戴麗
【摘 要】流行語是反映社會生活的一面鏡子,是在某一特定歷史時期廣泛流行的語言形式。近年來,漢語流行語引起了人們的廣泛關(guān)注,其中不乏源自日語的詞語。這些日源詞基于中日語言的相似性、互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展以及年輕人對日本流行文化的接受,得以在漢語中流行并傳播。
【關(guān)鍵詞】漢語流行語 日源詞 流行文化
基金項目:陜西省教育廳專項科研計劃項目“從中日新語流行語反觀兩國社會變遷之對比研究”(項目編號:15JK1807);上海外語教育出版社資助橫向課題“新世紀以來的中日新語流行語對比研究”(項目編號:YDH2013-15)。
流行語是指在一定時期的某語言社區(qū)內(nèi)反映社會熱點和社會心態(tài),具有民間性、可復(fù)制性、傳染性和變異性的新生語言單位。[1]
流行語像一面鏡子,能夠反映社會的變化和趨勢。隨著以網(wǎng)絡(luò)為代表的大眾傳媒的發(fā)展和普及,當基于社會新現(xiàn)象的流行語出現(xiàn)時,大眾傳媒就會發(fā)揮其重要的媒介作用并促使其迅速傳播、擴展,引起人們的廣泛關(guān)注。日本從1984年開始,通過刊物《現(xiàn)代用語的基礎(chǔ)知識》雜志的問卷調(diào)查方式每年評選出可反映當年度日本社會現(xiàn)象且引起話題的年度前十名流行語,稱之為“年度新語流行語大賞”,并給與這些詞語相關(guān)的人物或團體頒獎,此活動一直舉辦至今。隨著對流行語的關(guān)注,我國也有了“中國主流報紙十大流行語”“中國媒體十大流行語”等評選活動。自2008年開始,中國語言文字類國家期刊《咬文嚼字》開始評選“年度十大流行語”,其評選結(jié)果每年都會引起人們關(guān)注并成為話題。流行語之所以得到如此的傳播與發(fā)展是因為網(wǎng)絡(luò)科技的發(fā)達為語言的傳播提供了媒介,更因為流行語對我國國民的日常語言產(chǎn)生了深刻的影響。
近年來漢語流行語中的日源詞
始自2008年的“年度十大流行語”評選活動,本著“流行、創(chuàng)新、文明”的原則,通過條目收集、條目篩選、專家審核、征求意見、最后審定等五個步驟,最終確定每年的10個流行語。到目前為止,已經(jīng)發(fā)布了80個流行語,其中有9個源自日語。它們是:2008年的“宅男宅女”;2010年的“~控”“達人”;2011年的“賣萌”“吐槽”;2014年的“斷舍離”“萌萌噠”;2015年的“腦洞大開”“顏值”。這些詞在進入漢語之后大部分都較原詞在使用范圍、使用用法、使用形式等方面發(fā)生了變化,以下進行具體說明。
1.進入漢語后使用范圍擴大
宅男宅女:該詞是由日語舶來詞“御宅”衍生而來,日語寫作“お宅”或“御宅”。原本是稱呼對方家里的敬語,漢語一般翻譯為“府上”。后來意義發(fā)生變化,泛指那些熱衷于ACG次文化(動畫、漫畫及電腦游戲)的男性。隨著這一現(xiàn)象的出現(xiàn)和發(fā)展,甚至出現(xiàn)了“御宅文化”。由此衍生出的“宅男”一詞從臺灣地區(qū)傳播到大陸,語義進一步泛化,特指那些不修邊幅,整天憋在屋子里沉迷于玩電腦游戲、網(wǎng)絡(luò)聊天、看動漫或電視劇的男性。隨著2005年日劇《電車男》的熱播,“宅男”這個詞更是為人們所熟知。由于語言的衍生性,2008年與“宅女”一起作為一個詞成為了當年度的漢語流行語之一。
