【摘要】“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想的提出為高職英語的發(fā)展提供了新的契機(jī),陜西作為古絲綢之路的起點(diǎn),在這一國際區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作新模式中處于重要地位。本文在分析傳統(tǒng)高職英語“重語言教學(xué)、輕文化教學(xué)”問題的基礎(chǔ)上,提出在“一帶一路”戰(zhàn)略實(shí)施背景下,將本族語文化教學(xué)和目的語文化教學(xué)同時(shí)導(dǎo)入,不斷增強(qiáng)高職學(xué)生文化自信心,切實(shí)提高學(xué)生跨文化交際能力。
【關(guān)鍵詞】“一帶一路” 高職英語 雙向文化導(dǎo)入
一、“一帶一路”的含義
“一帶一路”是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”(譯為“the Silk Road Economic Belt and the 21-Century Maritime Silk Road”)的簡稱(英文翻譯為“the Belt and Road Initiative”,英文縮寫為“B&R”)。2013年,習(xí)近平總書記在出訪東南亞和中亞國家期間第一次提出“一帶一路”的倡議。2017年5月14日,“一帶一路”國際合作高峰論壇在北京開幕,這一倡議引起了全球共鳴。它不僅具有深厚歷史淵源和人文基礎(chǔ),而且還符合現(xiàn)如今時(shí)代發(fā)展要求以及各國加速發(fā)展共同繁榮的現(xiàn)實(shí)愿望,為有關(guān)各國提供一個(gè)包容性更強(qiáng)、共同發(fā)展更快的平臺,能夠讓沿線國家分享中國發(fā)展的機(jī)遇與快速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)利益。“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想的實(shí)施,不僅是推動各國共同發(fā)展、促進(jìn)各國共同繁榮的共贏合作之路,又是增進(jìn)各國之間理解與信任、鞏固全方位多層次交流的友誼和平之路?!耙粠б宦贰背h將充分憑借中國與有關(guān)國家已有的雙邊及多邊機(jī)制,依靠已有的、卓有成效的區(qū)域合作平臺,將中華文明所蘊(yùn)含的包容、開放、多元、和而不同的思想帶回當(dāng)今的時(shí)代,秉持共商、共建、共享的基本原則,共同實(shí)現(xiàn)和平、發(fā)展、合作之路?!耙粠б宦贰睉?zhàn)略的實(shí)施,有利于中華傳統(tǒng)文化的復(fù)興崛起,有助于增強(qiáng)人民文化自信自強(qiáng)。從這個(gè)意義上講,它不單純屬于經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略,更是是文化戰(zhàn)略。在“一帶一路”戰(zhàn)略實(shí)施背景下,加強(qiáng)和重視高職英語課堂中目的語文化和本族語文化的導(dǎo)入,激發(fā)高職學(xué)生英語學(xué)習(xí)興趣,不斷 提高他們使用英語這個(gè)工具向世界傳播中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化能力的高職英語教學(xué)模式改革勢在必行。
二、雙向文化導(dǎo)入在高職英語教學(xué)中的作用
語言與文化的關(guān)系緊密相連,語言是文化不可分割的一部分,也是傳播文化的載體,又是文化的寫照。每一種語言都與某一特定的文化相對應(yīng),文化是語言的底座。外語教學(xué)是一種語言教學(xué),所以“語言教學(xué)必然包含了文化教學(xué)”。在我國,高職院校英語課堂中的文化教學(xué)任務(wù)是在比較中國文化與西方分化的異同基礎(chǔ)上,將與西方人士進(jìn)行跨文化交際的有關(guān)知識傳授給學(xué)生,不斷提高他們的跨文化交際的能力。
