張瑩
摘要:在高中英語的教學(xué)活動(dòng)中,教師不但要提升學(xué)生的英語能力,還要做好學(xué)生的翻譯水平的提升的工作,這也是英語學(xué)習(xí)的重要方向。本文就來談?wù)勗诟咧杏⒄Z教學(xué)活動(dòng)中實(shí)行翻譯教學(xué)的重要意義,而且給高中生的翻譯技能的培育進(jìn)行了研究,僅供同行參考。
【分類號】G633.41
一、前言
根據(jù)新課程標(biāo)準(zhǔn)的要求,英語教師在教學(xué)活動(dòng)中要注重對學(xué)生各方面能力的培養(yǎng),讓學(xué)生學(xué)會使用英語去與同學(xué)溝通,讓學(xué)生的英語技能獲得較大程度的提升。盡管在高中英語的教學(xué)過程中,英語教師對于翻譯這塊的東西不是很關(guān)注,而且有時(shí)候干脆就不上這塊的內(nèi)容了??墒欠g技能是高中生在英語學(xué)習(xí)中所必要掌握的技能,而且在英語的學(xué)習(xí)中使用得比較廣泛,對于提升高中生的寫作技能也是很有意義的。本文就來談?wù)勗诟咧杏⒄Z教學(xué)活動(dòng)中實(shí)行翻譯教學(xué)的重要意義,而且給高中生的翻譯技能的培育進(jìn)行了研究。
二、高中英語教學(xué)活動(dòng)中提升學(xué)生翻譯水平的重要意義
我們都知道,不管是學(xué)習(xí)哪一門語言,都要熟通其說與寫。自然而然地,學(xué)習(xí)英語這門語言,也是如此的??墒?,在從前的教學(xué)活動(dòng)中,教師過分地重視學(xué)生的聽讀,只關(guān)注學(xué)生這方面的能力,而對于學(xué)生的翻譯能力好壞不是很重視,所以學(xué)生的翻譯技能很難得到提升??墒窃趯?shí)際上,翻譯是一種基本的語言交流能力,是需要引起我們的重視的,對于高中生的英語學(xué)習(xí)是很有幫助的。
第一,翻譯水平的提升可以提升學(xué)生的英語學(xué)習(xí)水平,而學(xué)生的語言交流能力也會帶著提升,所以英語教師必須要重視學(xué)生這方面能力的培養(yǎng)。在學(xué)生做英語閱讀的訓(xùn)練的時(shí)候,翻譯可以很好地讓他們把我閱讀理解的含義與題目的意識。但是令我們失望的是,英語教師在平常的教學(xué)活動(dòng)中不太關(guān)注同學(xué)們的翻譯能力,缺乏對這方面內(nèi)容的教學(xué)力度,致使同學(xué)們在做題目的過程中會由于語句的不懂而影響了答題技能的發(fā)揮,導(dǎo)致最后的答案是千奇百怪的,這樣的情況相信教師們在改卷的時(shí)候是經(jīng)??梢钥吹降摹?/p>
第二,學(xué)生的翻譯技能和寫作技能是非常有聯(lián)系的,也和聽說技能是掛鉤的。盡管翻譯不像作文那樣寬松,可是在譯文解釋的方面考慮,翻譯要求學(xué)生對于這個(gè)中文句子有著充分的認(rèn)識,因此把握好作文這方面的內(nèi)容能夠是非常有助于翻譯的發(fā)揮的。在同學(xué)們學(xué)習(xí)英語的過程中,因?yàn)橛⒄Z不是我們國家的語言,那么在運(yùn)用這種語言進(jìn)行聽所活動(dòng)的時(shí)候,我們首先將其轉(zhuǎn)化為中文進(jìn)行理解,接著在使用英語運(yùn)用于實(shí)踐中,這個(gè)程序就包括了翻譯這方面知識的使用。盡管在教學(xué)實(shí)踐中,教師希望同學(xué)們使用英語的思想去表達(dá)自己的想法,但是這樣是很難做到的。所以,把握良好的翻譯手段對于學(xué)生的英語寫作是十分有必要的。
第三,翻譯不只是漢語和英語彼此的溝通,還是認(rèn)識彼此文化習(xí)俗的重要手段。一門語言與其所存在的文化是切實(shí)結(jié)合的,翻譯不但會觸碰到這門語言,還會了解當(dāng)?shù)氐奈幕?,是融合的。所以,英語教師在指導(dǎo)學(xué)生做翻譯題目的時(shí)候,必須要了解當(dāng)?shù)氐奈幕R,要不然翻譯的答案就會出現(xiàn)不正確的地方。因此,翻譯教學(xué)不但是語言內(nèi)容與翻譯手段的指導(dǎo),還是文化重要的傳播過程。而且,文化內(nèi)容的傳播不但能夠提升同學(xué)們的翻譯水平,還能夠激發(fā)同學(xué)們學(xué)習(xí)英語內(nèi)容的積極性,給同學(xué)們往后的英語學(xué)習(xí)創(chuàng)造良好的條件。
