家里的好朋友
Best Friends in a Family
本篇適合:
模仿、角色扮演
在歐洲,人們把一種鳥稱為送子鳥。相傳,送子鳥落到誰家屋頂造巢,誰家就會喜得貴子,幸福美滿。因此,在歐洲鄉(xiāng)村,經(jīng)常能看到住家屋頂?shù)臒焽枭洗钪粋€平臺,那就是專為送子鳥而準備的。這種神奇的送子鳥其實就是白鸛(white stork)。動畫片《逗鳥外傳:萌寶滿天飛》(Storks)就是以這個傳說作為原型,加入了充滿創(chuàng)意的現(xiàn)代生活元素和搞笑元素,講述了一個關(guān)于家庭溫情的故事。
內(nèi)特(Nate)是獨生子,他的父母總是忙于工作而無法陪他,因此他心里感到很失落。一次偶然的機會,他從閣樓里翻到一張鸛速遞服務(wù)公司(Stork Delivery Service)的“送子服務(wù)”宣傳單。他按照宣傳單的指引寫了一封“求弟弟”的信。另一邊,最佳快遞鸛朱尼爾(Junior)突然被老板亨特(Hunter)提拔,但是條件是要他解決掉一個公司以前遺留下來的孤兒問題。孤兒叫小郁(Tulip),是因為送子意外而被迫留在鸛速遞服務(wù)公司長大的人類,她給公司制造了很多麻煩。故事就從小郁制造的新麻煩開始,講述了一場驚險的送子冒險之旅。最后,內(nèi)特的父母終于明白了家人相伴的意義,小郁也找回了自己的家,朱尼爾也重新明白當(dāng)年“送子服務(wù)”的意義,讓公司業(yè)務(wù)重回正軌。
by Jenny
這天,內(nèi)特跟父母一起開車外出。在遇紅燈停車時,內(nèi)特看到隔壁車子里有三個小朋友。其中一個小男孩對他的弟弟說了一些話。
SCENE A
Boy: I love you, brother. It’s like we’re best friends that live together!
(看到此情此景,內(nèi)特突然想到了一件事,打斷父母講電話。)
Nate: Mom, Dad, I’ve decided I want a baby brother.
Mom:(對電話說)Oh, honey, can you...
Dad:(對電話說)Can you hold on one second?
Mom: Oh... Um...
Dad: I think we’re fine as a family of three.
Nate: Why can’t I have one? Let’s make this easy. Where do you get one? Why are you laughing and not answering me? Where did you get me? What is the joke?
Dad: Is there a different subject?
Nate: Okay, so there’s a super weird vibe in this car right now.
Mom: Oh, honey, this is very sweet.
Dad: But we have you. And that’s all we need.
Mom: That’s right.
中文大意請見第45頁。
decide [dΙ'saΙd] v. 決定(過去分詞:decided)
honey ['hΛnΙ] n. 寶貝
hold [h??ld] v. 保持(通話狀態(tài))
laugh [lα?f] v. 笑(-ing形式:laughing)
joke [d???k] n. 笑話;玩笑
different ['dΙf?r?nt] adj. 不同的
subject ['sΛbd?Ιkt] n. 科目;話題
weird [wΙ?d] adj. 怪異的
vibe [vaΙb] n. 氣氛
內(nèi)特在閣樓里翻到一張宣傳單,從中得知可以通過寫信申請一個寶寶。于是他冒充自己的父母寫了一封信。
Dear Stork Delivery Service,
Our adult names are Henry and Sarah. We are adult parents of an absolutely perfect son named Nate. He really deserves a baby brother. As adults, it is our adult belief that it would be irresponsible if this baby did not have ninja skills.
Sincerely,
adult parents Henry and Sarah Gardner, adults (Not Nate)
P.S. He has to have ninja skills!
