付曉丹
【摘 要】非目的語環(huán)境下韓國漢語教學(xué)已經(jīng)初具規(guī)模,但實(shí)踐教學(xué)中在語音教學(xué)、課程設(shè)置和教材選用、對外合作交流方面還存在著一定的問題,本文將對這些問題進(jìn)行分析并提出相應(yīng)的解決對策,希望能對中韓漢語交流合作和韓國的漢語教學(xué)工作有所幫助。
【關(guān)鍵詞】非目的語環(huán)境;語音偏誤;漢語課;漢字課
中圖分類號:G42 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)21-0155-02
20世紀(jì)90年代中韓兩國建交以來,隨著兩國友好合作關(guān)系日益加深,韓國掀起了一股學(xué)習(xí)漢語的熱潮,學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)與日俱增,漢語也逐步成為韓國外語教學(xué)的首選課程。韓國中國語教育學(xué)會會長孟柱指出:“漢語在韓國是最受歡迎的第二外語。在韓國的正規(guī)教育機(jī)構(gòu)中有131所大學(xué)和近75所??拼髮W(xué)開設(shè)了和漢語相關(guān)的專業(yè),選擇漢語為第二外語的高中也占全部高中學(xué)校數(shù)量的23%?!盵1]韓國人為滿足旅游、公司業(yè)務(wù)交流、個(gè)人興趣等方面的需求,會在學(xué)?;蛐M飧鞣N漢語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)不定期學(xué)習(xí)漢語,據(jù)統(tǒng)計(jì),目前韓國以不同方式學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)已超過30多萬人,在華留學(xué)生人數(shù)也居世界首位。因此,韓國漢語教學(xué)已進(jìn)入了快速發(fā)展的新時(shí)期。
一、韓國漢語教學(xué)的現(xiàn)狀
2016年筆者參加了陜西省教育廳對韓合作交流項(xiàng)目,赴韓國江原道原州市雉岳高中和北原女子高中擔(dān)任漢語教學(xué)一年。在此期間承擔(dān)了高二年級學(xué)生和在校韓國教師漢語課教學(xué),同時(shí),也參與了江原道教育廳漢語學(xué)會的調(diào)研、科研等活動。在為期一年的教學(xué)實(shí)踐和調(diào)查研究中,筆者對韓國江原道的高中漢語教學(xué)及與中國的合作交流情況有了詳盡了解,發(fā)現(xiàn)在非目的語環(huán)境下,韓國高中漢語教學(xué)存在一些問題,本文將對這些問題進(jìn)行分析,并對問題提出相應(yīng)的解決對策,希望能對中韓漢語交流合作和韓國的漢語教學(xué)工作有所幫助。
韓國國內(nèi)漢語教學(xué)分為漢字教學(xué)和漢語教學(xué)兩種不同的課程,二者各自獨(dú)立,沒有聯(lián)系。根據(jù)各個(gè)學(xué)校的差異性,漢字課從初中就開始開設(shè),漢字字形使用繁體字教學(xué),在發(fā)音上依然采用韓語發(fā)音,到了高中階段開始正式開設(shè)漢語課,這時(shí)才從真正意義上開始漢語學(xué)習(xí)。漢語課設(shè)在高中二年級,學(xué)習(xí)兩個(gè)學(xué)期,是作為一種興趣培養(yǎng)和漢語啟蒙性質(zhì)的課程,不作為高考必考科目。在教材選用上各個(gè)學(xué)校選用不同的教材,大多選用中國語(第一冊),教學(xué)內(nèi)容包括基礎(chǔ)語音,即聲母、韻母和聲調(diào)組成的音節(jié)結(jié)構(gòu),繁體字和簡體字差異對比,每個(gè)單元都圍繞一個(gè)話題展開簡單的基本會話,課后配有相應(yīng)的練習(xí)。從總體上來看,韓國的漢語教學(xué)已經(jīng)資源完備,進(jìn)入了正規(guī)化階段。但是,在實(shí)際的教學(xué)過程中筆者發(fā)現(xiàn)了韓國的漢語教學(xué)存在著一些問題和不足之處。
