巨少華
【摘要】本文以主位-述位、主題-述題為基礎(chǔ),采用對比語言學(xué)以及系統(tǒng)功能語法為理論,以華盛頓.歐文的The Authors Account of Himself和高健的譯文為語料,對比分析英漢語篇的形合、意合的差異特點。
【關(guān)鍵詞】主位 主題 英漢語篇對比 形合 意合
英語是一種主語顯著的語言,在組句成篇時,注重各句子內(nèi)部及句子間主位和述位關(guān)系。漢語是一種主題顯著的語言,在謀篇布局時,句子的結(jié)構(gòu)主要體現(xiàn)主題和述題的關(guān)系。本文將從以上兩個方面來探討英漢語篇的差異。
一、主位和主題
1.主位——述位和主位推進。主位(Theme)和述位(Rheme)最早由布拉格學(xué)派的Mathesius 提出,后來由Halliday等人接受發(fā)展。主位位于句首,表示引出話題的成分,通常是已知信息;述位是一個句子除去主位剩下的部分,它用來說明主位,通常是新信息。
朱永生在《主位推進模式與語篇分析》一文中指出:“絕大多數(shù)語篇是由兩個或兩個以上的句子構(gòu)成。這時候,前后句子的主位和主位,述位和述位,主位和述位之間就會發(fā)生某種聯(lián)系和變化。這種聯(lián)系和變化就叫做推進(progression)?!盌anes和Fries提出了4種主位推進模式:A.主位同一型(主位相同,述位不同)。B.述位同一型(主位不同,述位相同)。C.延續(xù)性(前一句的述位或述位的一部分成為后一句的主位)。D.交叉型(前一句的主位是后一句的述位)。
2.主題——述題。主題(Topic)和述題(Comment)的關(guān)系如同話題和說明的關(guān)系。據(jù)人類學(xué)家馬泰修斯的觀點,說話人談?wù)摰膶ο蠹粗黝},就談?wù)搶ο笳归_的敘述就是述題。辛斌在《試論主位和主題》一文中介紹了Hockett 1959年提出的主題和述題的概念,Hockett指出:“發(fā)話人宣布一個主題,然后就此發(fā)話?!黝}就是主語,述題是謂語”。
主題推進指語篇的一個大主題由多個小主題組成時,各主題之間產(chǎn)生的聯(lián)系與連貫就叫做主題推進。主題推進側(cè)重于組成語篇的各主題在語義上的連貫,而主位推進側(cè)重于組成語篇的各句子在形式上的粘連。范開泰在1985年將話題鏈分為“串珠式”和“魚鱗式”。串珠式指一個語篇中所有句子的主題都是一樣的;魚鱗式指語篇中后一個句子的主題和前面句子的主題不同,但由前面句子中某個詞發(fā)展而來。
二、英漢語篇對比分析
分析一個語篇中各個句子的主位關(guān)系可以發(fā)現(xiàn)組成整個語篇各句子在形式上的粘連。分析一個語篇中各個小主題,就可以發(fā)現(xiàn)各小主題之間是如何通過語義的聯(lián)系來凸顯一個大主題。由于英漢兩種語言在組句成篇時結(jié)構(gòu)上存在差異,所以下文將對比分析翻譯對比篇章語料來證實英漢語篇的特點。
1.主位推進和英語語篇的特點。上述介紹了主位-述位及主位推進模式,我們以華盛頓.歐文的The Authors Account of Himself中的某一語篇(I was always fond of visiting new scenes…and was astonished to find how vast a globe I inhabited)為語料來加以分析。從該語篇中我們可以看出第一句話的主位是:I。第二句的主位是even when a mere child I,它是重復(fù)第一句的主位,由第一種主位推進模式形成。第三句的主位是as I grew into boyhood,I 可以看作是是重復(fù)上句的主位,也由第一種主位推進模式形成。第四句的主位my holiday afternoons是對第二句的述位的延伸描寫,可以看作是由第三種主位推進得到。第4、5、6、7句的主位都是I,可以看作是重復(fù)前面一二句的主位,有第一種諸位推進模式得到。
以上可以看出,這個語篇主要是較多的體現(xiàn)了主位推進的第一種模式。由此英語句子在組句成篇時較注重個句子間的顯性銜接,注重句子的形式,語篇呈直線性、有序性。由此我們可以得出英語是一種重形合的語言,這正好也說明了西方人的思維模式是線性。
2.主題推進與漢語語篇的特點。上文闡釋了主題——述題及主題推進模式,在此將對高健的翻譯語料進行分析。(我平生最喜游覽新境……因而驚悟所居天地之寬)。這段翻譯對應(yīng)語篇語料的大主題主要是講作者平生喜歡游離新境。文章第一句交代了作者的愛好。第二句講的是小時候他的這種愛好。第三句講的是他的父母對此的擔(dān)憂。第四句講的是長大后他的這種愛好。第五句主要講的作者花了很多時光在游歷上面。第六句作者游離了很多恐怖的地方。第七句介紹作者和一些圣人交談,增加了他的見聞。第八句講的是作者登上一座遠山的所感。第一、二、四句的主題都是圍繞講作者喜歡游離新境,采用的是“串珠式”的話題鏈。第三句表面和前面的主題句不一樣,但表達了我的愛好帶給父母的影響,也是圍繞他的愛好寫的,采用的是“魚鱗式”話題鏈。第五、第六、第七、第八雖各句子的主題都不一樣,但是都是圍繞寫作者長大后游離新境的情況,也采用的“魚鱗式”話題鏈。
以上可知,漢語語篇大主題可由各小主題凸顯。大主題講作者平生喜歡游歷,然后發(fā)展成兩個小主題:小時候這種愛好和長大后這種愛好。最后再由小主題分別加以說明。從以上分析中可以看出漢語少用形式上的粘連,注重應(yīng)用邏輯思維表達語篇語義上的連貫性,注重形散而神不散。
結(jié)語:本文通過對翻譯語料進行對比分析,驗證英漢語篇中的某些差異性特征。英語是一種重形合的語言,強調(diào)篇章中各成分形式上的粘連。漢語是一種重意合的語言,強調(diào)整個篇章中語義的連貫。
參考文獻:
[1]辛斌.試論主題和述題[M].長春:吉林大學(xué)出版社,1990.endprint