韓靚
摘要:色彩詞在不同國家中有不同的社會(huì)和文化含義,它們?cè)谠械念伾x基礎(chǔ)上還引申出不同意義,正是通過這些引申含義,我們才能了解不同國家的不同認(rèn)知方式。而“紅”和“白”兩種色彩的使用范圍最廣,特點(diǎn)最為突出,本文主要對(duì)俄漢語中的“紅”“白”詞進(jìn)行比較和分析,歸納出顏色詞的文化異同,進(jìn)而探討這種文化異同產(chǎn)生的內(nèi)在根源。
關(guān)鍵詞:顏色詞;色彩詞;文化異同
一、基本顏色詞
中國大多數(shù)語言學(xué)家認(rèn)為漢語中有八個(gè)基本顏色詞:白、黑、紅、黃、綠、灰、紫、藍(lán)。語言學(xué)家文迪娜認(rèn)為,俄語中也有八個(gè)基本顏色詞,即白、黑、紅、黃、綠、灰、淺藍(lán)、深藍(lán)。我們發(fā)現(xiàn),俄漢語中的基本顏色都具有可對(duì)某一色域高度概括、在生活中普遍使用以及構(gòu)成詞素是多產(chǎn)詞素的特點(diǎn)。因此,基本色彩詞具有普遍性以及歸納性。
二、漢俄語中含顏色詞“紅”“白”的含義
(一)漢俄語中“紅色”的含義
在古代漢語中,表達(dá)紅色系的詞主要有朱、赤、丹、紅等。紅色代表 “權(quán)威”。如古代皇帝批閱奏折時(shí)所做的修改叫“朱批”;唐朝三品以上命官穿紫服,五品以上穿朱服,寓意“紅得發(fā)紫”;杜甫詩中“朱門酒肉臭,路有凍死骨”的“朱門”指家世顯赫的富豪人家。與特權(quán)階級(jí)相聯(lián)系,古代官署印制的“一紙紅契”、文革時(shí)期的“最高指示”和如今政府下發(fā)“紅頭文件”更是一種官方權(quán)威的體現(xiàn)。
紅色還有“喜慶”“吉祥”的含義。在節(jié)日里,人們貼紅對(duì)聯(lián)、貼紅窗花,在門口掛紅燈籠等都表達(dá)喜慶之意。結(jié)婚被稱為“大喜之日”,新娘著紅衣,腳踩紅鞋,蓋紅蓋頭,新郎著紅綢,戴紅花,長輩發(fā)紅包,以表示吉祥、祝福之意。在慶祝企業(yè)開業(yè)時(shí)的剪彩活動(dòng)所用的紅色綢帶含有“鴻(紅)運(yùn)當(dāng)頭”之意。
紅色有“女子”之意。比如“紅顏知己”“一朝為紅顏”“一枝紅杏出墻來”等描述的中心都是女子。談到紅色,我們還會(huì)聯(lián)想到代表著革命的流血和犧牲。在中國,共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)武裝革命斗爭,我們所用的旗幟、徽章等都是紅色的,軍人也被稱為“紅軍”“紅色娘子軍”,戰(zhàn)地和根據(jù)地也被稱為“紅色根據(jù)地”。
對(duì)于俄羅斯人來說,紅色是對(duì)美的理解。俄語中的紅色的詞根寓意“美好”“漂亮”。我們把Красная девица譯為美麗的少女,而不是紅色的少女;俄羅斯人還認(rèn)為紅色是愛情的象征,因此,在向女友表白、求愛的時(shí)候,一般會(huì)向其贈(zèng)送紅玫瑰,表達(dá)自己的愛慕之情。
在俄語中,紅色還有“最重要”“最珍貴”的含義,例如,красная строк指每段的第一行;красная цена指最高價(jià)格;проходить красной нитью指文章中最重要的內(nèi)容。
此外,俄語中的紅色也有一定的社會(huì)政治色彩,表示“革命”“政權(quán)”。十月革命期間,紅色表示的是革命、共產(chǎn)黨等含義,由此引申出了一些革命意義的詞組。例如,красная армия(紅軍)、 красная власть(紅色政權(quán))等。值得一提的是,красная площать在過去指的是美麗的廣場(chǎng),但是因?yàn)樵诟锩鼤r(shí)期紅場(chǎng)被賦予的蘇維埃革命政治意義,現(xiàn)今更多的是代表“革命的”“蘇維埃的”廣場(chǎng),譯為紅場(chǎng)。與此相似的還有красная суббота(指代共產(chǎn)主義義務(wù)勞動(dòng)的星期六)。
(二)漢俄語中“白色”的含義
