張西玲
學習任何語言,都需從邏輯、語法、修辭三個方面下功夫。在這三者之中,邏輯管的是“對不對”,語法管的是“通不通”,而修辭管的是“好不好”??梢?,修辭教學在大學語言課堂占有極其重要的地位。
英語修辭格有三十余種,皆是使語言更加生動活潑、形象鮮明的語言技巧,在高校的教材教學中屢見不鮮。本人在教學中對這些修辭格做了潛心探究,現根據他們的特點,將常見的修辭現象歸納為三大類,現淺釋如下:
第一類:以形體類似為基礎的修辭格
此類的共同特點在于使語言具有實體性、形象性,大致有如下四種:
1.明喻(Simile):這是以兩種不同的人或事物直接作比較。明白的說出本體(subject或tenor)和喻體(reference或vehicle)兩者之間在某一方面如外表、性質、性格、狀態(tài)、動作、程度、效果等相似之處。常用的比喻詞語有(indicator of resemblance)as, like, seem, as if, as though, such, as, than(勝似)等來表示兩者之間的類似關系。這種修辭手法鮮明生動,感情強烈,因而用得很廣。例如:Though it was his first great venture, he was now as cool as a cucumber。雖然這是他第一次的大冒險事業(yè),但是他卻非常冷靜。(Dreiser, The Financier)
2.暗喻(Metaphor):暗喻又稱隱喻,即是把某一人/事物說成另外一種不同的人/事物,暗示兩者有比較相似之處。
如:“I gather from Mrs. Bergfield that youre on the rocks.”“Fast”,said the shaking lips.從伯格菲爾德太太處我得知你現在手頭拮據?!笆值霓讚辈穹茽栴澏吨p唇說。(Galsworthy, The silver Spoon)
3.換喻 (Metonymy): 就是借助于別的事物來比喻,本體和比喻詞語都不出現,直接用喻體代替本體,亦引人注目。如:And all the pavement streamed with massacre. 地面流遍了屠殺的鮮血(Tennyson)。此句中原因(massacre屠殺)用以代替結果(鮮血)。
4.比擬(Personification):這是把人以外的物當作“人”來描寫的修辭法。例如: Beyond the light of darkness, everything was swallowed up in the blackness of darkness. 在火光照不到的地方,一切都被黑暗所吞沒。(Mark Twain, The Adventures of Tom Sawyer)
第二類:以聲音類似為基礎的修辭格
此類的共同特點在于使語言具有音韻性和幽默感,常見的大致可分為如下四種:
1.擬音法(Onomatopoeia):這是借助于與語言以外的某種聲響相似的詞語來表達一種聲響的修辭方法。如:Andrew had only pence to jingle in his pockets. 安德魯只有幾個便士在口袋里叮當作響。(A Cronin, A Young Doctors Predicament) 此句中用jingle 來描繪安德魯口袋里只有不多的硬幣,有聲有色,讓讀者“身臨其境”,深深感受到他的處境不好。
2.頭韻法(Alliteration):即在一組詞、一個句子或一組詩句中用相同的字母或聲音開頭,以獲得聲音鏗鏘、節(jié)奏強烈的效果的修辭手法。如:The sun sank slowly 太陽慢慢沉默了。此句中有三個“S”,不僅使句子韻生鏗鏘,而且使人聯想、“觀景生情”,感嘆時不待我。又如:Money makes the mare go. 有錢能使鬼推磨。A big black bug bit a big black bear and made the big black bear bleed blood. (A tongue twister.)
3.諧音法(Assonance):即句子中臨近幾個詞的詞尾的一個或幾個字母讀音相同的修辭法,使語句朗讀起來節(jié)奏強烈明快,給讀者留下無窮的韻味。例如: First think then speak. 又如:A cracked bell can never sound well.
4.雙關 (Pun):是利用此的多義何同音的條件,有意使語句具有雙重意義、言在此意在彼的修辭手法,使表達含蓄、幽默,加深語意。
We must all hang together, or we shall all hang separately. (富蘭克林名言) 假使我們不團結在一起,我們將一個一個的被絞死。hang有“絞死”之意,而hang together 則具有“團結一致”之意。Seven days makes one weak. (weak 與 week 同音)
第三類:以事物之間的聯系為基礎的修辭格
此類修辭能使語言文字獲得一定的具體性或實感性,其中常見的有如下六類:
1.舉隅法(Synecdoche): 它多用于以“部分”代表“全體”或“全體”代“部分”,有時也表現為“某一具體事物”代替“某一大類事物”或以“某一大類事物”代替“屬于該類事物”的某一具體事物。例如:“Your father is such a poor hand at business”she went on, “and he gets so worried at times.” “你父親做生意這么外行”,她接著說,“而且這些時候他也擔心夠了”。(Dreiser, An American Tragedy) 這里的“hand”代替“man”。endprint
2.委婉法(Euphemism): 即是用婉轉曲折、溫和含蓄,隱約閃爍、平和、動聽的話語來烘托暗示本意的一種修辭方法。例如:One more old Forsyle is going to his long rest. Wonderful how he had held on. 又是一個老福爾賽要永遠安息了......他能撐這么久,真了不起 ( Galsworthy, ln Chancery) 其中“going to his long rest”就是 “dying”的委婉說法,在英語中還有很多表示“死亡”的委婉說法,如 to pass away, to depart, to go to heaven 等等。
3.反語法(Irony):指用相反的意義來表達實際的思想以增強幽默感、諷刺性或講話的力量的一種修辭手法。 如: Myra herself had got a medal for work for the aged. 邁拉自己由于悉心為老年人工作而獲得了一枚獎章。(The Present) 此例句與故事的結局形成鮮明的對比,作者深刻的諷刺了邁拉根本不關心和孝敬其八十歲的老母親。
4.夸張法(Hyperbole):是指有意識地使用言過其實的詞語來表達強調或滑稽的效果的修辭法。如:Its got to be done very carefully. I dont know if there is one boy in a thousand, maybe two thousand, who can do it the way it has to be done. 這是一定要刷得很仔細的。我想一千個孩子里面,也許兩千個里面也找不出一個來,能夠把它(墻)刷得合乎要求。(Mark Twain, The Adventures of Tom Sawyer)
5.對偶法(Antithesis):這里指在說話或寫作中把意義相反或相對的詞、詞組或句子排在一起進行對比以指出其差異的一種修辭手段。如:His fees were high, lessons were light. 他取費高昂,課程輕松。(O. Henry, A Service of love)
6.矛盾法(Oxymoron):這是一種用意義相對或相反的詞組合所構成的修辭格,使語義表達更強烈。例如:A Miserable, Merry Christmas 悲有喜的圣誕節(jié)。 A cat and dog life 爭吵不休的生活。 A wisely stupid idea 自作聰明的糊涂主意。Make haste slowly. 慢慢地快起來。 See him out of sight. 看著他直到看不見他為止。 Bitter -Sweet memories 痛苦而又甜蜜的回憶。
總之,英語修辭法豐富多彩,運用廣泛,上面所歸納的僅是其中的小部分,但它們是常見的修辭現象,深入挖掘和恰當運用這些表達手段不僅可以提高運用英語的水平,而且有助于我們閱讀和欣賞英文作品。endprint