鐘水長
文言文翻譯在高考語文試卷中題型穩(wěn)定,且分值(全國新課標卷連續(xù)多年保持在10分)在主觀題中僅次于作文,其引起廣大師生的高度重視在情理之中。但現(xiàn)實情況是,作為相當成熟的一種題型,很多學生對文言翻譯或心存畏懼,或苦心訓練卻效果不明顯,反映在高考考卷中得分率往往不到五成,遠低于全卷的平均得分。究其原因,這固然與文言知識的浩瀚無際、文言翻譯考查點眾多,令考生難于捉摸有關(guān),但筆者以為,出現(xiàn)如此現(xiàn)象根源還在于很多師生在文言文教與學過程中未能正確認知文言文,忽視了文言文學習應遵循的規(guī)律,以致于舍本逐末,費時費力而成效不顯。
文言文之所以成其為文言文,就在于它是“文”與“言”的有機整體?!拔摹睘槲难晕淖衷~句共同作用所呈現(xiàn)出來的文言意境、感情、寓意等作者的主觀意圖和人文觀念等,“言”則是指字詞句本身承載的意義和作用。“文”和“言”是對立統(tǒng)一的整體,離開了“言”,文章的意義便失去了載體,沒有了“文”,“言”也失去了其意義的價值。學習文言文應將“文”和“言”有機結(jié)合,這應是文言文學習的基本認知,任何將這二者割裂的教與學的行為都違背了文言文學習的規(guī)律,都是不可取的。要應對最能反映學生文言文綜合能力的翻譯題,自然也必須將“文”與“言”統(tǒng)一起來。其實,高考中文言文翻譯采用“得分點+句意”的賦文原則,這是很好地體現(xiàn)了文言文“文”與“言”結(jié)合的這一基本特征的。要做好文言文翻譯題關(guān)鍵在于處理好“文”與“言”的關(guān)系。
一、以“言”促“文”,“得分”為上
高考命題變化歷程是在“變”與“不變”之間反復權(quán)衡,從而最終完成平穩(wěn)過渡基礎(chǔ)之上不斷創(chuàng)新的過程。這里所說的“不變”源于高考命題的根本依據(jù),即國家《課程標準》和《考試大綱》;“變”則在于考查形式及考點的選用,這更多的是技術(shù)層面上的處理;有了“不變”作為支撐,“變”將不成太大的障礙?!镀胀ǜ咧姓Z文課程標準》關(guān)于文言文是這樣界定的:“閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書,理解詞句含義,讀懂文章內(nèi)容。了解并梳理常見的文言實詞、文言虛詞、文言句式的意義或用法,注重在閱讀實踐中舉一反三。”高考《考試大綱》中則更加明晰地規(guī)定了需要掌握的文言字詞句。無論是《課程標準》還是《考試大綱》都將字詞句等文言文之“言”的積累視為文言文學習的源頭活水。前面講過,全國新課標卷文言文翻譯的賦分原則為“得分點(言)+句意”, 得分點一般為每題3-4分,落實好了得分點,也就把握住了文言文翻譯的基本。而得分點的把握,又有助于句意的理順,如此,“言”對“文”起到了促進理解的作用。因而,能否敏銳捕捉住所給翻譯句子中的得分點(“言”),并將其譯得準確到位就成為做好文言文翻譯的關(guān)鍵。就此,我以為要做好以下幾點:
