徐偉
摘要:我國與朝鮮半島接壤,與韓國隔海相望,兩國之間長久以來一直進(jìn)行著文化交流。雖然兩國文字的組成部分有相似之處,都是以漢字為中心,但是句子、語言的差異性卻非常大。韓語屬于黏著語,漢語則比較獨立,。結(jié)合這兩門語言的自身特點,簡要分析漢語和韓語在句子成分上的異同點。
關(guān)鍵詞:韓漢語言 對比 句子成分 語言特點
在亞洲地區(qū),中國和韓國都屬于漢文化圈,二者在歷史和文化上有相似之處,但是在語言上面卻有很大的不同。例如,漢語是表意文字,而韓語是拼音文字;漢語屬于孤立語言,也就是說一句話會因為文字的排列順序不同而造成多種意思,韓語在這一點上跟日語相似,句子是借助于助詞或者謂語的詞性變化來表達(dá)的,不會因為文字的顛倒而改變意思;漢語和英語一樣都是主謂賓結(jié)構(gòu),而韓語則跟日語相同,為主賓謂結(jié)構(gòu);韓漢語言上面還存在著許多不同之處,本文從我們熟悉的漢語著手,從句子六大組成結(jié)構(gòu)主、謂、賓、定、狀、補進(jìn)行對比分析,以供讀者參考。
一、韓漢語言主語成分對比
主語一般是由名詞和代詞組成,在這一點上漢語和韓語是相通的,只是在習(xí)慣用語中,漢語會把施事性體詞單位作為賓語放在動詞后面,而韓語則是作為主語放在動詞之前。數(shù)詞以及數(shù)量結(jié)構(gòu)都可以在兩門語言中的形容詞謂詞句中充當(dāng)主語。例如:“兩個人的力量總比一個人強(qiáng)”,“”。在韓語中,數(shù)量結(jié)構(gòu)可以充當(dāng)動詞謂語句中的主語成分,但在漢語中,數(shù)量結(jié)構(gòu)一般是不能做主語的。漢語中的謂詞性單位可以直接充當(dāng)主語,例如:“動手打人是不對的”,而韓語中,要想讓謂詞性單位做主語則必須要加上轉(zhuǎn)化詞,例如:“”。
二、韓漢語言謂語成分對比
謂語是一個句子的核心,這一點在世界語言上是相通的,漢語和韓語也不例外。漢語是用詞匯形式來表現(xiàn)時間范疇的,韓語則是借助于謂語動詞的詞形變化來體現(xiàn)。漢語和韓語用來表示時間的時制有絕對時制和相對時制之分。在韓語中,一般用定語詞尾表示相對現(xiàn)在時,用終結(jié)詞尾表示絕對現(xiàn)在時,特殊情況下,也可以用輔助動詞表示。例如,“她現(xiàn)在的生活精彩了”,“”。而在漢語中,則沒有這種形式講究,漢語可以直接通過詞匯的組成順序或者是語境來判斷時間。漢語中常見的用來表示現(xiàn)在時的詞語有“現(xiàn)在、此時此刻、當(dāng)前、目前、正在、在、正”等。
朝鮮語中可以用定語詞表示相對過去時,而漢語中一般用“著、了、過、矣”等來表示相對過去時。漢語中表達(dá)絕對過去時概念時一般用到表示過去意義的時間狀語如“過去、從前、以前、原來、那時”等,而韓語中要用時制詞尾或者是輔助動詞加時制詞尾來表示絕對過去時范疇,例如:“他以前的性格跟現(xiàn)在有很大不同”,“”,“她過去很喜歡穿高跟鞋,現(xiàn)在不了”,“”。漢語用來表達(dá)將來時的詞語有“將來、從今往后、日后、未來”等,用來表達(dá)相對將來概念時,就可以借助于動詞順序的不同而改變語感,韓語則完全不同,韓語中的絕對將來時用時制詞尾來表示,相對將來時用定語詞尾來表示。例如,“他到別人家看書”,“”,“她離開家鄉(xiāng)去北京發(fā)展”,“”。
在禮貌用語方面,漢語是靠詞匯手段來完成的,例如,對平輩和晚輩稱“你”,對長輩稱“您”。韓語則借助于詞形的格式來表達(dá),韓語中的禮貌用語多是用謂語動詞加上表示禮儀關(guān)系的詞尾后綴詞來表達(dá)的,禮儀用詞有兩種,一種是對職位比自己高的人的階稱,一種是對于長輩或者是敬重的人的尊稱。例如:“奶奶,您先坐這里”,“”;“老師,您能給我講一講這道題嗎?”“”“老板,我一定會對這個項目認(rèn)真負(fù)責(zé)的”,“”。
