鄧麗雯
摘 要:作為一種特殊的語言單位,成語與文化有千絲萬縷的聯(lián)系。俄語中有大量的成語,它們是俄羅斯人民在長期的生產(chǎn)勞動和社會生活中的經(jīng)驗總結(jié),全面而深刻地反映了民族歷史和民族生活,透視了本民族的文化心態(tài)。成語的研究對于語言和文化領(lǐng)域的研究具有重要價值。本文從語言國情學(xué)的角度探究俄語成語的民族文化語義,以供參考。
關(guān)鍵詞:俄語成語;民族文化語義;表達方式
一、引言
世界上任何一種語言都擁有大量的成語。成語一旦形成,就會存在相當長的時間,因此它們必然會保留和反映該民族各個時期的文化、歷史、經(jīng)濟、生活習(xí)俗等特點。俄語成語極其豐富,借助于俄語成語可以進一步了解這個國家的歷史、文化及人民的生活。而有了這些國情知識,我們就能更深刻地理解某些俄語成語的含義,從而達到準確和恰當使用成語的目的。因此,從語言國情學(xué)的角度對俄語成語進行研究是十分必要的。
(一)俄語成語特征
成語是指詞匯不可分割、語義完整、以現(xiàn)成語言單位形式在交際中反復(fù)使用的詞的固定組合,具有結(jié)構(gòu)的固定性和意義的整體性、再現(xiàn)性。由于成語具有的這些特點,我們不可以根據(jù)組成成語的每個詞的字面意義去猜測其成語含義。
成語和諺語以及與詞語是有區(qū)別的。諺語具有句子句法結(jié)構(gòu),而成語在邏輯上一般表示概念,在語法上具有詞組句法形式,起組成句子成分的作用。無論從意義上或是功能上看,成語都相當于語言里的詞,詞語只具有詞法形式,所以成語區(qū)別于詞語最重要的一點是在句法上可分。
(二)俄語成語的民族文化語義
凡語言都具有民族文化語義,語言的民族文化語義指的是那些反映操該語言的民族歷來的自然、經(jīng)濟、社會制度、文化、藝術(shù)、科學(xué)和民俗等特點的語言意義。民族文化語義存在于語言的各個層次上,它最鮮明地反映在成語中。雖然俄語成語能多側(cè)面地反映俄羅斯民族文化,但這并不等于說它們所反映的東西能面面俱到。在反映民族文化時,成語始終遵循語言不是“倉庫”,而是“篩子”這一原則,它只保留那些最有代表性的、被社會公認為有價值的東西。有些成語的民族文化語義會隨著時間的流逝而漸漸“淡化”。久而久之,有一部分成語的民族文化語義會因“淡化”而逐漸被遺忘。對一部分成語的民族文化語義可能會無法作出合理的解釋和論證。而對另一些成語的民族文化語義,則可能會出現(xiàn)幾種解釋并存的局面。
(三)俄語成語民族文化語義的表達方式
從歷史的角度將俄語成語民族文化語義的表達方式大致歸為以下三種。
1.所有的成素作為一個不可分割的整體
所有的成素作為一個不可分割的整體反映俄羅斯民族文化的一個側(cè)面。有時一條成語概括一個史實,有些成語本身就是俄羅斯民族生活的真實寫照。如лыком шить(大老粗、草包),就是反映了舊俄時代窮人和富人之間巨大差別的等級制度。地位低下的老百姓,特別是農(nóng)民,常穿用樹的韌皮編織成的樹皮鞋。在地位高的富人的心目中,穿樹皮鞋的人都是“草包”“大老粗”。
2.成語的某個成素
成語“ходить фертом”(威風(fēng)凜凜,神氣活現(xiàn))由兩個成素組成。其中的俄文字母“ферт”是俄文字母“ф”古時在斯拉夫文字基利爾字母表中的名稱。其字形猶如一個雙手叉腰、昂頭挺胸的人。因此,“ферт”這一成素不僅是這一成語形象比喻的依據(jù),而且也反映了俄語的發(fā)展史。
3.成語的原始形式
自由詞組轉(zhuǎn)義后形成成語,這些自由詞組就是成語的原始形式。它們曾廣泛使用于俄羅斯人民生活的各個領(lǐng)域,無不打上了民族文化的烙印。其中,來自各行業(yè)用語的成語占很大的比例。比如,源自俄羅斯印刷業(yè)用語的成語от корки от коркиo(從頭至尾,毫無遺漏地);來自捕魚業(yè)用語的成語закидывать удочку(探口風(fēng));取自狩獵業(yè)用語的成語ни пуха ни пера(祝滿載而歸)。
二、結(jié)語
語言源于現(xiàn)實生活,反映客觀世界,是文化的載體,也是跨文化交際最主要的手段。成語作為語言的一種特殊現(xiàn)象,是各種自然語言中都存在的共性現(xiàn)象。了解俄語成語民族文化語義特征及表達方式,有助于更深刻地揭示成語的含義,幫助我們更好地理解、掌握和應(yīng)用俄語成語。因此,對于學(xué)習(xí)該語言的外國人來說,具有十分重要的意義。
參考文獻:
[1]劉光準,黃蘇華.俄漢語言文化習(xí)俗探討[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]武占坤.詞匯[M].上海:上海教育出版社,1983.endprint