二、韓國漢語教學(xué)存在的問題及對策
(一)語音教學(xué)。趙元任先生曾在《語言問題》一書中指出,“在對外漢語教學(xué)中,語音教學(xué)是教學(xué)的起點(diǎn),也是教學(xué)基礎(chǔ),如果起點(diǎn)過于草率,基礎(chǔ)沒有打好,必然會影響整個(gè)學(xué)習(xí)過程,這是顯而易見的道理?!盵2]因此,語音教學(xué)是漢語教學(xué)的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。在漢語語音教學(xué)中主要存在兩個(gè)方面的問題,即聲母韻母問題和聲調(diào)問題。在漢語學(xué)習(xí)的初級階段,韓國學(xué)生由于受到韓語語音負(fù)遷移的影響,總是用熟悉的韓語語音規(guī)律來代替目的語的語音規(guī)律,常常會出現(xiàn)如下錯(cuò)誤:一是送氣音偏誤;二是前、后鼻音不分;三是j、q、x與u的拼讀偏誤。四是變調(diào)和輕聲、兒化問題;五是聲母中舌面音、舌尖前音、舌尖后音的偏誤。
世界語言總體上可以分為聲調(diào)語言和非聲調(diào)語言,漢語屬于聲調(diào)語言,在漢語語音教學(xué)中重點(diǎn)為聲調(diào)教學(xué),韓語是非聲調(diào)語言,在本族語語音系統(tǒng)中沒有相對應(yīng)的聲調(diào)標(biāo)準(zhǔn),因此韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)語音時(shí)往往會受到母語發(fā)音特征的影響,因此造成了聲調(diào)學(xué)習(xí)的困難,產(chǎn)生了聲調(diào)偏誤。林燾認(rèn)為,漢語學(xué)習(xí)中的洋腔洋調(diào)不是來自聲母和韻母,而是在聲調(diào)和比聲調(diào)更高的語音層次。[3]劉藝研究了韓國學(xué)生漢語發(fā)音的特點(diǎn),他發(fā)現(xiàn),韓語屬于高低聲調(diào)的語言,韓國學(xué)生將上升調(diào)的陽平念成低平調(diào)或者低升調(diào),在去聲方面,他們常常把去聲發(fā)成低平調(diào)或者低降調(diào),而對于高平調(diào)的陰平,他們則往往念成低平調(diào)。[4]這種陽平和上升相混、去聲和陰平相混的發(fā)音問題是普遍存在的,也是韓國漢語學(xué)習(xí)者的難點(diǎn),也是語音教學(xué)中的重點(diǎn)。
針對以上語音偏誤問題可以從語音特征、學(xué)習(xí)者個(gè)體差異特點(diǎn)、教學(xué)形式等方面綜合考慮,進(jìn)行糾正。第二語言的習(xí)得是在母語基礎(chǔ)上重建一種新的音義結(jié)合語言系統(tǒng),語音是語言符號系統(tǒng)的能指形式,在入門的語音學(xué)習(xí)階段需要大量的輸入練習(xí),增強(qiáng)感知能力。在語音教學(xué)中找出漢語的聲母、韻母和韓語元音、輔音的發(fā)音特點(diǎn),對漢語發(fā)音進(jìn)行分組搭配的強(qiáng)化訓(xùn)練,發(fā)音時(shí)盡量擺脫韓語發(fā)音的遷移影響,教學(xué)中可以讓學(xué)生在嘴唇前放一張紙,練習(xí)送氣音和不送氣音,也可以讓學(xué)生拿一面小鏡子來糾正發(fā)音時(shí)的口型。