倪曉宏
摘要:掌握語篇連貫理論中的基本概念并在閱讀過程中加以有效運(yùn)用,識(shí)別并把握整個(gè)篇章的語義宏觀結(jié)構(gòu)系統(tǒng),從而深刻理解整體語篇語義深層結(jié)構(gòu)。
關(guān)鍵詞:語篇連貫;宏觀結(jié)構(gòu);深層結(jié)構(gòu)
1.0導(dǎo)言
醫(yī)學(xué)英語閱讀教學(xué)中所應(yīng)該遵循的語篇連貫理論認(rèn)為,一個(gè)連貫的語篇在其從語篇的微觀結(jié)構(gòu)向宏觀結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化的過程中必須符合語義連貫這個(gè)基本要求。語篇連貫主要表現(xiàn)為在微觀結(jié)構(gòu)和宏觀結(jié)構(gòu)這個(gè)兩個(gè)層級(jí)上的連貫。語篇中一個(gè)陳述事件或者狀態(tài)是最基本的命題,即一個(gè)句子以及兩個(gè)按照線性順序方式連續(xù)排列的句子就是微觀命題或微觀結(jié)構(gòu),它是語篇局部的低層次的語義結(jié)構(gòu),它們是基本命題和語篇整體意義形成的基礎(chǔ)。而建立在語篇中較大的語義單位或更高層次命題的基礎(chǔ)之上的結(jié)構(gòu)就構(gòu)成了宏觀結(jié)構(gòu),它是更高一層級(jí)語篇整體意義的結(jié)構(gòu),它遵循宏觀規(guī)則,由微觀結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換而成,是對(duì)微觀結(jié)構(gòu)語義的抽象概括和高度總結(jié)。
2.0語篇分析
我們以梁正溜主編的博士研究生閱讀教材《閱讀與應(yīng)用——醫(yī)學(xué)英語高級(jí)教程》第九課為例,運(yùn)用語篇連貫理論對(duì)該文章進(jìn)行語篇分析。第九課是直接選自1997年刊登在學(xué)術(shù)刊物《科學(xué)》上的原文 “WHOSE SELF IS IT, ANYWAY?”, 作者是加利福尼亞大學(xué)哲學(xué)教授飛利浦.尅徹, 全文共計(jì)36段。
文章以關(guān)于來自加利福尼亞州烏爾納特的埃部和瑪麗.埃雅萊夫妻倆的報(bào)道開始,夫妻倆的十六歲女兒被診斷患白血病,為救孩子他們要生第三個(gè)孩子,以便能從中獲得移植所需相匹配的骨髓。由此引出克隆的概念,進(jìn)而轉(zhuǎn)而探討克隆所引發(fā)相關(guān)的倫理話題。
這篇論文篇幅長(zhǎng),詞匯量大,涉及的內(nèi)容抽象晦澀,對(duì)學(xué)生來說,閱讀時(shí)只見樹木,不見樹林,語句查詞典后可能理解了, 但是,文章主題思想還是難以把握。這就需要老師引導(dǎo)學(xué)生分析該文的宏觀結(jié)構(gòu),識(shí)別語篇的總體宏觀結(jié)構(gòu),次宏觀結(jié)構(gòu)以及微觀結(jié)構(gòu),從而對(duì)語篇整體語義網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)有一個(gè)深層次的把握。
首先,讓學(xué)生知道一般的論文的總體宏觀結(jié)構(gòu)是由導(dǎo)言、文章主體和結(jié)論三部分組成。導(dǎo)言部份一般是由與本文話題相關(guān)聯(lián)的背景信息和本文主題思想句構(gòu)成。在教學(xué)實(shí)踐中,學(xué)生對(duì)這些內(nèi)容都很容易理解,但是,在閱讀該文獻(xiàn)時(shí),劃分出其導(dǎo)言部分,識(shí)別其中兩個(gè)主要內(nèi)容卻頗有難度。這就需要老師的逐段分析引導(dǎo):第一段: 埃雅萊的女兒愛妮莎被診斷患了白血病,需要進(jìn)行骨髓移植。第二段:夫妻倆開始了一個(gè)瘋狂的計(jì)劃; 第三段: 醫(yī)生從新出生嬰兒的體內(nèi)提取出了幾盎司的骨髓; 第四段:夫妻倆懷孕生孩子就是為了拯救另一個(gè)孩子,這樣對(duì)嗎?第五段:編號(hào)為6ll3創(chuàng)造物,更為人所知的名字為多利,是由成年的脊椎動(dòng)物克隆而來; 第六段: 多利的出現(xiàn)引發(fā)了一些真實(shí)存在的、迫切需要解決的倫理道德問題??寺?duì)倫理道德所造成的影響應(yīng)該保持一個(gè)清晰的界限和平衡。從以上分析可以看出,前五段都是有關(guān)克隆倫理道德主題討論的背景信息,到第六段才引出主要話題,最終濃縮到最后一句話形成本文的主題思想句:克隆對(duì)倫理道德所造成的影響應(yīng)該保持一個(gè)清晰的界限和平衡。
其次,引導(dǎo)學(xué)生逐段分析,劃分出該論文的主體部分。主體部分從各個(gè)方面闡述與主題思想句密切相關(guān)聯(lián)的不同側(cè)面。它一般包括兩方面的內(nèi)容:主旨句和支持性的細(xì)節(jié)。
其中,第七到第三十四段為文章主體部分。主體部分又可以分為三部分,即第七到第十一段、第十二到第三十一段和第三十二到第三十四段。文章主體第一部分(第七到第十一段)主要討論了多利所引發(fā)出的與人類克隆相關(guān)聯(lián)的三個(gè)問題。第七段:過渡段引導(dǎo)出有關(guān)克隆的話題; 第八段: 有關(guān)多利的一些科學(xué)事實(shí); 第九段:威爾莫次的成就所人類克隆相關(guān)聯(lián)的三個(gè)問題 ; 第十段:對(duì)前兩個(gè)問題的答復(fù); 第十一段:第三問題:被克隆的動(dòng)物與克隆母體之關(guān)系是什么?
