侯靜
【摘 要】在世界經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的過程中,我國(guó)的對(duì)外貿(mào)易和交流不斷的增加,但是因?yàn)檎Z(yǔ)言、文化等方面的障礙,我國(guó)和西方國(guó)家的深入合作開展總是差強(qiáng)人意。為了將合作的障礙因素進(jìn)行清除,我國(guó)在教育普遍發(fā)展的基礎(chǔ)上大力培養(yǎng)英語(yǔ)類專業(yè)人才,目的是希望打造出具有專業(yè)化實(shí)踐能力的應(yīng)用型人才,從而為我國(guó)的對(duì)外發(fā)展服務(wù)。就目前的英語(yǔ)類專業(yè)人才培養(yǎng)實(shí)踐來看,翻譯教學(xué)是其中的一項(xiàng)重要內(nèi)容,而目前的翻譯教學(xué)存在著語(yǔ)言準(zhǔn)確性不足、文化深化性不夠等較為突出的問題,這些問題嚴(yán)重的影響了英語(yǔ)專業(yè)本科學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的綜合效果。所以全面性的分析翻譯教學(xué)中存在的問題,并針對(duì)問題進(jìn)行措施的采取對(duì)于英語(yǔ)本科專業(yè)翻譯教學(xué)的提升而言意義重大。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)專業(yè);本科;翻譯教學(xué);問題;措施
在目前的本科教育中,英語(yǔ)是各大高校普遍設(shè)置的一門學(xué)科,目的是為了培養(yǎng)具有現(xiàn)代化英語(yǔ)語(yǔ)言運(yùn)用能力的專業(yè)性人才。就目前的英語(yǔ)本科教學(xué)來看,其中一項(xiàng)重要的內(nèi)容是翻譯教學(xué),此教學(xué)的開展一方面是為了更好的進(jìn)行東西方文化的交流,比如書籍翻譯和影視翻譯等,另一方面是為了在各個(gè)專業(yè)的領(lǐng)域深化合作。比如在商業(yè)貿(mào)易中,合同的簽訂與條款內(nèi)容的解釋需要有翻譯做基礎(chǔ)??偠灾g教學(xué)對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的整體性提高有著重要的意義,但是目前的翻譯教學(xué)中存在著較多的問題,所以探討這些問題并進(jìn)行解決措施的分析現(xiàn)實(shí)意義巨大。
1 本科英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問題
1.1 教學(xué)模式的固定化嚴(yán)重
就目前的本科英語(yǔ)翻譯教學(xué)分析來看,存在的一個(gè)重要問題是教學(xué)模式的固化太過于嚴(yán)重。在目前的教學(xué)中,大部分的高校在翻譯教學(xué)的時(shí)候采用的依然是老師講、學(xué)生聽的模式,這種模式極大地限制了學(xué)生能動(dòng)性的發(fā)揮,所以整個(gè)教學(xué)的課堂表現(xiàn)出一種壓抑的氛圍。在這樣的氛圍當(dāng)中進(jìn)行學(xué)習(xí),學(xué)生的興趣度不高,老師的熱情得不到調(diào)動(dòng),所以翻譯教學(xué)的綜合質(zhì)量十分的低下。簡(jiǎn)言之就是教學(xué)模式限制了教學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展。
1.2 翻譯課程的實(shí)踐教學(xué)不強(qiáng)
目前的英語(yǔ)本科翻譯教學(xué),存在的另一個(gè)顯著問題是翻譯課程的設(shè)置不合理,所以整個(gè)教學(xué)的實(shí)踐性比較弱。翻譯是一門十分講求實(shí)踐的課程,但是在目前的課程體系中,基礎(chǔ)翻譯的理論課程占據(jù)了總課程的70%至80%。這樣的課程設(shè)置使得學(xué)生的翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì)被大大的壓縮,因?yàn)榈貌坏较到y(tǒng)有效的翻譯實(shí)踐鍛煉,學(xué)生的理論能力較強(qiáng),但是實(shí)際操作水平卻明顯不足。這種情況的出現(xiàn)嚴(yán)重的違背了英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程的設(shè)立初衷,所以說需要對(duì)課程進(jìn)行調(diào)整。
