摘 要:本文首先對英語翻譯以及語言多元化的概念、涵義等進行分析,然后詳細探討英文翻譯中語言多元文化的體現(xiàn),希望能夠給相關人員提供參考。
關鍵詞:英文翻譯 語言 多元文化
中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1672-1578(2017)06-0014-01
在經(jīng)濟全球化發(fā)展過程中,世界各地經(jīng)濟、文化、政治交流日益頻繁,這對于人類發(fā)展起到了很好的促進作用。英語作為全球通用語言,在世界貿(mào)易往來中發(fā)揮了重要的作用,英語翻譯更是其中的關鍵。基于此,加強度英語翻譯中語言多元化體現(xiàn)的研究具有十分現(xiàn)實的意義。
1 英語翻譯概述
翻譯從理論上來說具有不可逆性以及可譯性,在翻譯過程中意在通過語言的藝術性和科學性,將原文的含義清楚的表達出來??梢哉f,翻譯是譯者對知識綜合運用過程,是語言交流的紐帶。英語翻譯就是,翻譯者根據(jù)譯文產(chǎn)生的背景、蘊含的思想等,結合現(xiàn)實的觀點等,通過靈活的翻譯手法,準確的表達情感,促進讀者能夠感受到原文作者的思想感情,讓讀者能夠從閱讀中準確的提取有用的信息。同時,譯者還需要對國家文化背景、歷史背景有很深的了解,這樣才能保證英語翻譯的精準性。
2 語言多元化概述
語言是人類交際中重要的工具,也是人類歷史、文明傳承的重要途徑,在人類發(fā)展與繁衍中扮演了重要的角色。在人類發(fā)展過程中,人際交往的作用不斷增加,同時其復雜性也越來越大?,F(xiàn)如今,經(jīng)濟全球化發(fā)展形勢明顯,但各個國家、地域之間的人文習慣、語言等各不相同,對語言多元化產(chǎn)生一定的影響。這就需要對語言多元化進行詳細的分析:
2.1 民族語言
語言起源于群體合作交流,在群體不斷壯大的基礎上,加上實踐活動深入性,語言發(fā)展速度加快,并逐漸發(fā)展成為部落、民族特有的交流形式。由于國家、地域差異性的存在,民族生活條件與環(huán)境大不相同,語言交流也存在差異性,也就形成多元化的語言形式。不同民族為了擴大生存范圍,需要在更大范圍內(nèi)推行自己的語言,繼而就會產(chǎn)生語言文明。在民族與民族之間交流日益頻繁的過程中,翻譯應運而生。英語語言在發(fā)展過程中,帶動了英語國家綜合國力的提升,進而又推動了英語翻譯行業(yè)的發(fā)展。
2.2 宗教信仰
所謂的宗教信仰指的是人對某中對象產(chǎn)生很深的認同感,將其作為自身的精神寄托,屬于現(xiàn)代社會中一種文化現(xiàn)象。從語言產(chǎn)生的角度上來說,語言發(fā)展對宗教發(fā)展起到了關鍵的作用,正是由于語言思維、語言邏輯等,讓人們內(nèi)心產(chǎn)生豐富的情感、欲望,也是宗教信仰發(fā)展的基礎。同時宗教信仰對于語言科學性、文明性傳播與發(fā)展也具有積極的影響,在傳播宗教的過程中,語言跨越了很多空間,也是造成語言多元化的根本原因之一。
2.3 歷史文化
中國具有五千多年的歷史,導致語言文化多元性更加突出;相比之下,歐美國家發(fā)展歷史較短,語言文化層次性較低,這也是造成國與國之間歷史文化差異的根本因素。在英語翻譯過程中,有時候因為中國歷史環(huán)境等因素,導致很難用英語表達特有的歷史文化內(nèi)涵,只有在更深一步語言多元化形成過程中,才能逐漸提升翻譯的準確性。