在其進入漢語之后的使用過程中常常會出現(xiàn)以下用法:我是個宅男,平時喜歡宅在家里。“妮妲”襲來,最好宅家別出門。這里的“宅”單純指“待在家里不出門”。其已經(jīng)不僅僅局限于日語中“宅”的特有意義,更多地呈現(xiàn)出使用范圍擴大化的特點。
斷舍離:日本雜物管理咨詢師山下英子2013年出版的著作的名字。這里的“斷”即不買、不收取、不需要的東西;“舍”即處理掉堆放在家里沒用的東西;“離”即舍棄對物質(zhì)的迷戀,讓自己處于寬敞舒適、自由自在的空間。隨著這本圖書的暢銷,“斷舍離”成為時尚新詞。[2]如今,“斷舍離”已成為一種現(xiàn)代生活的理念,一種舍棄物欲,追求極簡的生活態(tài)度。即:停止負面的思考模式;順從自己內(nèi)心,割舍既有;丟掉多就是好的念頭。
“斷舍離”的擴大使用體現(xiàn)在由原本的雜物收納管理領(lǐng)域擴大到其他領(lǐng)域,具有相關(guān)比喻意義,例如踐行“三嚴三實”,干部當需“斷舍離”。
腦洞大開:由源自日本動漫的“腦補”一詞衍生而來?!澳X洞”是大腦中需要用想象力去填充的“洞穴”?!澳X洞大開”意為想象天馬行空,聯(lián)想極其豐富、奇特,到了令人匪夷所思的地步,強調(diào)“想象力豐富”。[3]2015年2月網(wǎng)絡(luò)喜劇《腦洞大開》的播出使這個詞更加流行。
該詞本來指觀劇者在大腦里通過自己的想象來補充或添加原劇中沒有的情節(jié)或內(nèi)容。后來詞義應(yīng)用范圍擴大到對小說或者其他藝術(shù)作品甚至現(xiàn)實生活中的情節(jié)、情景進行幻想、想象。
吐槽:源于日本漫才(類似于相聲)的“ツッコミ”,相當于相聲中的“捧哏”。指的是在對方說的語言或做的行為中找到一個漏洞或關(guān)鍵詞,以此為切入點,發(fā)出帶有調(diào)侃意味的感慨或疑問。有人認為“吐槽”一詞原本存在于閩南語詞匯中,由臺灣地區(qū)率先用此詞翻譯日語中的“ツッコミ”,后來進入大陸并流傳開來。
其在使用過程中,原本單一的意義和形式也有所引申和擴大。比如出現(xiàn)了“批評、指責”“找茬、挑刺”等意義和“神吐槽”“吐槽帝”等形式。
顏值:“顏值”形容一個人外貌的好看程度,源自于日語「顔面偏差値」一詞的縮略語,通過漫畫或動漫進入漢語,“顏”即“臉”之意。“顏值”一詞最早出現(xiàn)在 2008年,當時尚未普及使用。逐漸流行使用應(yīng)該是始于2014 年下半年。[4]之后在綜藝節(jié)目中的頻頻出現(xiàn)使其更加流行起來,如“顏值擔當”“顏值爆表”等用法也頗為常見?!邦佒怠币辉~在漢語中不僅用于修飾人的外貌,還用于修飾事物的外表,使用范圍被擴大。
例如:汽車史上最高顏值;峰會提顏值,百姓享實惠。
2.進入漢語后作為接尾詞使用
達人:漢語原本就存在“達人”一詞,其名詞用法據(jù)查最早見于《春秋》,指通達事理、豁達豪放或顯貴之人。其也作為一個動賓結(jié)構(gòu)的詞出現(xiàn)在《論語》中:夫仁者,己欲立而立人,己欲達而達人。而源自日語的流行語“達人”則特指在某一領(lǐng)域非常專業(yè)、出類拔萃的人,其在漢語中更多的是作為接尾詞,以“~達人”的形式出現(xiàn)。例如“時尚達人”“音樂達人”“旅游達人”“校園達人”等。endprint