1.3 翻譯教學(xué)的專業(yè)性有待提高
翻譯教學(xué)的專業(yè)性不足也是目前本科英語(yǔ)翻譯教學(xué)當(dāng)中存在的一個(gè)主要問題,所以需要進(jìn)行專業(yè)性的提高。就目前的研究來看,專業(yè)性的不足一方面是翻譯教學(xué)對(duì)于文化的融入較少,所以具體的翻譯很難達(dá)到文化習(xí)慣的表述,這樣的局面造成了內(nèi)容理解上的偏差以及翻譯準(zhǔn)確性上的失誤。第二是專業(yè)性領(lǐng)域的特點(diǎn)分析較少。不同的行業(yè)在英語(yǔ)翻譯方面會(huì)表現(xiàn)出不同的特點(diǎn),目前的翻譯教學(xué)對(duì)于領(lǐng)域特點(diǎn)掌握不夠,所以對(duì)于專有名詞的翻譯存在專業(yè)上的缺陷,這種缺陷造成了翻譯教學(xué)方面專業(yè)性上的不足。
1.4 翻譯教學(xué)隊(duì)伍的整體素質(zhì)偏弱
在本科英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,老師的作用不容忽視,而就現(xiàn)階段的具體情況分析來看,本科英語(yǔ)翻譯教學(xué)的一個(gè)主要問題就在教學(xué)隊(duì)伍方面。目前的翻譯教學(xué)隊(duì)伍,一方面是存在著翻譯基礎(chǔ)方面的不足,另一方面存在著翻譯實(shí)踐方面的缺陷。兩方面的因素綜合造成了教學(xué)隊(duì)伍整體素質(zhì)的偏低,所以其教學(xué)水平很難獲得提升。
2 本科英語(yǔ)翻譯教學(xué)問題的解決策略
2.1 變革教學(xué)模式
變革教學(xué)模式是現(xiàn)階段本科英語(yǔ)翻譯教學(xué)問題解決的一項(xiàng)基本策略。就教學(xué)模式變革來看,主要有兩方面的內(nèi)容:第一是將傳統(tǒng)的老師講學(xué)生聽的翻譯教學(xué)模式轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生翻譯、老師補(bǔ)充的教學(xué)模式。此種模式的轉(zhuǎn)變有利于發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,促進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課堂的活躍。第二是將傳統(tǒng)的細(xì)致化翻譯教學(xué)模式轉(zhuǎn)變?yōu)楦爬ㄐ缘姆g模式。這種翻譯模式的轉(zhuǎn)變可以讓學(xué)生在翻譯的過程中不再糾結(jié),其學(xué)習(xí)的自信心會(huì)得到有效增長(zhǎng)。簡(jiǎn)言之就是英語(yǔ)翻譯教學(xué)需要活躍課堂的建立,也需要學(xué)生自我信心的樹立,通過教學(xué)模式的轉(zhuǎn)變完成這兩方面的內(nèi)容,翻譯教學(xué)得到整體性的提升。
2.2 更新課程設(shè)置
更新課程設(shè)置也是目前本科專業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)問題解決的一個(gè)全新策略。翻譯教學(xué)不僅要進(jìn)行理論和原則的強(qiáng)化,更要重視實(shí)踐性的提升,所以在課程設(shè)置的時(shí)候,要對(duì)理論教學(xué)和實(shí)踐性教學(xué)的課程比例進(jìn)行調(diào)整。就目前的課程內(nèi)容來看,翻譯基礎(chǔ)和翻譯實(shí)踐的課程比例要實(shí)現(xiàn)3∶7或者是4∶6,這樣,學(xué)生才能夠在翻譯教學(xué)中有足夠的時(shí)間進(jìn)行翻譯實(shí)踐。簡(jiǎn)單來講,單純的翻譯教學(xué)很難獲得效果的提升,反而是在實(shí)踐中,學(xué)生的認(rèn)識(shí)和理解會(huì)進(jìn)一步的加深,所以翻譯課程的更新十分的必要。
2.3 強(qiáng)化教學(xué)專業(yè)性