第十二到第三十一段為第二部分:討論多利人類對(duì)應(yīng)的克隆豪力。
1. 第十二到十五段。第十二段:豪立有三個(gè)母親; 第十三段:豪立不可能是人類準(zhǔn)確的復(fù)制; 第十四段:環(huán)境因素會(huì)導(dǎo)致豪立與被復(fù)制者之間的差異; 第十五段:孿生孩子不可互換;
2. 第十六到第二十段:永遠(yuǎn)不可能復(fù)制出一個(gè)你自己。第十六段:不可能復(fù)制出一個(gè)你自己。第十七段:假設(shè)夫妻要復(fù)制好萊塢明星;第十八段:其他外貌特征不同;第十九段:克隆其他人的胡思亂想也注定會(huì)破滅。
第二十到三十四段:人類克隆在倫理道德上是令人厭棄的。第二十段:有人有可能利用克隆創(chuàng)造有某中特質(zhì)的孩子;第二十一段:歷史上有人已經(jīng)試圖塑造和控制自己的孩子; 第二十二段:Para.22:人類克隆在倫理道德上是令人厭棄的。The cloning of human beings is morally repugnant because it interferes with human autonomy. 第二十三段:第一,孩子將死的情形; 第二十四段:第二,痛苦的寡婦;第二十五段:第三,相愛的同性戀者;第二十六段:孩子附屬于成年人的特定目的;第二十七段: 對(duì)于孩子將死的父母來說,新生的孩子是拯救另一個(gè)孩子的手段; 第二十八段:對(duì)痛苦的寡婦來說,孩子被當(dāng)作實(shí)現(xiàn)自己目標(biāo)的手段;第二十九段:三者相比較而言,相愛的同性戀者最純粹;第三十段:最近幾十年醫(yī)學(xué)的進(jìn)步讓許多夫妻可以克服生理問題,生育自己的孩子;第三十一段:人工受精或體外受精可以幫助痛苦的寡婦和相愛的同性戀者,免疫學(xué)方面的進(jìn)展也許會(huì)幫助到垂死的孩子。
第三十二到第三十四段為第三部分: 作者對(duì)問題的答復(fù)、白宮、社會(huì)及其領(lǐng)導(dǎo)者們的反應(yīng)。第三十二段:人類應(yīng)該被克隆嗎?第三十三段:白宮的反應(yīng); 第三十四段:社會(huì)及其領(lǐng)導(dǎo)者們的反應(yīng)
最后,找出該文的結(jié)論。第三十五到第三十六為本文的結(jié)論部分。第三十五段:尊重生命的獨(dú)立自主的權(quán)利、尊重人們盡自己所能讓孩子們按自己方式茁壯成長(zhǎng)。第三十六段: 人們應(yīng)該透徹思考經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間檢驗(yàn)的傳統(tǒng)倫理道德,為了人類的福祉, 合理一貫地利用新的遺傳科學(xué)技術(shù)。
3.0結(jié)論
以語篇連貫為理論基礎(chǔ)的醫(yī)學(xué)英語閱讀教學(xué),通過語法銜接和詞匯銜接以及對(duì)語篇表層語義結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)的解讀,可以提高學(xué)生對(duì)語篇深層語義宏觀結(jié)構(gòu)的理解能力,更好地領(lǐng)會(huì)語篇全局信息。語篇連貫理論為導(dǎo)向的醫(yī)學(xué)英語閱讀教學(xué)以語篇連貫理論為基礎(chǔ),引導(dǎo)學(xué)生將語篇整體作為基本語義單位,養(yǎng)成根據(jù)特定語境中的宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)對(duì)語篇進(jìn)行語義網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)層次分析研究的習(xí)慣,借助各種銜接手段從整體上理解文章的主題,區(qū)分它的主要內(nèi)容和次要內(nèi)容,充分理解作者的基本意圖、觀點(diǎn)和態(tài)度,了解語篇結(jié)構(gòu)和寫作風(fēng)格,并最終對(duì)全文做出正確判斷與概括。
參考文獻(xiàn):
[1]Halliday, M.A.K.& R. Hasan. 1976:23,324-327. Cohesion in English [M]. London: Longman.
[2]van Dijk, T.A. 1977:95. Text and Context: Explorations in the Pragmatics of Discourse [M] London: Longman.
[3]van Dijk, T.A. 1980. Macrostructures: An Interdiscipli- nary Study of Global Structures in Discourse, Interaction and Cognition[M] Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum.
[4]廖秋忠,1992,《廖秋忠文集》[C],北京:北京語言學(xué)院出版社。endprint