1. 得分有點,意識為先。一般而言,文言文翻譯“得分點”主要為兩類:一為積累性的重要實詞和虛詞,二為規(guī)律性的詞類活用、固定結(jié)構(gòu)及特殊句式等。從這幾年考查的情況來看,具體主要有以下幾類:①通假字(如【2016年新課標Ⅰ】“錫宴不赴”中的“錫”字);②古今異義詞(如【2017年新課標Ⅲ】“章惇為相,與蔡卞同肆羅織,貶謫元祐諸臣,奏發(fā)司馬光墓”中的“肆”、“發(fā)”);③詞類活用(如【2017年新課標Ⅰ】“而曜好臧否人物,曜每言論,弘微常以它語亂之”中的“亂”字。又如【2014年新課標Ⅰ】“禹、湯罪己,其興也勃焉”中的“罪”字);④成分省略(如【2017年新課標Ⅱ】“后青州大蝗,侵入平原界輒死,歲屢有年,百姓歌之”中第二個句子前主語的承前省略);⑤常用句式及固定句式(如【2015年新課標Ⅰ】“金人雖不吾索,吾當與之俱行,求見二酋面責之,庶或萬一可濟”中的“不吾索”即為否定句中的賓語前置)”等。
當然,在認識得分點基本特征及類型的同時,更需要在平時的訓練中不斷提升捕捉得分點的能力。這可以從以下三個方面入手:一是攻關(guān)積累。對得分點中涉及的知識點牢牢掌握,不打折扣。特別是高三一輪全面復習時必須將知識點一一落實,以免二、三輪復習被動。二是強化意識。尤其要在二、三輪高強度的限時訓練中不斷警醒自己,千萬不能因趕時間而忽視了緊抓得分點意識的培養(yǎng)與強化。三是講究策略。比如要養(yǎng)成在平時訓練及測試中用筆圈點重要得分點以及訓練、考試之后及時總結(jié)梳理的習慣。
2. 回歸課本,內(nèi)化遷移。雖然高考命題不以課本為綱,但教材是以《課程標準》為標準編寫的,高考命題的最終著力點依然在于課本。再者,最有效的記憶是情境式的記憶,將知識點附著在熟知的語境中記憶起來無疑將起到事半功倍的效果。由此可見,要學好文言文,做好文言文翻譯就必須回歸課本。特別是文言文一輪復習必須以課本為綱,將“言”(重要文言實詞、虛詞、常見文言句式等基礎(chǔ)知識點)的掌握還原到熟悉的文本,在熟讀甚至背誦經(jīng)典文言篇目、結(jié)合典型例句的基礎(chǔ)上加以記憶,這樣才能將知識在腦海中儲存編碼,真正將文言知識內(nèi)化成自己的能力,從而在做題時做到合理遷移,得心應手。其實,高考文言文翻譯中的絕大多數(shù)字詞句都可以在課本中找到原型,對課本內(nèi)容熟知的程度直接決定了學生文言文的能力的大小、翻譯題得分的高低。例如:
【2015年新課標Ⅰ】(2)金人雖不吾索,吾當與之俱行,求見二酋面責之,庶或萬一可濟。
【2017年新課標Ⅰ】(2)而曜好臧否人物,曜每言論,弘微常以它語亂之。
第一句中“不吾索”為否定句中的賓語前置句,只要掌握了《鄒忌諷齊王納諫》中的“忌不自信”及《石鐘山記》中“古之人不余欺也”等句的翻譯,這個知識點的翻譯也就不成問題了。第二句中的“臧否”一詞不屬高頻率詞,其翻譯肯定會讓不少考生犯難。當然,這個題對于熟記了《出師表》“宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同”一句并準確理解其意思的考生而言做起來就輕松了很多。(參考譯文:【2015年新課標Ⅰ】(2)金人雖然沒有點名要我,我也應當與太子同去,求見兩名首領(lǐng)當面指責他們,或許還有成功的可能?!?017年新課標Ⅰ】(2)而謝曜喜好褒貶人物,謝曜每每發(fā)表議論,弘微常常說其他的事岔開話頭。)endprint
