接影響詩(shī)歌翻譯最后的成果的。下面是其中一個(gè)學(xué)生的翻譯:
冬天的時(shí)光總是被白雪覆蓋,
花草樹(shù)木似乎忘記了如何擁抱藍(lán)天,
鳥(niǎo)兒高飛,
去尋找那片溫暖明媚的天。
風(fēng)吹來(lái)了明亮的春日,
這正是放飛風(fēng)箏的好時(shí)光,
蜂蝶在花中舞蹈,
漸漸地,
隱入四月的細(xì)雨之中。
那些夏日美好回憶,
總是安靜的小溪和片片樹(shù)蔭,
池邊慵懶的下午,
享受著冰激凌帶來(lái)的涼爽。
秋,樹(shù)葉變黃,
隨著風(fēng)兒飄落到地上,
農(nóng)夫們?cè)谔镆爸刑鹆素S收的舞蹈,
隨著白晝漸漸變短,
氣溫漸低,
又將進(jìn)入雪的國(guó)度,
周而復(fù)始,生生不息,
新的一年又將來(lái)到。
學(xué)生的翻譯基本達(dá)到了“達(dá)意”的高度,還注意到了文字的優(yōu)美,比平白的直譯強(qiáng)了很多?,F(xiàn)場(chǎng)翻譯還有很多,沒(méi)有最好,但是每一個(gè)人都努力地使用著自己能想到的最美好的詞語(yǔ)來(lái)詮釋這首詩(shī)。看到他們積極地討論著怎么翻譯才更好的時(shí)候,筆者認(rèn)為,“教是為了不教”在這節(jié)課上已經(jīng)初現(xiàn)雛形了。
四、關(guān)于英語(yǔ)詩(shī)歌公開(kāi)課教學(xué)的反思和思考
(一)英語(yǔ)公開(kāi)課,一定要用英語(yǔ)上嗎?
凡是開(kāi)設(shè)英語(yǔ)公開(kāi)課的老師,無(wú)一例外使用英語(yǔ),課堂上不會(huì)出現(xiàn)一個(gè)中文。不僅是體現(xiàn)老師自身專(zhuān)業(yè)素養(yǎng),而且也是對(duì)于開(kāi)課老師的評(píng)價(jià)之一。用來(lái)開(kāi)設(shè)公開(kāi)課的班級(jí),從學(xué)生整體的英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力來(lái)看,應(yīng)該是比較優(yōu)秀的。但是從立足學(xué)生,從學(xué)生的實(shí)際接受能力、考慮英語(yǔ)公開(kāi)課的實(shí)用性以及詩(shī)歌教學(xué)的針對(duì)性的角度上看,這種全程英語(yǔ)教學(xué)的傳統(tǒng)方式,是不是應(yīng)該有所改變?初中生由于語(yǔ)言能力水平問(wèn)題,他們做不到用英語(yǔ)語(yǔ)言的思維方式,去理解一首詩(shī)歌的深層含義。在最基本的理解詩(shī)歌含義的層面上,他們免不了用中文的思維方式去理解。教師在幫助他們理解的過(guò)程中,也是通過(guò)中文手段來(lái)幫助他們更深一層次理解。如果因?yàn)槭枪_(kāi)課,全程用英語(yǔ)而脫離了學(xué)生的實(shí)際能力,那公開(kāi)課效果會(huì)打折扣。筆者認(rèn)為,詩(shī)歌公開(kāi)課還是得考慮學(xué)生的平均接受能力,適當(dāng)?shù)厥褂媚刚Z(yǔ)進(jìn)行補(bǔ)充,這才能培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力。
(二)詩(shī)歌教學(xué),不要教師逐行講解。
“教學(xué)的目標(biāo)不再是教師只是獨(dú)白地傳遞信息的過(guò)程,而是創(chuàng)造情境讓學(xué)生以自己的方式去解釋心思,師生共同參與信息創(chuàng)建的過(guò)程”。如果教師逐行講解,一來(lái),使得課文的感悟,變成了教師強(qiáng)加的理解。二來(lái),使得原本可以鼓勵(lì)學(xué)生有自己獨(dú)特的見(jiàn)解、激發(fā)學(xué)生主觀學(xué)習(xí)的積極性被打壓。 “一千個(gè)觀眾,就會(huì)有一千個(gè)哈姆雷特”。即使學(xué)生母語(yǔ)語(yǔ)言功底不扎實(shí),教師也可以鼓勵(lì)他們積極地用自己能用的文字表述詩(shī)歌。這正是筆者,設(shè)計(jì)翻譯環(huán)節(jié)的最初目的。
五、結(jié)語(yǔ)
正因?yàn)橐陨蟼€(gè)人談到的關(guān)于英語(yǔ)詩(shī)歌公開(kāi)課的教學(xué)中存在的一些困惑和困難,使得很少有人拿詩(shī)歌體裁的課文來(lái)開(kāi)設(shè)公開(kāi)課,所以能借鑒和學(xué)習(xí)的材料很少,連相關(guān)的、適合初中生的英語(yǔ)詩(shī)歌的獲得渠道都很少。這節(jié)公開(kāi)課,完全是按照自己的理解去設(shè)計(jì),在此過(guò)程中,有的一些收獲,和大家一起分享。有一些失敗的經(jīng)驗(yàn),希望大家可以引以為戒。
參考文獻(xiàn):
[1]王曉燕.漢英詩(shī)歌互譯在英詩(shī)教學(xué)中的作用[J].河北理工大學(xué)學(xué)報(bào),2011年第一期
[2]岳俊輝,嚴(yán)雪萍.以學(xué)生為主體的英語(yǔ)詩(shī)歌教學(xué)[J].合肥學(xué)院學(xué)報(bào),2010年第一期
[3]張蔚.也談詩(shī)歌教學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的意義與實(shí)踐[J].無(wú)錫教育學(xué)院學(xué)報(bào),2005年第二期
[4]閆建華,張平.英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)詩(shī)歌教學(xué)新探[J].外語(yǔ)教學(xué),2004(2):63-66
[5]劉硯.課程即實(shí)踐,教師即研究者—學(xué)校課程“英語(yǔ)詩(shī)歌賞析與寫(xiě)作”教學(xué)的實(shí)踐與探究[J]. 國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),2004(1):20-25endprint