聶 薇
(北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 專門用途英語(yǔ)學(xué)院,北京 100089)
話語(yǔ)修辭與英國(guó)國(guó)家形象構(gòu)建
——以英國(guó)外長(zhǎng)第70屆聯(lián)大演講為例
聶 薇
(北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 專門用途英語(yǔ)學(xué)院,北京 100089)
本文以英國(guó)外長(zhǎng)菲利普·哈蒙德(Philip Hammond)第70屆聯(lián)大演講為語(yǔ)料,通過(guò)話語(yǔ)修辭分析,展示英國(guó)外長(zhǎng)如何構(gòu)建英國(guó)國(guó)家形象。研究發(fā)現(xiàn),他巧妙地運(yùn)用了亞里士多德修辭理論(訴諸人格、訴諸情感、訴諸邏輯)成功塑造了英國(guó)是“國(guó)際組織的建設(shè)者、人類福祉的貢獻(xiàn)者和國(guó)際正義的維護(hù)者”的國(guó)家形象。
亞里士多德;修辭;聯(lián)大演講;國(guó)家形象
早在古希臘,演講就已成為一種強(qiáng)有力的政治武器,在演講中,“修辭是一種政治權(quán)力的資源”(Herrick,2013:17)。通過(guò)運(yùn)用話語(yǔ)修辭策略,國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人或政府官員可以影響受眾、調(diào)控國(guó)與國(guó)之間的關(guān)系,以達(dá)到其政治目的。本研究試圖從西方修辭視角,運(yùn)用亞里士多德的3種修辭手段,即訴諸人格(ethos)、訴諸情感(pathos)、訴諸邏輯(logos),對(duì)英國(guó)外長(zhǎng)菲利普·哈蒙德在第70屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)一般性辯論上的演講進(jìn)行語(yǔ)篇分析,這樣的視角可以幫助我們更深入地理解演講者如何在政治演講中使用話語(yǔ)修辭手段,以達(dá)到構(gòu)建國(guó)家形象的目的。
古典修辭理論中稱為“三個(gè)訴諸”的修辭手段,指的是勸說(shuō)受眾認(rèn)同演講者觀點(diǎn)、達(dá)到說(shuō)服效果的3種途徑。訴諸人格,指爭(zhēng)取贏得受眾的信任與敬意,利用人格所具有的威信來(lái)影響受眾的決定,以幫助建立正面形象,達(dá)到說(shuō)服的效果。亞里士多德認(rèn)為,3種訴諸策略中以訴諸人格最為重要,因?yàn)槿绻鼙姴徽J(rèn)可演講者的人格,就不可能被情感打動(dòng)、被推理征服。擁有良好的品格和善意,才容易獲得受眾的尊重和信賴。訴諸情感,指激發(fā)受眾的情感,使其樂(lè)于聽(tīng)從,以促使其接受某種觀點(diǎn)或采取行動(dòng)。亞里士多德認(rèn)為情感是能夠使人改變觀念、影響其判斷的種種情緒(Aristotle, 2011:155),要分析每種情感的性質(zhì)和特點(diǎn)、起源以及產(chǎn)生的方式。他強(qiáng)調(diào)了解受眾心理狀態(tài)的重要性。在修辭互動(dòng)過(guò)程中,需要設(shè)法調(diào)節(jié)受眾的情感,使之處于最易于接受說(shuō)服的狀態(tài),才能實(shí)現(xiàn)修辭的目的。訴諸邏輯(logos),指通過(guò)邏輯推理論證,幫助受眾作出判斷,以達(dá)到說(shuō)服的目的。亞里士多德將其分為“修辭式三段論”“例證法”,即我們常說(shuō)的演繹推理與歸納推理。歸納推理主要體現(xiàn)為運(yùn)用有代表性的例子。演繹推理的主要形式是三段論。亞里士多德的修辭式三段論(enthymeme)是省略式三段論,即僅包括一個(gè)前提和結(jié)論,而另一個(gè)前提被省略或隱含其中。通過(guò)讓聽(tīng)眾去猜測(cè)演講者不直接表明的或故意省略的內(nèi)容,可以激發(fā)起他們的參與意識(shí)。
英國(guó)外長(zhǎng)哈蒙德在第70屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)一般性辯論上的演講(下稱演講稿)用時(shí)15分鐘,1743字,49個(gè)段落。主要內(nèi)容包括:聯(lián)合國(guó)成立的目的、英國(guó)在國(guó)際事務(wù)中所起的積極作用、英國(guó)對(duì)現(xiàn)實(shí)狀況的擔(dān)憂(如貧窮、極端主義、政體、國(guó)際制度遭到破壞、氣候變化、流行病、地區(qū)沖突、人道主義危機(jī)、難民潮等)、英國(guó)針對(duì)世界存在的問(wèn)題提出解決方案、英國(guó)呼吁聯(lián)合國(guó)改革。
