李新顏
【摘要】大學英語教學中的重要內容以及語言的基本功能之一主要是翻譯。當前許多高等院校不斷改革大學英語教學策略,在大學英語翻譯教學中越來越體現(xiàn)出語塊教學法的重要性,而且其對大學四六級英語考試也具有很大的影響。因此本主要是大學英語翻譯教學中語塊教學的應用進行了具體的研究與分析。
【關鍵詞】語塊教學 大學英語翻譯教學 實際應用
前言
對學習者綜合使用英語能力進行衡量的一個重要標準是翻譯能力。在我國重要的全國性考試中,如四六級等翻譯占據(jù)的地位是很重要的。但是在傳統(tǒng)的大學英語教學課堂中,教師對學生翻譯能力的培養(yǎng)不夠重視,其更多的是講解單詞和語法等,這樣學生的語塊意識無法形成,在實際的翻譯中無法準確的表達出譯文中的意思。因此具體研究大學英語教學中語塊教學的應用具有重要的現(xiàn)實意義。
一、語塊的基本論述
1.概念。1975年Becker首次提出語塊的定義,即人類交際過程中的最小單位主要是固定或半固定模式化的語言板塊結構,這就是語塊。根據(jù)相關研究可知,語塊構成自然話語的比例高達70%,所以說人們存在大腦中的語塊是人們進行語言表達的基礎。
2.類型。語塊的組成單位主要是多次的預制語塊,這是由Michael Lewis提出的,其主要用四種類型概括語塊:(1)聚合詞,如bread and butter等,其組成包括兩三個單詞,而且是不能分開的,其與固定詞組具有相似性。(2)搭配詞,如catch a cold等,這種單詞組合在自然語言中有較高的出現(xiàn)頻率。(3)慣用話語,如Would you mind等,這種詞匯組合具有一定的語用功能,其是固定或半固定的,與口語交際套語相似。(4)句子框架和引語,如firstly sencondly and finally等,這種短語不具備連續(xù)性,其只是書面連接語。
二、大學英語翻譯教學中語塊教學的重要性
1.將譯文表達的高效性提高。在翻譯中,學生將會將語塊看做最小單位,從而可以將翻譯中的詞語層面的產出時間大大縮短,進而將處理譯文信息的時間縮短,將翻譯的效率大大提高。
2.將譯文表達的準確性提高。漢語思維方式在一定程度上會影響學生的翻譯過程,導致出現(xiàn)一種不良的現(xiàn)象,即機械的組合詞語,這樣會對譯文的準確性造成不利影響。語法化的詞匯中包括語塊,其主要是按照一定的語法規(guī)則構建而成的,這樣使學生對搭配不當?shù)葐栴}合理的避免,將詞句層面母語的負遷移降低。而且語塊的框架結構具有有限的可變度,在翻譯中學生可以直接使用這些框架,從而將翻譯的準確性提高。
3.將譯文表達的地道性提高。在漢語思維方式的影響下,雖然學生的翻譯從語法上看是正確的,但是其表達比較別扭。語塊的整體性會提高譯文的自動化程度,其表達本身與英語思維的特點和習慣相符合,所以學生使用和掌握越多的語塊,會大大提高譯文表達的地道性。
三、大學英語翻譯教學中語塊教學的應用
1.對學生的語塊意識進行培養(yǎng)。在初級階段,教師可以將語塊的定義和重要性等基礎知識講授給學生,使其可以從大體上了解語塊。而且教師可以根據(jù)課文內容,將關于語塊的練習題設置在單元的課前預習階段,將學生對語塊的敏感性和辨認能力有目的的培養(yǎng)。如根據(jù)全新版大學英語綜合教程中的第一單元,教師可以將圍坐在晚餐桌旁、違反規(guī)定和不及格分數(shù)等中文表達設置在預習階段,讓學生對課文迅速瀏覽,將這些表達的英文翻譯在文中找出來,或用匹配的形式設置中英文表達,讓學生進行匹配,如下圖所示:
2.對學生積累記憶語塊進行引導。在整個課文學習階段,教師將語塊教學體現(xiàn)出來,在講解重點詞句和理解翻譯課文內容時,都要對學生對語塊的運用合理的引導,如Mr Fleagle had a reputation among students for dullness and inability to inspire.這句話是第一單元中的,學生不但要對reputation這一詞中課文給出的意思準確的掌握,同時應該利用課文例句對其相關的語塊,即have a reputation for sth及時的掌握。教師可以將這句作為例句,讓學生利用分組合作學習的形式,將課文中的新舊語塊尋找出來,讓各個小組及時的交流,全面的梳理詞塊,最后對學生掌握詞塊的熟悉程度進行考察,其可以使用小組積分搶答的方式。另外,在學習下一單元之前,可以對上一單元的詞塊不定期的抽查,使學生的記憶程度不斷加深。
3.將語塊運用到翻譯過程中。在講解課文重點語句時,教師可以讓學生利用語塊拆分并翻譯相應的漢語和英語句子,將學生使用語塊的能力不斷提高。同時可以讓學生將單元后的課后翻譯練習利用語塊拆分句子,讓其將語塊對應的表達式說出來,再利用語塊對其他部分進行組合。另外教師可以將以往大學英語四六級考試真題中的段落翻譯讓學生利用語塊模式進行練習,對他們的翻譯技能不斷的訓練,將其翻譯輸出的能力不斷提高。
四、結論
由此可見,語塊教學將傳統(tǒng)英語翻譯教學模式打破,使學生的語塊敏感度不斷提升,同時提高學生的英語翻譯能力。但是英語語塊本身的復雜性非常強,學生如果過分的依賴語塊,也會產生一些不利影響。所以教師要對語塊教學靈活和科學的運行,從而將其優(yōu)勢充分發(fā)揮出來。
參考文獻:
[1]董曉娜.語塊教學法在高職英語翻譯教學中的實證研究[D].西南石油大學,2014(01).endprint