3. 語法分析,舉一反三。語法分析能力應是語文學習的基本能力之一,文言文句子的語法結(jié)構(gòu)相較于現(xiàn)代漢語要簡單不少,其主要表現(xiàn)為修飾成分相對較少;此外,文言文的句子比較短小,扮演語法功能的成分也相對單一。我們仔細觀察,就會發(fā)現(xiàn)文言文最常見的就是一種句子結(jié)構(gòu):“主語+(狀語)+謂語+賓語”,“主語”、“賓語”一般由代詞、名詞充當,或省略構(gòu)成省略句,“謂語”常由動詞充當,省略較少。如果在這三個位置上出現(xiàn)的詞的詞性不對,則可能是發(fā)生了詞類活用現(xiàn)象(如“臣活之”中的“活”字等)?!盃钫Z”常由名詞充當(如“常以身翼蔽沛公”中的“翼”字、“能面刺寡人之過者”中的“面”字),構(gòu)成詞類活用(名詞作狀語),如果由介詞結(jié)構(gòu)充當,則往往后置,構(gòu)成狀語后置句(如“靜女其姝,俟我于城隅”等)。如果能在學習過程中有意識地訓練、提升自己的語法分析能力,并在實踐中合理運用,那么文言文翻譯又多了幾分把握。例如:
【2014年新課標Ⅰ】(1)禹、湯罪己,其興也勃焉。有德之君,不忘規(guī)過,臣不勝大慶。
“罪”字的翻譯,如果能運用知識遷移法,想到“王無罪歲,斯天下之民至焉”中“罪”字的翻譯,問題將迎刃而解。如果想不起來,運用語法分析法很容易就判斷出該字在句子中扮演的是謂語角色,由此推斷出其被活用為動詞,翻譯成一般動詞“怪罪”或意動詞“認為……有罪”均可?!耙?guī)”、“過”兩字如果從語法功能上來說,前者為謂語,一般應譯為動詞,后者為賓語,應譯為名詞。如此一分析,該句中的得分點的翻譯基本都在掌握中了。(參考譯文:大禹、商湯歸罪自己,他們能夠蓬勃興起。有道德的君王,不忘改正過錯,我深表慶賀。)
4. 直譯有法,轉(zhuǎn)換增補。文言文翻譯兼以直譯法和意譯法,但以直譯法為主。直譯法要求字字落實,再在此基礎(chǔ)上運用“增、刪、調(diào)、換、補”等方法努力在“信”的基礎(chǔ)上做到“達、雅”?!靶拧睘榍疤幔彩亲实梅贮c的關(guān)鍵與基本保證。此類研究眾多,這里不再贅述,特別要強調(diào)的一點是有關(guān)單音節(jié)詞的翻譯問題。單音節(jié)詞是文言詞的主體,一般一個字就表達一個相當獨立的意思,而且其一般為一詞多義。因而,做好此類詞的翻譯首先要有強烈的語境意識,充分利用好語境的限制作用。在此基礎(chǔ)上運用兩種應對之法:
其一為“增補法”,即用組詞法嘗試將該詞意思表達完整。例如:
【2017年新課標Ⅰ】(1)性嚴正,舉止必循禮度,事繼親之黨,恭謹過常。
運用增補組詞法,結(jié)合語境即可將“嚴正”譯為“嚴肅正直”或“嚴格公正”,將“恭謹”譯為“恭敬謹慎”,從而做到字從句順。(參考譯文:<謝弘微>品性嚴肅正直,行為堅持遵守禮制法度,事奉過繼家的親族,恭敬謹慎過于常禮。)
其二為“轉(zhuǎn)換法”,對那些用增補組詞法不能翻譯到位的單音節(jié)詞則要借助于平時的知識積累,并合理遷移。例如:
【2016年新課標Ⅰ】:(1)錫宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使親臨,處之安乎?
“處”字譯為“對待”,為必須進行轉(zhuǎn)換的字,能否翻譯準確關(guān)鍵在于平時的積累。(參考譯文:賜宴不到場,這是對君主命令的不敬。君主有病,卻一定要他親臨宴會,做這樣的事能心安嗎?)