下面將系統(tǒng)分析哈蒙德如何利用這3種訴諸修辭手段,以構(gòu)建英國(guó)作為“國(guó)際組織的建設(shè)者、人類福祉的貢獻(xiàn)者和國(guó)際正義的維護(hù)者”的國(guó)家形象。
2.1訴諸人格與英國(guó)“國(guó)際組織的建設(shè)者”的國(guó)家形象構(gòu)建
哈蒙德代表英國(guó)在聯(lián)大演講,這里訴諸人格的“人格”可轉(zhuǎn)化為“國(guó)格”,即國(guó)家形象。通過(guò)展示權(quán)威、增強(qiáng)可信度和表達(dá)善意等修辭策略,他為英國(guó)構(gòu)建了一個(gè)“國(guó)際組織的建設(shè)者”的國(guó)家形象。
2.1.1展示權(quán)威和增強(qiáng)可信度
權(quán)威是指修辭者對(duì)受眾產(chǎn)生的威嚴(yán)、威信和影響力。演講稿的首尾都提到英國(guó)是聯(lián)合國(guó)的創(chuàng)始成員國(guó)和安理會(huì)常任理事國(guó),以此強(qiáng)化英國(guó)在受眾心目中的重要地位,凸顯其權(quán)威性,建立信任感。例如,他在演講中說(shuō)道:
Britain is proud to have played its role in the birth of thisorganization. And proud, too, 70 years later, of the active role we play in international affairs, as the only Security Council member, indeed, the only major economy in the world, that both meets the NATO 2% target for defence spending and the United Nations 0.7% target for development spending.
70年前,英國(guó)參與聯(lián)合國(guó)組織的創(chuàng)建,70年后英國(guó)仍在國(guó)際事務(wù)中發(fā)揮著積極作用,對(duì)此英國(guó)感到驕傲。聯(lián)合國(guó)安理會(huì)的成員國(guó)和世界主要經(jīng)濟(jì)體中達(dá)到北大西洋公約組織國(guó)防開(kāi)支(援助)目標(biāo)2%和聯(lián)合國(guó)發(fā)展開(kāi)支(援助)目標(biāo)0.7%的國(guó)家中只有英國(guó)。
And crucial to its future success will be further evolution, embracing change,maintaining relevance in this 21st Century. The UN must strive to represent the new realities of our age, with a reformed Security Council. It must have the best possible leadership, with a transparent system for selecting the next Secretary General … and he (or dare I suggest, perhaps, she?) will have to head a more efficient organization, ensuring that every cent it receives from its members states is used to maximum effect. As a founding member of the UN, and as a permanent member of the Security Council, the UK will champion that reform agenda. And we will continue to promote the ideals that the United Nations represents.