聲母、韻母和聲調(diào)是構(gòu)成漢語音節(jié)的三要素,聲調(diào)教學(xué)可以分為字調(diào)、變調(diào)和語調(diào)三個(gè)階段進(jìn)行,教學(xué)中加強(qiáng)語音模仿練習(xí)、唱聲練習(xí)和聽辨練習(xí),通過唱聲練習(xí)不僅可以提高學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,而且能夠感受漢語的音韻美,領(lǐng)悟音節(jié)聲調(diào)高低變化的不同。同時(shí),教師可以分組進(jìn)行練習(xí)和糾音,利用課余時(shí)間為每個(gè)學(xué)生建立語音檔案,發(fā)現(xiàn)每個(gè)學(xué)生發(fā)音中的偏誤問題和原因,有針對性地進(jìn)行糾錯(cuò)。在發(fā)音部位和發(fā)音方法講解上利用多媒體設(shè)備演示口腔舌位變化的動態(tài)示意圖,有助于提高學(xué)生正確的模仿和準(zhǔn)確發(fā)音,并輔以大量發(fā)音練習(xí)增強(qiáng)多重記憶效果。
語音教學(xué)在外語學(xué)習(xí)過程中是比較單調(diào)而枯燥的,學(xué)生在學(xué)習(xí)中難免表現(xiàn)出厭學(xué)等負(fù)面情緒,所以教師在教學(xué)中應(yīng)采取靈活多樣的教學(xué)形式來提高學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,例如,可以采用繞口令、做游戲、唱兒歌、唐詩朗誦等豐富多彩的形式增加練習(xí)的機(jī)會,這些生動的教學(xué)活動簡單明快,在反復(fù)模仿和練習(xí)中培養(yǎng)聲調(diào)的敏感性,為中級和高級階段的漢語學(xué)習(xí)打下堅(jiān)實(shí)的語音基礎(chǔ)。
(二)課程設(shè)置與教材選用。韓國國內(nèi)漢語課程分為漢字課和漢語課,這兩門課程之間沒有聯(lián)系。韓國和中國有著久遠(yuǎn)的歷史淵源,中國文化的儒學(xué)思想對韓國文化有著深遠(yuǎn)的影響,漢字的應(yīng)用在韓國很普遍,韓國有著悠久的漢字教學(xué)歷史,漢字課從初中就開始開設(shè),在字體上采用繁體字,發(fā)音上采用韓語的發(fā)音規(guī)則,初中開設(shè)的漢字古文課使韓國學(xué)生掌握了大約2000個(gè)繁體漢字,所以即使沒有學(xué)習(xí)漢語的韓國人也能看懂一些古文書籍。筆者在參與江原道漢語學(xué)會的教學(xué)研討,以及與學(xué)校校長、漢語老師的交流中也了解到,許多韓國人對中國文化的了解是通過閱讀繁體漢字文章獲得的,而對于漢字的發(fā)音和意思上卻存在很多問題。另外,韓國高中漢語課重點(diǎn)是語音課,授課和學(xué)習(xí)中都是以漢語拼音音節(jié)形式為載義主體,忽視和弱化了簡體字的認(rèn)讀和拼寫,所以導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對漢語片面的了解,學(xué)習(xí)者即使具備了較強(qiáng)的聽說能力,但是認(rèn)讀和書寫簡體字的能力很弱。
從語言認(rèn)知的心理過程來分析,母語會對第二外語習(xí)得產(chǎn)生遷移作用,影響母語遷移的因素包括語言因素和非語言因素。[5]Kellerman提出,學(xué)習(xí)者對語言距離的心理感覺會對母語遷移產(chǎn)生很大的影響。由于韓國漢字課程的特殊設(shè)置,學(xué)生在開始漢語學(xué)習(xí)之前已經(jīng)學(xué)習(xí)了一些繁體漢字,在學(xué)習(xí)和使用漢語詞語的過程中,母語的漢字詞有較高的遷移率和錯(cuò)誤率,在學(xué)習(xí)的初級、中級和高級階段都會有相當(dāng)大的影響,大部分韓國漢語學(xué)習(xí)者認(rèn)為漢字詞和漢語詞差異不大,這種心理距離淡化了兩種語言的差異,尤其在漢語詞語的理解上產(chǎn)生錯(cuò)誤理解。再者,漢語是表意文字,應(yīng)從音、形、義三個(gè)方面尋找學(xué)習(xí)的方法,中國內(nèi)地漢語教學(xué)實(shí)施漢語拼音方案和簡體字教學(xué),因此,在非目的語環(huán)境下,韓國的漢語教學(xué)應(yīng)該把語音和簡體字作為教學(xué)的中心,提高漢語學(xué)習(xí)的效果。