三、高中英語教學(xué)中培育學(xué)生的翻譯能力的方式探究
首先,在學(xué)習(xí)的初始時(shí)期,教師就應(yīng)該使學(xué)生知道中文與英語彼此的各種差別,它們在使用過程中的轉(zhuǎn)換的過程。通常情況下,英漢語句的主謂賓還是保持原來的,不要變動(dòng)。但是和漢語比較而言,英漢詞語的順序會經(jīng)常出現(xiàn)倒裝的情況。除此之外,英漢句子中的定語所處的地方也是不一樣的,漢語中的定語位置不變,處在名詞的前面,可是在英語句子中,定語的位置是能夠變通的,能夠使用在前面亦或是后面。與此同時(shí),漢語習(xí)慣用較短的句子,可是英語中會使用長句去解釋這個(gè)意思,因此,當(dāng)同學(xué)們在做英譯漢的時(shí)候要特別注意,把英文中較長的句子轉(zhuǎn)變成中文中簡短的語句。
然后,高中英語教師還要提升學(xué)生對于翻譯這塊內(nèi)容的積極性,有助于學(xué)生在學(xué)習(xí)翻譯的時(shí)候提升自己的英語技能。由于翻譯是一種實(shí)踐性較高的活動(dòng),而且還要求學(xué)生具有較好的想象力,所以,在學(xué)習(xí)活動(dòng)中,學(xué)生不借由翻譯訓(xùn)練是較難提升自己的翻譯能力的。因此,教師在英語教學(xué)活動(dòng)中要增加英語學(xué)習(xí)的樂趣。例如——family(家庭)Such as:”Father and mother I love you.”這句中文的每個(gè)單詞的首字母就構(gòu)成了這樣一個(gè)單詞”family”(家庭)。與此同時(shí),英語教師還能夠在教學(xué)活動(dòng)中椽筆一些翻譯策略,能夠幫助學(xué)生翻譯技能的增強(qiáng)。當(dāng)然,學(xué)生也要經(jīng)常做一些翻譯方面的訓(xùn)練,去靈活地把握英文短語的使用。
與此同時(shí),教師能夠?qū)⒄n堂的學(xué)習(xí)活動(dòng)創(chuàng)建成同聲翻譯的學(xué)習(xí)情境,在這節(jié)課的知識講授好后,教師指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行訓(xùn)練的活動(dòng),讓學(xué)生自由地說出英語,還可以讓學(xué)生上講臺去書寫學(xué)習(xí)到的好句子。在高中英語的教學(xué)實(shí)踐中,翻譯教學(xué)的有效教學(xué)手段就是把握中文句子和答案的差別,以及語法結(jié)構(gòu)的了解。英語教師要幫助中學(xué)生分析其中的差異,幫助提升學(xué)生的比較水平,還能夠促使學(xué)生的閱讀技能的提升,增強(qiáng)課堂的教學(xué)質(zhì)量,重視學(xué)生的詞語搭配的使用,最后提升學(xué)生的翻譯技能?;谔嵘龑W(xué)生的寫作技能的基礎(chǔ)上,我們也要讓學(xué)生了解,中文與英文的差別。如此一來,不但學(xué)生的聽說技能獲得很好地提升,還增強(qiáng)了學(xué)生的翻譯水平。
四、結(jié)束語
綜上所述,翻譯是現(xiàn)在英語學(xué)習(xí)過程中的重要活動(dòng),不但能夠提升同學(xué)們的整體能力,還可以培養(yǎng)出高素質(zhì)的優(yōu)秀文化人才。所以,在平常的高中英語教學(xué)活動(dòng)中,教師應(yīng)該關(guān)注翻譯這方面的內(nèi)容,而且還要盡力提升學(xué)生的翻譯技能。
參考文獻(xiàn):
[1]程娟.高職英語翻譯教學(xué)中的觀念構(gòu)建[D].廣東外語外貿(mào)大學(xué)2013
[2]沈?qū)W良.翻譯在高中英語教學(xué)中的適度運(yùn)用[D].上海師范大學(xué)2012
[3]宋春鴻.淺談?dòng)⒄Z翻譯教學(xué)的新思索[J].才智.2011(03)endprint