• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢互譯中的思維差異對(duì)比分析

      2017-10-21 12:10:57劉文飛
      關(guān)鍵詞:英漢互譯思維模式

      劉文飛

      摘 要: 英漢語言作為中西方思維方式的具體體現(xiàn),有著很大的不同。要在翻譯中靈活轉(zhuǎn)換,就很有必要首先弄清楚其思維模式方面的差異。

      關(guān)鍵詞: 思維模式;思維差異;英漢互譯

      【中圖分類號(hào)】 G71 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】 A【文章編號(hào)】 2236-1879 (2017)20-0009-01

      很多學(xué)者認(rèn)為,思維方式與語言密切相關(guān),“思維是語言生成和發(fā)展的深層機(jī)制,語言又促使思維方式得以形成和發(fā)展。語言是思維的主要工具,是思維方式的構(gòu)成要素。思維以一定的方式體現(xiàn)出來,表現(xiàn)于某種語言形式之中”。(連淑能,2002)。

      東方和西方屬于兩大不同的文化體系,因而形成兩大類型的思維模式。東方和西方的思維模式從總體上看具有不同的特征,如東方人偏重人文,注重倫理、道德西方人偏重理性、邏輯、實(shí)證等等。

      英漢互譯中語言轉(zhuǎn)換很大程度上受英漢思維模式的影響,具體而言體現(xiàn)在以下四個(gè)方面:

      一、整體思維VS 分析思維(Synthetic thought VS Analytic thought)

      一般來看,中國人傾向于整體思維。而英語國家的人則恰恰相反,會(huì)將整體分解成具體的部分,然后分析其特征、功用、關(guān)系等。

      中國人計(jì)算時(shí)間一般按照年-月-日-小時(shí)-分鐘從大到小的順序,而英語中則從小到大,分鐘-小時(shí)-日-月-年;中國人的名字一般將姓置于前,名放在后,而英語國家的人名順序是先名后姓。

      二、形象思維VS 抽象思維 (Imaging thought VS Abstract thought)

      中國人往往選擇形象思維,西方人選擇的抽象思維。中國的文字是一種象形文字,其很大程度上決定了中國人會(huì)選擇形象思維,例如,“人”、“田”、“山”等;而英語是一種字母文字,其需要借助于抽象思維的方式來表達(dá)含義。

      例1:Now that the merger of “dot and com” has created so many young millionaires, theres a new topic: venture capital.

      譯文:既然網(wǎng)絡(luò)公司的兼并造就了如此多的年輕百萬富翁,我們面臨一個(gè)新話題:風(fēng)險(xiǎn)資本。

      例2:.All the wit and learning in the economic circle will be present at the seminar.

      譯文:所有經(jīng)濟(jì)界中的專家和學(xué)者都出席了本次研討會(huì)。

      綜合來看,英語重抽象思維,漢語重形象思維。但是實(shí)際上也有一些例外的情況,即漢語運(yùn)用的是抽象思維而英語運(yùn)用的是形象思維。這些例外的情況也應(yīng)該引起注意。

      三、順向思維VS 逆向思維 (Ordinal thought VS Inverse thought)

      中國人通常是順向思維,而西方人是逆向思維。為體現(xiàn)對(duì)他人的敬意,中國人會(huì)說“您先請(qǐng)!”,而英語對(duì)應(yīng)的則是"After you!"同是一種意圖,漢語用的是“先”,但英語是"after"。

      在時(shí)間概念上,中國人用前指已經(jīng)發(fā)生的事情,用后指未來發(fā)生的事情。而英語中forward一般只未來發(fā)生的事情,back則指以前發(fā)生的事情。一首中國古詩可以看出這種區(qū)別。

      例3:前不見古人,

      后不見來者。

      念天地之悠悠,

      獨(dú)槍然而淚下。

      陳子昂《登幽州臺(tái)歌》

      參考譯文:Looking back,I don't see the ancients,

      Looking ahead,I cann't see the wise ones to come;

      Brooding on the endless universe,

      Alone,in my sorrow,tear stream down.