誠然,我們在回顧幾十年來的中國英語教學(xué)內(nèi)容和重點(diǎn)時(shí)不難發(fā)現(xiàn),以前過于注重英語這門語言的基礎(chǔ)知識和技能,著意培養(yǎng)學(xué)生的聽說、詞匯、語法等各方面技能與能力,對文化因素的導(dǎo)入缺少自覺性、計(jì)劃性和系統(tǒng)性。近年來,隨著對語言與文化關(guān)系認(rèn)識的深入,教師在涉及文化方面的教學(xué)中,更注重對目的語文化的傳播,卻疏忽了對本族語文化的傳播。長此以往,高職學(xué)生熱衷于用英語來表達(dá)英美文化,而對于中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化則漠不關(guān)心,缺乏對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的了解,更難以用英語表達(dá)中國文化中特有的精彩與底蘊(yùn)。因此,高職英語教師在教學(xué)上要加強(qiáng)中國文化方面的內(nèi)容及英語表達(dá),在介紹西方相關(guān)文化背景的同時(shí)導(dǎo)入中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,切實(shí)提高高職英語的有效教學(xué),感受到其工具性和實(shí)用性。所以,高職高專英語教學(xué)模式要改變傳統(tǒng)的“重語言教學(xué),輕文化教學(xué)”的教學(xué)模式,在英語教學(xué)過程中,可以采用符合高職學(xué)生特點(diǎn)的雙向文化導(dǎo)入的語言教學(xué)模式,也就是說,高職英語教學(xué)中要以培養(yǎng)提升學(xué)生跨文化交際能力以及雙向文化素養(yǎng)培養(yǎng)為目標(biāo),以本族語文化與目的語文化為導(dǎo)入內(nèi)容,將文化輸入與輸出緊密相結(jié)合的高職英語教學(xué)模式。
按照2000年10月教育部高教司《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》,高職高專教育培養(yǎng)的是適應(yīng)技術(shù)、生產(chǎn)、管理、服務(wù)等領(lǐng)域的高等技術(shù)應(yīng)用性專門人才。高職英語教學(xué)應(yīng)本著“實(shí)用為主、夠用為度”的原則,教學(xué)過程中既要繼續(xù)夯實(shí)學(xué)生語言基礎(chǔ),也要注重培養(yǎng)學(xué)生語言綜合運(yùn)用的技能,尤其是讓學(xué)生能夠正確運(yùn)用英語這個(gè)工具處理跨文化交際培養(yǎng)的是以就業(yè)為導(dǎo)向的面向各行業(yè)的應(yīng)用型人才,畢業(yè)生的就業(yè)崗位群多是技術(shù)及服務(wù)的第一線。隨著“一帶一路”戰(zhàn)略實(shí)施,他們因面臨越來越多的跨文化交際需求而成為傳揚(yáng)中國文化的主力軍。因此,在今后高職英語教學(xué)改革中,英語教師不僅可以向?qū)W生介紹相關(guān)的英文背景介紹,也可以利用英語這個(gè)交流的工具,向?qū)W生及時(shí)傳達(dá)中國文化的精髓與本質(zhì),實(shí)現(xiàn)英語和中國傳統(tǒng)文化的緊密結(jié)合不僅可以適應(yīng)英語全球化的趨勢,還可以推動“一帶一路”戰(zhàn)略實(shí)施,滿足中國對外交往的需要。
三、高職英語教學(xué)中雙向文化導(dǎo)入途徑的思考
語言始終是外語教學(xué)的重心和歸宿,但是文化的引入絕不是英語教學(xué)核心的轉(zhuǎn)移,而是英語語言教學(xué)取得成效的促進(jìn)因素,是語言教學(xué)的深化。束定芳、莊智象在《現(xiàn)代外語教學(xué)》一書中指出,中國文化在英語教學(xué)中的重要作用,主要從以下兩個(gè)方面體現(xiàn):一方面通過與英語文化進(jìn)行對比分析,可以更深刻地揭示英語文化的一些主要特征,從而幫助學(xué)生對中國文化本質(zhì)特征加深了解;另一方面在教學(xué)中通過調(diào)節(jié)中國學(xué)生的文化心理,增強(qiáng)學(xué)生對英語文化和英語學(xué)習(xí)的積極性。高職英語教學(xué)遵循“實(shí)用為主、夠用為度”的原則,所以,在創(chuàng)建新型高職英語教學(xué)模式過程中,還要考慮到對中國文化導(dǎo)入的相關(guān)內(nèi)容與方式等各方面還都必須與高職學(xué)生的英語語言能力相適應(yīng),否則,高職英語課堂就會變成了以文化教學(xué)為主線,語言教學(xué)為輔線的舍本求末的怪象,這樣反而不利于學(xué)生有效提高自身的英語綜合運(yùn)用能力,教學(xué)改革就是在做無用功。