在漢語中,“白色”褒貶色彩兼顧。在多數(shù)人的觀念里,白色代表“素雅”與“純潔”。古代用“白衣仙子”“陽春白雪”形容事物純潔、美好。由于外來文化的影響,也有人將護(hù)士形容成“白衣天使”,用以表達(dá)對(duì)醫(yī)護(hù)人員的敬愛和喜愛;婚禮上所穿的白色婚紗象征愛情的純潔和堅(jiān)貞。人們也用“白頭偕老”祝愿新人幸福、相愛一生。
由于與黑相對(duì)立,人們考慮到黑色的各種貶義色彩,自然就將“白色”同“正義”“光明”等正面色彩的詞聯(lián)想在一起。如人們常用“黑白不分”“顛倒黑白”等詞來比喻一個(gè)人是非不分,善惡莫辯?!鞍咨庇种浮昂戏ǖ摹薄罢?dāng)?shù)摹?,如指正?dāng)渠道的“白道”以及指公開、合法經(jīng)濟(jì)來源“的白色收入”。
在原有的基礎(chǔ)上,白色還引申出一些消極意義。白頭偕老中的“白”指生命走到盡頭的含義?!吧n白無力”就讓人感到內(nèi)心十分憂郁、悲愴。在漢文化中,白色會(huì)讓人聯(lián)想到“死亡”。白事即喪事,在古代葬禮上,人們身穿白色喪服,頭戴白色紙花,撒白紙錢,以表達(dá)對(duì)去世親人的哀悼之情。
白色還表“沒有”“失敗”之意:“白手起家”“交白卷”“打白條”“白跑了一趟”“白做”“白費(fèi)力氣”;表“蔑視”“輕視”之意,如“翻白眼”“吐口白沫”“白癡”等。從政治色彩上講,“白色”代表的是反動(dòng),象征著腐敗、落后,如“白軍”“白匪”“打白旗”等,表達(dá)人民群眾對(duì)反革命敗類的行為的憎惡之情。
漢語中白色的含義褒貶不一,既有純潔、正義等褒義色彩,又有失敗、腐敗等貶義色彩。
在俄羅斯民族中,“白色”也有褒貶兩種色彩,但褒義色彩居多。俄羅斯人在自己固有的民族傳統(tǒng)和習(xí)慣當(dāng)中就認(rèn)為“白色”是一種美好的顏色,象征“純潔”和“神圣”?;槎Y上新娘手捧白色花束,穿白色婚紗,戴白色手套,頭上戴有白色花朵裝飾的頭紗,胸前也要?jiǎng)e一朵白色的綢花,房間里要插滿象征著純潔的白百合。因此就產(chǎn)生了一些戴有民俗色彩的詞組,如свадебное платье белого цвета(白色的婚紗裙),белая зависть(羨慕)等。
白色還是和平的象征。如белый голубь(白鴿)。俄語中“白色”還有公正、真理的含義:начать жизнь с белого листа,意為從現(xiàn)在開始我們打算做好人。白色還含有貶義色彩。例如белая печень指膽小的人;белая ворона指標(biāo)新立異的人。
在社會(huì)政治色彩中,белый表反革命的、反動(dòng)的,由此也就出現(xiàn)了同漢語相同含義的белая гвардия(白匪近衛(wèi)軍)белый офицер(白匪軍官)和белый мятеж(白色暴動(dòng))等詞。endprint
俄語中的“白色”大多表示純潔、神圣、和平、公正等意義,只有在少數(shù)情況下,如在政治色彩中,才具有反動(dòng)意義。
(三)小結(jié)
我們可得知,期初“紅色”在漢語中的褒義色彩偏多,“白色”在俄語中的褒義色彩偏多,但隨著時(shí)代的發(fā)展以及外來文化的影響,兩國人民對(duì)不同顏色詞的認(rèn)知程度不斷提高,褒貶色彩的認(rèn)知領(lǐng)域得以擴(kuò)大,兩種詞匯的認(rèn)知度得以補(bǔ)充發(fā)展,引申含義日漸增多。
三、顏色詞含義異同原因分析
人對(duì)顏色的認(rèn)知取決于三個(gè)要素:人的生理機(jī)制、自然色的內(nèi)在屬性以及人的文化狀況。而人的認(rèn)知程度及其所處的文化環(huán)境和文化背景是絕對(duì)重要的因素,人們能夠?qū)︻伾哂邢嗤虿煌恼J(rèn)知,主要是人們所在民族所處對(duì)事物的認(rèn)知以及所處的文化背景所決定的。
(一)含義相同原因分析
1.外來文化的影響