二、以“文”統(tǒng)“言”,回歸根本
《課程標準》對文言文首先界定為“讀懂”“淺易”文言文,這種“讀懂”是借助于文言文之“言”而完成的對文章的價值、意義的整體把握,這是文言文學習的意義所在,也是學生文言文能力高低的重要評價標準。文言文翻譯是對文言文綜合能力的考查,在讀懂了文章的基礎(chǔ)上的做題將更添把握。再者,文言字詞大多本就多義,必須回歸語境方能將其意確定,這種回歸本身就是“文”對“言”的制約與限定??梢哉f,讀懂文章,以“文”統(tǒng)“言”這是文言文學習的要求,也是應對文言文翻譯必須具備的思維。
綜觀近些年全國新課標卷,文言文選文不脫“淺易”,且篇幅較短,隨著選考題的取消,文言選文的篇幅進一步縮短,基本都在600字左右;在題材上以人物傳記類的散文為主,所選人物多具敬業(yè)奉公的品行和卓異的才能,褒揚傾向明顯,立德樹人成為選文的重要標準。根據(jù)選文的特點,在有一定積累的基礎(chǔ)上,大多數(shù)學生掌握一定的方法是很有可能讀懂文章的。讀懂文本基本可以采用整體與局部、“文”與“言”相互關(guān)照的思路:拿到規(guī)范的試卷中的一篇文言文本,要求學生在高度專注的狀態(tài)下采用限時法(5分鐘之內(nèi))進行閱讀,且閱讀時圈劃出時間、地點、人物、職位及重點字詞等;要求第一遍文本閱讀基本能掌握文章的整體(包括文章講了傳主哪幾件事,文章的基本傾向是什么,作者的態(tài)度如何等),可在試卷旁邊用一些直觀字詞簡要概括各部分內(nèi)容。一旦建立了對文章的整體把握,那么,所翻譯句子的語境區(qū)間、句意方向、語氣、色彩等也就隨之確定。換言之就是已經(jīng)把握住了“句子是誰說的”,“大概說了什么”,“其情感色彩是褒、是貶還是中性”,“語氣是平和還是強烈”等等。在這種用“文”統(tǒng)領(lǐng)下做翻譯題的方法將會容易許多。例如【2017年新課標Ⅱ】:
(1)帝曰:“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲?!蓖鯚o復言。
(2)后青州大蝗,侵入平原界輒死,歲屢有年,百姓歌之。
要翻譯好這兩個句子,首先從整體上把握住文章。這是一篇人物傳記散文,全文按先后順序可理順為“釋仇人——降李氏——責鄧奉——收子春——定平原——典邊事——離人世”共七件事;在情感上看,文章對傳主趙憙持肯定態(tài)度,皇上對傳主是持褒獎態(tài)度,這可從“拜中郎獎”、“封勇功侯”、“真長者也”、“拜太尉”、“及薨,車駕往臨吊”等語中看出;從語境上來看,這兩個翻譯的句子分別處于“收子春”及“定平原”兩件事上,前一件事寫趙憙“收考”子春,趙王為子春求情,后一件事寫趙憙治理平原政績斐然。由此,我們基本可以確定第一個句子中皇帝在回答趙王的請求時,態(tài)度是支持趙憙的,對關(guān)于寬免子春的請求將予以駁回;把握住了句子的基本方向與含意,重要字詞“奉”、“枉”、“更”、“復”等的翻譯也就變得容易了很多。第二個句子翻譯難度在于“歲屢有年”,從文章的整體上我們可以作出判斷:趙憙治理平原是卓有成效的;放在具體語境中可以判斷出蝗災并未給平原造成什么損失,不然百姓也不會“歌之”;再聯(lián)想到以前學過的“王無罪歲,斯天下之民至焉”等相關(guān)句子的翻譯,這個難點也解決得八九不離十。(參考譯文:(1)皇上說:“官吏奉行法典,律令是不可違犯的,再說說其他要求?!壁w王沒有再說話。(2)后來青州出現(xiàn)蝗災,蝗蟲進入平原地界就死去,連年豐收,百姓歌頌趙熹。)
總的來說,要做好文言文翻譯題,必須掌握一定的翻譯技巧,并在平時的訓練中將各種技巧運用至嫻熟。但做翻譯題也如應對萬物,必須遵循其規(guī)律,必須在深刻理解文言之“文”與“言”的關(guān)系基礎(chǔ)上,將二者的學習有機地結(jié)合起來。平時要注重“言”的積累,又必須將“言”統(tǒng)領(lǐng)于“文”,使文章的整體與局部互聯(lián)互通,既抓準了翻譯的“得分點”,又落實了翻譯的“句意分”,如此方能順利攻克文言文翻譯這一難關(guān)。
責任編輯 廖宇紅endprint