1.增加中國文化英文表達(dá)的輔助性材料。英語作為一種國際化通用的語言,沒有顧及到中國文化及世界上許多非英語國家的文化表述,在英語教學(xué)中匱乏中國文化的聲音,缺少與中國傳統(tǒng)文化相關(guān)的英語表達(dá),這也是中國英語教學(xué)的一大不足之處。為了更好地導(dǎo)入中國文化內(nèi)容,高職英語教師可以在日常教學(xué)中為學(xué)生及時(shí)補(bǔ)充反映中國傳統(tǒng)文化內(nèi)容的英語材料,例如在慶祝中國傳統(tǒng)節(jié)日前,教師上課時(shí)可以制作相關(guān)的PPT,向?qū)W生介紹如何正確用英語表達(dá)中國傳統(tǒng)節(jié)日、慶祝節(jié)日時(shí)的習(xí)俗等。因?yàn)檫@些與學(xué)生平時(shí)生活息息相關(guān),他們對此表示極大的興趣,上課時(shí)積極活躍,學(xué)習(xí)自主性也有所提高。同樣地,高職英語教師在教學(xué)中介紹課文背景時(shí)導(dǎo)入相關(guān)西方國家文化的基礎(chǔ)上,適時(shí)增加有中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化特色的背景介紹,以增加英語課堂的趣味性和實(shí)用性,使得越來越多的高職學(xué)生對英語感興趣,自身的跨文化交際能力有所提高??紤]到高職學(xué)生英語基礎(chǔ)薄弱,學(xué)生無法正確用英語描述現(xiàn)實(shí)社會生活中的事物和現(xiàn)象,難以尋找各種相應(yīng)的英語表達(dá)式的現(xiàn)狀,高職英語教師可適度地增加中國文化英文表達(dá)的輔助性材料,使課堂教學(xué)更加積極有效。
2.對比中西方兩種文化,設(shè)計(jì)高職英語教學(xué)。高職英語教師在進(jìn)行教學(xué)和翻譯練習(xí)時(shí)可以對不同語言進(jìn)行對比分析,這樣不僅有利于學(xué)生更清楚地認(rèn)識目的語和母語的各自特征,也有助于跨文化語言交際。在與外國人進(jìn)行交際時(shí),學(xué)生就能夠有意識地注意不同語言各自的表達(dá)方法,從而積極有效地達(dá)到跨文化交際的目的。另外,教師們還應(yīng)在日常教學(xué)中注意,不僅要強(qiáng)調(diào)兩種語言結(jié)構(gòu)的不同,也要對不同的文化進(jìn)行對比,這樣就可以幫助學(xué)生克服外語學(xué)習(xí)中由于文化背景不同所引起的學(xué)習(xí)上的困難,引導(dǎo)學(xué)生對兩種文化的對比和鑒賞能力。中西文化對比是在英語教學(xué)中進(jìn)行中國文化教學(xué)的有效手段。英語課中的中國文化教學(xué)內(nèi)容的重點(diǎn)應(yīng)該放在那些與西方文化既有關(guān)聯(lián)又有對比的內(nèi)容上,才能使高職學(xué)生產(chǎn)生對中國文化的自信心和自豪感。早在2013年的全國宣傳思想工作會議上,習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào),中華民族創(chuàng)造了源遠(yuǎn)流長的中華文化,不管是對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,還是對國外的文化習(xí)俗,我們要以中國特色文化為前提,堅(jiān)持“古為今用、洋為中用,去粗取精、去偽存真”的根本原則,認(rèn)真經(jīng)過科學(xué)的揚(yáng)棄后使之為我所用,從而不斷促進(jìn)中華文化發(fā)展繁榮,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興。
3.采用英漢和漢英互翻譯策略,學(xué)習(xí)中國文化知識。隨著“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想的實(shí)施,對于高職學(xué)生而言,學(xué)習(xí)和掌握簡單的有中國文化特色的詞匯、句型的英文表達(dá)顯得越來越重要。教師在實(shí)施課堂教學(xué)過程中,可以根據(jù)學(xué)生實(shí)際的英語能力和水平,通過英漢互譯的策略,使學(xué)生能更深入學(xué)習(xí)了解中國文化知識,在今后的跨文化交際過程中使用。將中國文化滲透到英語教學(xué)之中,英語教師課堂教學(xué)的引導(dǎo)是其中的一個(gè)策略。