不同國家,乃至不同民族對(duì)同一事物擁有相同的看法時(shí),表明這兩個(gè)民族對(duì)這一事物的認(rèn)知程度是相似的,至少其認(rèn)知方式是相似的。中俄兩國能在顏色詞的引申含義上有相同的看法其一要?dú)w功于外來文化的影響。中俄兩國受到同一外來文化的影響就會(huì)對(duì)某一事物產(chǎn)生同一種看法。例如,在革命戰(zhàn)爭時(shí)期,中國深受蘇聯(lián)影響,稱軍隊(duì)為“紅軍”,立紅旗。中俄兩國受外來文化的影響出現(xiàn)了很多共同的關(guān)于顏色的新詞匯,如“白領(lǐng)”“藍(lán)領(lǐng)”等。
2.共同的感知
民族習(xí)俗最能體現(xiàn)出這個(gè)民族對(duì)顏色寓意的認(rèn)知觀念,中俄兩國在某一程度上會(huì)對(duì)同一基礎(chǔ)顏色詞擁有共同的感知。當(dāng)我們用同一方式感知某一事物時(shí),往往會(huì)得到相似或相同的認(rèn)知。
(二)含義不同原因分析
顏色詞一般都屬于文化限定詞,具有強(qiáng)烈的民族文化特征,因此,每個(gè)民族都會(huì)擁有自己獨(dú)特的顏色觀。人們對(duì)顏色的理解在歷史的傳承活動(dòng)中根深蒂固,牢固不已,很難讓一個(gè)民族對(duì)一種顏色詞的理解有一個(gè)翻天覆地的改變。
1.社會(huì)政治因素
中國和俄羅斯都是歷史發(fā)展悠久的國家,在幾千年的發(fā)展過程中,許多約定俗成的東西已經(jīng)不容修改。文化社會(huì)因素在一定程度上決定著人們對(duì)色彩詞匯的理解。人們往往根據(jù)一定的標(biāo)準(zhǔn),例如血統(tǒng)、文化、社會(huì)成就,來規(guī)定一個(gè)人所處的社會(huì)等級(jí),等級(jí)越高,享有的社會(huì)權(quán)力就越大,生活水平就越高端。
在中國古代封建時(shí)期,朝廷使用顏色來確定官吏的等級(jí),黃色是帝皇的專用之色,其他人不可使用,而三品及以上的官員身著紫色服裝,五品及以上官員身著紅色服裝,低等級(jí)官員身穿青色服裝,而平民百姓只能穿白色或素色的衣服。這就有了“青衫”和“白丁”的說法。
而在俄羅斯等西方國家,血統(tǒng)在很大程度上決定著一個(gè)人的社會(huì)等級(jí)。比如,在俄語中,белая кость指血統(tǒng)高貴的人,屬特權(quán)階級(jí);голубая кровь指出身貴族的人;而черная кость則指出身貧賤的人。
2.文化因素
身處不同民族,必然會(huì)感受不同的民族文化風(fēng)俗習(xí)慣。我們可以通過這個(gè)民族的風(fēng)俗習(xí)慣來了解這個(gè)民族。在漢語中,紅色代表的是喜悅、吉祥之意,人們?cè)诨槎Y上會(huì)選擇一些帶有紅色含義的服飾或裝飾;而在俄羅斯,白色大多表示的是純潔、堅(jiān)貞的含義,他們更喜歡用白色的服飾來表達(dá)自己對(duì)愛情的忠貞不渝的態(tài)度。這種區(qū)別主要是由于環(huán)境、文化和民族習(xí)慣的因素造成的。
四、結(jié)論
顏色詞作為語言中詞匯的主要組成部分,不僅可以使語言表達(dá)更為豐富生動(dòng),而且還可以幫助人們了解不同國家不同民族的豐富文化內(nèi)涵以及這些顏色詞在各個(gè)國家的象征意義和感情色彩。當(dāng)一種顏色詞無法在另一個(gè)民族文化中找到與其相對(duì)等的詞語時(shí),我們可以找一些與之相似的詞來代替。顏色詞除了具有本身的特點(diǎn)之外,在不同民族還含有不同的聯(lián)想和引申意義,這是因?yàn)椴煌褡鍖?duì)不同語言產(chǎn)生了不同的認(rèn)知,只有不斷地?cái)U(kuò)大對(duì)世界的認(rèn)知程度,才能處理好這些信息的翻譯過程。
參考文獻(xiàn):
[1] 可蘇沙.漢俄語色彩詞隱喻對(duì)比研究[D].大連:大連理工大學(xué),2013.19-20.
[3] 柏英.趣談紅色[J].俄語學(xué)習(xí),2004(6):56-58.
[6] 李紅印.現(xiàn)代漢語顏色詞語義分析[M].北京:商務(wù)印書館,2007.endprint