      ——杜承南、文軍《當(dāng)代中國翻譯百論》

      四、主觀思維VS 客觀思維 (Subjective thought VS Objective thought)

      中國人強(qiáng)調(diào)天人合一,事在人為,重視個(gè)人感受,強(qiáng)調(diào)主體思維。漢語中的主語多是有靈主語,即有生命力的人或群體、組織等作為動(dòng)作的發(fā)出者。西方強(qiáng)調(diào)“人為萬物尺度”,物我分明,主客體對(duì)立,其思維方式并非單純的主體意識(shí)與客體意識(shí)。在語言表達(dá)形式上,英語句子主語多為物稱表達(dá)法,即讓事物以客觀口氣呈現(xiàn)出來。

      例4:Concern lingers that the banks could experience a shortfall in capital in the future.

      譯文:各家銀行在不久的將來可能會(huì)面臨資金短缺,這種擔(dān)心揮之不去。

      例5:Opposition from the company's labor union and business partners emerged as obstacles to the signing of an agreement.

      譯文:該公司的工會(huì)及其業(yè)務(wù)伙伴提出了反對(duì)意見,這成為簽訂協(xié)議的障礙。

      從以上例子可以看出,英語的主語都是一些抽象名詞和人的心理感覺,而這些成分在漢語中不太適合做漢語的主語,因此在轉(zhuǎn)換成漢語時(shí),應(yīng)該按照漢語的使用習(xí)慣將一些具有生命力的群體單獨(dú)提出來作為漢語譯文的主語。

      思維決定語言的表現(xiàn)形式,語言是思維的具體體現(xiàn)。語言之間的轉(zhuǎn)換需要對(duì)思維方式進(jìn)行對(duì)比研究,了解中英之間的思維差異和具體表現(xiàn),從而能有效地避免和減少中式英語的產(chǎn)生。

      參考文獻(xiàn)

      [1] Ellis,J.M.Language Thinking and Logic. Evanston:Northwestern Universtiy Press.1993

      [2] 陳新廈,鄭維川.思維學(xué)引論【M】:長沙:湖南人民出版社,1988.

      [3] 何善芬.英漢語言對(duì)比研究【M】.上海:上海外語教育出版社,2002

      [4] 連淑能.論中西思維方式【J】.外語與外語教學(xué),2002(2):40-43

      [5] 連淑能.英漢對(duì)比研究【M】.北京高教出版社,1993.136

      猜你喜歡
      英漢互譯思維模式
      中西思維方式差異在英漢互譯中的體現(xiàn)
      從民族特性看“狗”與“dog”的英漢互譯
      新課程背景下小學(xué)數(shù)學(xué)生活化教學(xué)思考
      高校學(xué)生思想政治工作思維模式分析
      未來英才(2016年22期)2016-12-28 13:38:03
      邏輯創(chuàng)新的思維模式
      英漢互譯課翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)研究
      基于“核心素養(yǎng)”的小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)策略研究
      淺議科技術(shù)語英漢互譯中的幾個(gè)問題
      影響閱讀對(duì)話的三個(gè)瓶頸
      語境與英語寫作研究
      人間(2016年26期)2016-11-03 17:50:51
      嘉禾县| 九台市| 阿克陶县| 鹿泉市| 杂多县| 酉阳| 淄博市| 寿宁县| 广水市| 奎屯市| 宁津县| 双牌县| 松溪县| 二手房| 郓城县| 阳城县| 库伦旗| 九台市| 明光市| 磴口县| 阿拉善左旗| 集贤县| 鹰潭市| 普定县| 新兴县| 阿鲁科尔沁旗| 陇川县| 桃园县| 马鞍山市| 定陶县| 宣威市| 临湘市| 鹤峰县| 惠安县| 沈丘县| 当涂县| 垣曲县| 瑞金市| 临猗县| 密山市| 丹阳市|