高職英語教師要注意引導(dǎo)學(xué)生掌握如何用簡單的英語表達(dá)中國文化。比方說讓學(xué)生用英語說出自己最喜歡的歡度春節(jié)的習(xí)俗,因?yàn)檫@些習(xí)俗都是簡單的英文單詞或者是英文詞組,學(xué)生會感到英語就在自己身邊,沒有與生活脫節(jié),這樣還可以提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性。在分析對比的基礎(chǔ)上帶領(lǐng)學(xué)生在認(rèn)識、比較兩種不同文化的異同時(shí),感受到中國文化的歷史悠久、博大精深。其次是翻譯技能的訓(xùn)練。英語教師除了在高職英語教材中通過現(xiàn)成的文章和譯文反映中國文化外,教學(xué)中還要注意把翻譯具有中國文化特色的翻譯技巧傳授給學(xué)生。當(dāng)然,任何具有中華民族特色概念的翻譯是漢英互譯的一大棘手問題,有些因?yàn)樵谀繕?biāo)語中缺乏實(shí)物的對應(yīng)或者與目標(biāo)語中的價(jià)值觀相差甚遠(yuǎn),甚至有些不可譯的地方。高職英語教學(xué)可以在翻譯上多投入一點(diǎn)精力,基于高職英語教學(xué)“夠用為度”的原則,高職英語教學(xué)應(yīng)該側(cè)重于詞語的翻譯,讓學(xué)生在遇見不知道英文說法的文化事物時(shí),可以采取意譯、音譯加解釋、模糊翻譯等方法用英語最大限度地傳達(dá)出中國文化的風(fēng)采。
“一帶一路”戰(zhàn)略的實(shí)施,各國寬容接納彼此的不同,尊重各國發(fā)展道路和模式的選擇,鞏固不同文明之間的對話,求同存異、和平共處。正是在這樣的背景下,高職英語教學(xué)中要不斷加強(qiáng)雙向文化導(dǎo)入,讓中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化擁有更多的傳承載體、傳播渠道和傳習(xí)人群,增強(qiáng)做中國人的骨氣和底氣。
參考文獻(xiàn):
[1]李培隆.大學(xué)英語教學(xué)中導(dǎo)入文化的研究[J].教育與職業(yè), 2012(6).
[2]張?zhí)m.跨文化交際中中國文化失語現(xiàn)象分析[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2003(18).
[3]李滌非.中國文化中國英語與文化教學(xué)[J].廣州大學(xué)學(xué)報(bào), 2006(8).
[4]張為明,朱紅梅.大學(xué)英語教學(xué)中的中國文化[J].清華大學(xué)教學(xué)研究,2002(1).
[5]魏朝夕.如何在英語教學(xué)中進(jìn)行中國文化的輸入—由“中國文化失語”現(xiàn)象引發(fā)的思考[J].山西工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2007(6).
[6]許朝陽.大學(xué)英語教學(xué)導(dǎo)入中國文化的構(gòu)想[J].河北學(xué)刊, 2009(1).
[7]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)[M].上海外語教學(xué)出版社,1996.
[8]高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求[Z].教育部高教司, 2000.10.
[9]王玉,宋寶梅.淺談英語教學(xué)中的文化[J].教學(xué)教育探索,2013.(3).
[10]高麗娜.大學(xué)英語教學(xué)中文化的雙向?qū)胙芯縖J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2016(5).
[11]鄭歡,何雪.大學(xué)英語改革:從語言教學(xué)到跨文化雙向傳輸教學(xué)—大學(xué)英語語言文化教學(xué)模式研究述評[J].成都理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2014(1).
[12]李學(xué)禮.“一帶一路”戰(zhàn)略下中國職業(yè)教育輸出的定位和形式初探[J].工業(yè)和信息化教育,2017(2).
作者簡介:伍宏捷(1978-),女,陜西韓城人,碩士研究生,講師,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。