中文大意請見第46頁。
stork [st??k] n. 鸛
delivery [dΙ'lΙv?rΙ] n. 遞送
service ['sз?vΙs] n. 服務(wù)
adult ['?dΛlt] n. 成年人
absolutely ['?bs?'lu?tlΙ] adv. 絕對的
perfect ['pз?fekt] adj. 完美的
deserve [dΙ'zз?v] v. 應(yīng)得(第三人稱單數(shù):deserves)
belief [bΙ'li?f] n. 信念,想法
irresponsible ['ΙrΙ'sp?ns?bl] adj. 不負責(zé)任的
ninja ['nΙnd??] n. 忍者,日本武士
skill [skΙl] n. 技能,本領(lǐng)(復(fù)數(shù):skills)
sincerely [sΙn'sΙ?lΙ] adv. 真誠地
內(nèi)特夜里突然感應(yīng)到寶寶工廠里發(fā)生的事,感覺自己申請的弟弟要來了,于是開始按照宣傳頁的指示改建屋頂,準備打造一個降落點迎接寶寶。看著內(nèi)特拖著一大堆工具經(jīng)過,爸爸不得不停下工作來看看他。
SCENE C
Dad: Nate? What? Nate? Hey there, buddy. Whatcha doin’ here?
Nate: I’m preparing.
Dad: Right, you’re preparing. For what?
Nate: To get my baby brother from the storks.
Dad: Right. Hey, I love that your school encourages imagination over actual learning, but the storks don’t deliver anymore.
Nate: I know.
Dad: They haven’t done that in, like, forever.
Nate: Dad, you don’t have to help me at all. This is a guilt-free pass for you to go back inside and work. Just go. Go. Go.
Dad: What?
Nate: Shoo, shoo, Dad. Go.
Dad: Okay, all right. Fine.
(內(nèi)特表面上顯得無所謂,但爸爸一轉(zhuǎn)身,他便開始咕噥。)
Nate: You blink and I’ll be in college.
Dad: What was that?
Nate: Hmm? No, I’m just walking, working. You heard that. I didn’t say anything. You should just...
Dad: Okay.
Nate: Know how I was a baby felt like one minute ago?
Dad: What?
Nate: What?
Dad: Fine.
Nate: Dad, you’ll be my idol for, like, two more years.
Dad: Okay, I heard that one. Okay. All right, look. Five minutes. That’s all the time I have is five minutes, and then we stop.
Nate: Yeah, five minutes.
Dad: Five minutes, and then...
Nate: We stop.
Dad&Nate: Five minutes and then we stop.
中文大意請見第46頁。
buddy ['bΛdΙ] n. 伙伴;
prepare [prΙ'pe?] v. 準備(-ing形式:preparing)
encourage [Ιn'kΛrΙd?] v. 鼓勵(第三人稱單數(shù):encourages)
imagination [Ι'm?d?Ι'neΙ??n] n. 想象力
actual ['?kt???l] adj. 實際的,真實的
forever [f?r'ev?] adv. 永遠
guilt-free [gΙltfri?] adj. 無愧疚感的
pass [pα?s] n. 通行證
inside [Ιn'saΙd] adv. 往(屋)里
shoo [?u?] int. 噓(用以趕走動物等)
blink [blΙ?k] v. 眨眼
college ['k?lΙd?] n. 大學(xué)
minute ['mΙnΙt] n. 分鐘
idol ['aΙd?l] n. 偶像
Whatcha doin’ here? 你在做什么?whatcha ['hw?tt??] 等于what are you,doin’ 等于doing,都是口語中常用的縮略表達。
《逗鳥外傳:萌寶滿天飛》經(jīng)典臺詞
◆ Dads are fun, moms are mean!
爸爸風(fēng)趣,媽媽嚴厲!
◆ Moms are fun too!
媽媽也風(fēng)趣!
◆ If this baby finds her family then maybe I can find mine.
如果這個寶寶可以找到她的家,或許我也可以找到自己的。
◆ Make a plan, stick to the plan, always deliver!
制訂計劃,堅持計劃,不停運送!
Jenny姐姐的話:電影中的主角內(nèi)特由于是個獨生子,而父母總是忙于工作無法陪他,因此他很希望自己能有個弟弟。隨著國家二胎政策的開放,不少父母開始考慮多生育一個小孩,給獨生子女們添個伴,但有些小孩子卻不領(lǐng)情,他們生怕弟妹會分薄了父母的愛。不知道同學(xué)們是怎么想的呢,假如爸媽打算再生一個小孩,你們贊成嗎?理由是什么?歡迎來信告訴Jenny姐姐你們的想法哦。