3 英文翻譯中語言多元文化體現(xiàn)
3.1 英語翻譯中語言多元化文化在實際交際中的體現(xiàn)
英語翻譯需要建立在充分了解中國文化基礎上,通過簡潔、準確的文字表達語境涵義。我國具有悠久的歷史,在語言表達上已經(jīng)形成相對成熟的體系,而英語國家文化背景與我國大不相同,如果想要準確的在英文和漢語之間進行翻譯轉換難度較大。漢語表達過程中相對委婉、含蓄,這與英語直接式的表達大相徑庭。
對于英語翻譯來說,如果向保證語言的精準,表達語言中真實含義以及蘊含的情況,需要基于對實際情況的分析,結合不同的文化背景等。如今,經(jīng)濟全球化發(fā)展日益深入,英語翻譯工作在各行各業(yè)中都呈現(xiàn)出不小的需求。
3.2 教育文化程度
近十幾年時間內(nèi),我國經(jīng)濟迅速發(fā)展,綜合國力快速提升。在全球經(jīng)濟領域中,很多國家步入了發(fā)達國家行列,而我國從人均水平上來說還處于發(fā)展中國家行列。由于發(fā)展階段差異存在,導致國與國之間環(huán)境不同。在城市中,政府工作人員、工程師、教授、教師、大學生、醫(yī)生等群體,接受過高等教育,屬于知識分子;而山區(qū)農(nóng)村,由于教育資源匱乏,群眾文化素質相對較低,對于接受過高中教育,具有一定的文化知識的人,也被稱為知識分子。從這一個角度來說,英語翻譯過程中,還應該考慮到教育文化程度的不同,然后對一些名詞進行實際的定義。
3.3 民俗文化
在中國幾千年文化傳承過程中,傳統(tǒng)文化已經(jīng)對人們產(chǎn)生根深蒂固的影響,這就造成我國人民對一些事物與生俱來的偏見。例如,中國人在財富觀念中持有保守理念,一生中不斷的通過勞動來換取財富,然后支持后代發(fā)展,欠缺足夠的精神文明追求。但西方人注重享受,認為每個時代的人都需要通過自己的奮斗,獲得物質以及精神各個層次方面的享受。由于國家文化背景不同,特別是民俗文化的不同,中西兩種民俗文化具有鮮明的對比,也能體現(xiàn)語言的多元化。因此,在進行英語翻譯過程中,還應該加強對民俗文化的理解,確保翻譯文能夠清楚的表達對方的意義,消除交流的障礙。
4 結語
通過上述分析可知,不同國家、地域的文化、歷史、民俗等都存在較大的差異,在語言交流形式中也各不相同。然而,在經(jīng)濟全球化發(fā)展趨勢下,各民族、各國家必須通過語言進行交流、合作,語言翻譯就必不可少。英語作為世界通用語言之一,進行英語翻譯是促進世界貿(mào)易發(fā)展、文化融合的重要基礎。具體翻譯過程需要注重各地區(qū)文化背景、歷史背景,綜合考慮實際交際、教育程度以及民俗文化等各方面的內(nèi)容,確保英語翻譯的精準性、科學性。
參考文獻:
[1] 白雪.英文翻譯中語言的多元化文化體現(xiàn)[J].商業(yè)故事,2015,15(8):44-45.
[2] 宋維多.語言多元化的成因及在英語翻譯中的體現(xiàn)[J].溪州師范學院學報,2014,16(8):322-323.
[3] 朱偉麗.語言多元化的成因及在英語翻譯中的體現(xiàn)探究[J].青年文學家,2015,18(2):122-125.
[4] 劉濤.多元文化背景下的大學英語跨文化翻譯教學模式改革研究[J].人力資源管理,2016,22(1):147-148.
作者簡介:花丹(1988-),女,漢族,籍貫:陜西省咸陽市人,學歷:碩士學歷,助教職稱。主要研究方向:翻譯,英語教學。