在教材選用上有些參差不齊。在江原道的高中就有十多種版本的漢語教材,內(nèi)容設(shè)置基本涵蓋了初級漢語教學(xué)的內(nèi)容,但是中國文化的滲透傳播內(nèi)容沒有,所以應(yīng)當(dāng)增添中國文化的介紹內(nèi)容,還可以在教材的附錄部分添加手工制作內(nèi)容,例如中國剪紙等,通過實(shí)踐剪紙活動親身體驗(yàn)中國文化的魅力,培養(yǎng)學(xué)生漢語學(xué)習(xí)的興趣。
(三)與中國加強(qiáng)交流合作。筆者在韓國江原道進(jìn)行漢語教學(xué)期間,與許多韓國的漢語教師進(jìn)行了交流合作,為了提高師資水平,實(shí)現(xiàn)韓國漢語人才的教學(xué)目標(biāo),有效提高學(xué)生聽說讀寫多方面的漢語交際能力,韓國的江原道、京畿道、濟(jì)州道等省教育廳應(yīng)該多與中國國家漢辦、陜西省教育廳、西安博迪國際學(xué)校等建立雙向合作交流項(xiàng)目,加強(qiáng)校際之間交流合作,主要合作包括:第一,聘請中國專任漢語教師赴韓國任教,加強(qiáng)基礎(chǔ)教學(xué)階段的語音、會話、聽力教學(xué),為以后的中級和高級階段學(xué)習(xí)打好扎實(shí)的基礎(chǔ)。第二,加強(qiáng)中韓教學(xué)科研研討,搜集整理多方面教學(xué)資料,研討在初級、中級和高級不同學(xué)習(xí)階段的教學(xué)特點(diǎn)、規(guī)律和教學(xué)方法,共商解決韓國學(xué)生在語音、聲調(diào)、句法偏誤等方面存在的問題。同時(shí),與中國專任漢語教師聯(lián)合起來,一起編著適合韓國教學(xué)環(huán)境的實(shí)用優(yōu)秀教材。第三,定期派出韓國漢語教師到中國學(xué)習(xí)交流,提高整體師資水平,同時(shí)選派韓國學(xué)生到中國合作的中學(xué)和大學(xué)參加研修,感受中國文化,在目的語環(huán)境中更好地習(xí)得漢語,提高漢語交際能力。
三、結(jié)語
隨著中韓外交關(guān)系日益密切,韓國對漢語人才的需求也日益增加,韓國的漢語教學(xué)面臨著新的挑戰(zhàn)。非目的語環(huán)境下韓國漢語教學(xué)已經(jīng)初具規(guī)模,在教學(xué)手段上多樣化,教材相對系統(tǒng)化,教學(xué)效果也比較明顯,但是實(shí)際教學(xué)中,在語音教學(xué)、教學(xué)方式、課程設(shè)置和教材編排上還存在一定的問題,希望在今后的漢語教學(xué)中充分利用優(yōu)勢漢語教學(xué)資源,改進(jìn)教學(xué)模式,加強(qiáng)合作交流,提升漢語教學(xué)水平,以推動韓國漢語教學(xué)的跨越式發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]孟柱憶.韓掀華語熱中文成最普遍外國語[DB/OL].http://liheming333.blog.163.com/blog/static/654.2009.
[2]趙元任.語言問題[M].北京:商務(wù)印書館,1980.
[3]周小兵.對外漢語教學(xué)導(dǎo)論[M].北京:商務(wù)印書館,2009.
[4]趙金銘.對外漢語教學(xué)概論[M].北京:商務(wù)印書館,2004.
[5]唐承賢.第二語言習(xí)得中的母語遷移研究述評[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2003(5).