強(qiáng)化教學(xué)的專業(yè)性是目前本科專業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)問題解決的第三個(gè)有效策略。就目前的具體分析來看,教學(xué)專業(yè)性的強(qiáng)化主要從兩方面進(jìn)行加強(qiáng):第一是在翻譯教學(xué)的時(shí)候要融入文化的內(nèi)容。比如在將中文翻譯成英文的時(shí)候,英文的表達(dá)要融合英語(yǔ)國(guó)家的文化,這樣,其對(duì)于表達(dá)意思的理解會(huì)深化。同樣,在將外語(yǔ)翻譯成中文的時(shí)候,其表達(dá)也要符合我國(guó)語(yǔ)言的文化習(xí)慣,這樣,翻譯的準(zhǔn)確性才會(huì)得到提升。所以說要實(shí)現(xiàn)翻譯專業(yè)性,不僅要做好語(yǔ)言的內(nèi)容理解,更要融入文化習(xí)慣。第二是在翻譯中強(qiáng)調(diào)行業(yè)的專業(yè)性。經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域、貿(mào)易行業(yè)以及地質(zhì)、法律等方面擁有自己的專業(yè)性詞匯,在翻譯的時(shí)候要掌握行業(yè)的特點(diǎn)和用詞,這樣,翻譯的專業(yè)性效果得到有效的提升。
2.4 打造高素質(zhì)教學(xué)隊(duì)伍
打造高素質(zhì)的教學(xué)隊(duì)伍對(duì)于目前本科專業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)問題的解決而言同樣有著重要的意義。就高素質(zhì)的教學(xué)隊(duì)伍打造來看,兩項(xiàng)基本的內(nèi)容:第一是教學(xué)隊(duì)伍當(dāng)中老師的基礎(chǔ)理論水平要有顯著性的提升,這樣才能滿足教學(xué)的需要,所以需要對(duì)老師加強(qiáng)基礎(chǔ)理論的培訓(xùn)。第二是老師的實(shí)際翻譯水平要保持在一定的水準(zhǔn)。老師不僅要具備較強(qiáng)的教學(xué)能力,更要有專業(yè)的翻譯能力,這樣培養(yǎng)出的學(xué)生才會(huì)擁有更優(yōu)的價(jià)值。簡(jiǎn)言之就是通過理論強(qiáng)化和實(shí)踐翻譯水平的打造提升教學(xué)隊(duì)伍的綜合素質(zhì),其在教學(xué)中的作用發(fā)揮會(huì)更加的顯著。
3 結(jié)束語(yǔ)
本科英語(yǔ)翻譯教學(xué)的目的是培養(yǎng)具有現(xiàn)代化英語(yǔ)語(yǔ)言運(yùn)用能力的實(shí)用性人才,所以在翻譯教學(xué)中要不斷的強(qiáng)化學(xué)生實(shí)踐性的培養(yǎng)。從目前的具體教學(xué)來看,本科英語(yǔ)翻譯教學(xué)不僅在實(shí)踐性教學(xué)方面存在問題,在專業(yè)性、模式以及教師隊(duì)伍打造方面都有問題,積極分析這些問題然后確立針對(duì)性的改進(jìn)措施對(duì)于翻譯教學(xué)效果的綜合提升而言幫助巨大。
【參考文獻(xiàn)】
[1]薛金鳳.從翻譯職業(yè)化的角度談?dòng)⒄Z(yǔ)專業(yè)本科翻譯教學(xué)的改革[J].柳州師專學(xué)報(bào),2012,04:102-104.
[2]趙衛(wèi)東.論非英語(yǔ)專業(yè)本科翻譯教學(xué)的目標(biāo)定位[J].中國(guó)大學(xué)教學(xué),2013,02:41-44+33.
[3]劉堃.芻議地方本科院校英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的創(chuàng)新[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,06:206-207+225.
[4]王方路,陳鳳,鄭光蓮.高校英語(yǔ)專業(yè)本科翻譯課程教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查報(bào)告[J].考試與評(píng)價(jià)(大學(xué)英語(yǔ)教研版),2014,03:17-19.
[5]宋楠.英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)生翻譯報(bào)告撰寫問題初探——以云南師范大學(xué)商學(xué)院2015屆英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生為例[J].瘋狂英語(yǔ)(教師版),2015,03:126-129+175.
[6]司繼濤.關(guān)于應(yīng)用型英語(yǔ)本科專業(yè)翻譯教學(xué)的幾點(diǎn)看法[J].欽州學(xué)院學(xué)報(bào),2016,08:77-80.
[責(zé)任編輯:朱麗娜]