三、韓漢語言賓語成分對比
世界上的所有語言中體詞性單位都是基礎(chǔ)組成成分,漢語和韓語也不例外。漢語和英語相同,句子結(jié)構(gòu)是主謂賓,而韓語則跟日語相同,是主賓謂。由此可以直觀看出兩門語言的差異,漢語的信息焦點是賓語,韓語的信息焦點是謂語。在習(xí)慣用語中,如果是強(qiáng)調(diào)賓語的作用,漢語會將賓語放在動詞的后面,而韓語在這一點上跟英語類似,是將重點突出的詞語放到句子前面,例如:“杰克被他哥哥揍了一頓”,“”。此外,漢語中的賓語具有傳遞信息的作用,隨著漢語語序的變化賓語可以轉(zhuǎn)變?yōu)樵掝}主語,韓語中賓語則沒有此功能。
四、韓漢語言狀語的對比
漢語中的名詞、代詞、數(shù)詞要和介詞搭配使用構(gòu)成介賓短語時才可以充當(dāng)句子中的狀語成分,韓語則不用跟介詞搭配。韓語中的動詞分為兩類,一類是獨立動詞,一類是輔助動詞,只有前者才可以作狀語。例如:“老師狠狠地批評了我”,“”“他哭了,哭得歇斯底里”,“”。漢語中的動詞種類較多,但是充當(dāng)狀語成分的多為能愿動詞,其他種類動詞很少在習(xí)慣用語中充當(dāng)狀語。副詞充當(dāng)狀語時兩門語言的用法較為相似,只是在語序上面有所差異。
狀語具有連接上下句的功能,韓語中的狀語可以同時修飾多個分句,如果要讓狀語做話題中心,就要帶上話題標(biāo)志詞語。
五、韓漢語言定語成分對比
漢語和韓語的體詞性單位都可以充當(dāng)句子中的定語成分,漢語中常用結(jié)構(gòu)助詞“的”來表現(xiàn)定語成分,韓語中的定語標(biāo)志詞是屬格詞尾,當(dāng)然也有一些特殊情況。在韓語中,不能獨立做定語的體詞是表示方向的詞語,可以充當(dāng)定語的是謂詞性單位。謂詞性單位做定語的標(biāo)志是定語詞尾,但是在漢語中,形容詞做定語時可以不用拘泥于“的”,如壞人、美事、好書等。
當(dāng)中心詞同時被多個定語來修飾時,漢語語序的靈活程度要小于韓語,漢語中多項定語有固定的排列順序,即區(qū)別性定語①+數(shù)量定語②+描寫性定語③+稱謂性定語④+中心詞⑤,例如:從北京來的(①)那十來個(②)身強(qiáng)力壯的(③)清華畢業(yè)的(④)小伙子(⑤)幫鄉(xiāng)親們干起農(nóng)活來可賣勁兒了。韓語主語中常常帶有謂詞性定語,整個句子結(jié)構(gòu)以“定語+主語+謂語”為主,側(cè)重修飾主語。例如:“門口那個穿黃色裙子的小女孩真漂亮”,“”。
六、韓漢語言補語成分對比
韓語跟日語一樣,沒有補語這一說法,它的狀語成分中包含補語概念,即跟漢語中的狀語+補語相對應(yīng)。漢語習(xí)慣用語中,處所補語一般由介賓短語來充當(dāng),韓語的處所補語用法跟漢語相似,但是不同的是,韓語中用來強(qiáng)調(diào)動作的持續(xù)進(jìn)行的詞不能直接對應(yīng)漢語的處所補語,這一點在進(jìn)行翻譯工作時要尤其重視,例如“”不可以翻譯成“正把垃圾扔在魚缸里”。
綜上,通過以上這些對比分析可以看出漢語和韓語兩門語言的區(qū)別和聯(lián)系,希望可以為相關(guān)語言學(xué)習(xí)者提供一些幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]賀志杰.韓國語接續(xù)副詞與漢語連詞的對比研究[J].合肥學(xué)院學(xué)報,2014,(01).
[2]徐春蘭.淺談韓國語和漢語過去時制表達(dá)方式及其特點[J].文學(xué)教育,2013,(12).
[3]李澤銘.淺談韓國語和漢語的語序比較[J].才智,2012,(31).