~控:最初產(chǎn)生于ACG領(lǐng)域,出自音譯日語“コン”,其源頭是英語complex的前頭音(com)。表示具有某種情結(jié)的人或極度喜歡、異常偏愛某事物的人。從形式上來看,“~控”在漢語中的使用傾向是作為一個虛化的詞綴來使用。一般接續(xù)在詞語之后表示具有某種情結(jié)的人,例如“蘿莉控”“大叔控”“微博控”“顏控”等。
3.以派生詞的形式進入漢語
9個日源流行語中,有“賣萌”和“萌萌噠”兩個與“萌”有關(guān)的詞語。這里的“萌”均來自日語“萌え”。不同于漢語中的“植物發(fā)芽”“事物發(fā)生”等“萌”之意。源自日本流行文化的“萌”不只是局限于可愛之意,而是指一系列符合動漫界萌點的特殊屬性。在充分理解了“萌”的基礎(chǔ)上,作為派生詞的“賣萌”和“萌萌噠”就易于被漢語所吸收并廣泛使用。在褒義的詞性下,“賣萌”指故意做可愛狀,打動別人。在貶義的詞性下,“賣萌”則有故意作秀之意,而“萌萌噠”意為“太可愛了”。起始于豆瓣小組的網(wǎng)友發(fā)帖:今天出來沒吃藥,感覺整個人都萌萌噠。此后“萌萌噠”一詞開始單獨被使用并迅速躥紅。用于詼諧幽默地表達對自己或者他人的贊美或喜愛之情。
日源詞在漢語中流行的原因分析
上述日源詞之所以能夠在漢語中流行、傳播,得到人們的廣泛關(guān)注并且能夠入選“年度流行語”,究其原因可以歸納為以下幾點。
1.中日語言的相似性
中日兩種語言雖然屬于不同的語系,但是因為日語中漢字的廣泛使用,使得日源流行語可以順利地進入漢語中而不產(chǎn)生違和感,例如“斷舍離”“顏值”等。人們通過漢字就能理解其意思,相較其他民族,更易于接受并使用這些流行語,這也使日源流行語得以在漢語中迅速傳播成為可能。
2.互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展
流行語之所以能夠在漢語中迅速傳播是因為它們借助了網(wǎng)絡(luò)的力量。網(wǎng)絡(luò)科技的發(fā)展與進步為語言的傳播提供了快速便捷的媒介方式。正是因為有了互聯(lián)網(wǎng)的存在和發(fā)展,才使得不同國家、地區(qū)的人們能夠相互學習、借鑒,加速了不同文化之間的交流、傳播,從而更加滿足了時代的創(chuàng)新需求和大眾的娛樂心態(tài)。
3.年輕人對日本流行文化的接受
日源流行語多源于ACG次文化。而年輕人則是其廣泛的受眾群體。隨著年輕人對這些日本流行文化的接受,相關(guān)的一些用語也必然在年輕人中間產(chǎn)生共鳴并迅速流行起來。
結(jié) 語
語言是變化的,也是具有包容性的。流行語已然成為社會語言中不可忽視的一部分。日源流行語進入漢語并在漢語中使用和傳播正是體現(xiàn)了語言的動態(tài)性和包容性。關(guān)注流行語的來源、發(fā)展,有利于明確社會語言的發(fā)展狀況和趨勢,從而達到不同文化之間交流和學習的目的。
參考文獻:
[1]崔蓬克:《當代漢語流行語概念的再界定》,《當代修辭學》2012年第2期。
[2]黃伊凡:《山下英子:幸福需要“斷舍離”》 ,《婚姻與家庭》2014年第8期。
[3]劉博:《也說“腦洞大開”》,《語文學刊》2016年第7期。
[4]王靜靜:《網(wǎng)絡(luò)流行語“顏值”的語言解讀》 ,《青年文學家》2016年第7期。
作者單位:延安大學外國語學院 陜西延安endprint