聯(lián)合國(guó)未來(lái)成功的關(guān)鍵在于進(jìn)一步的發(fā)展變革,適應(yīng)21世紀(jì)的新形勢(shì)。聯(lián)合國(guó)必須改革安理會(huì),必須致力于代表我們這一代的新的現(xiàn)實(shí)。聯(lián)合國(guó)應(yīng)該發(fā)揮更大的領(lǐng)導(dǎo)力,使下一任聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)的選舉機(jī)制更加透明。不管這個(gè)秘書長(zhǎng)是男性還是女性,聯(lián)合國(guó)都應(yīng)該是一個(gè)更高效的組織,讓會(huì)員國(guó)繳納的每一個(gè)美分都發(fā)揮出最大的效用。作為聯(lián)合國(guó)創(chuàng)始成員國(guó)和安理會(huì)常任理事國(guó),英國(guó)擁護(hù)聯(lián)合國(guó)改革議程。我們將繼續(xù)推進(jìn)聯(lián)合國(guó)彰顯的理想。
演講稿開(kāi)頭部分提到,作為聯(lián)合國(guó)安理會(huì)的成員國(guó)和世界主要經(jīng)濟(jì)體之一,達(dá)到兩個(gè)國(guó)際組織開(kāi)支援助目標(biāo)的只有英國(guó),這說(shuō)明英國(guó)信守承諾,兌現(xiàn)目標(biāo),積極參與聯(lián)合國(guó)等國(guó)際組織的建設(shè),以此獲取受眾的尊重和信賴。
演講稿結(jié)尾部分指出,英國(guó)作為聯(lián)合國(guó)創(chuàng)始成員國(guó)和安理會(huì)常任理事國(guó)積極倡議和擁護(hù)聯(lián)合國(guó)的改革。近些年聯(lián)合國(guó)在很多關(guān)鍵性的地區(qū)沖突問(wèn)題上都未能發(fā)揮出應(yīng)有的作用,如克里米亞等問(wèn)題,令很多國(guó)家對(duì)聯(lián)合國(guó)感到失望,懷疑其是否能夠兌現(xiàn)聯(lián)合國(guó)憲章的宗旨,致力于人類的尊嚴(yán)、和平與發(fā)展(The UN Charter,1945),因此,聯(lián)合國(guó)安理會(huì)亟待改革。聯(lián)合國(guó)應(yīng)該通過(guò)更透明的選舉聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)的機(jī)制來(lái)達(dá)到組織的高效運(yùn)行。聯(lián)合國(guó)應(yīng)該發(fā)揮其更大的領(lǐng)導(dǎo)力。英國(guó)提出的這些聯(lián)合國(guó)組織設(shè)計(jì)上的具體改革方案非常具有針對(duì)性,表明英國(guó)作為聯(lián)合國(guó)創(chuàng)始成員國(guó)和安理會(huì)常任理事國(guó)關(guān)心并積極參與聯(lián)合國(guó)國(guó)際組織的建設(shè)。
亞里士多德認(rèn)為修辭術(shù)的整個(gè)任務(wù)是制造印象(Aristotle, 2007:195)。哈蒙德通過(guò)首尾呼應(yīng)不斷提及英國(guó)的聯(lián)合國(guó)創(chuàng)始成員國(guó)和安理會(huì)常任理事國(guó)的身份,增強(qiáng)受眾對(duì)英國(guó)的信任度,以此來(lái)影響受眾,使受眾認(rèn)為英國(guó)既然是聯(lián)合國(guó)這個(gè)國(guó)際組織的創(chuàng)建者之一,就必然能夠在國(guó)際事務(wù)中發(fā)揮出積極的作用。英國(guó)以此身份呼吁和支持聯(lián)合國(guó)改革并在組織設(shè)計(jì)上提出具體改進(jìn)方案,名正言順,符合眾多會(huì)員國(guó)的心愿。哈蒙德以訴諸人格的策略構(gòu)建出英國(guó)是“國(guó)際組織的建設(shè)者”的國(guó)家形象。
2.1.2表達(dá)善意
通過(guò)表達(dá)善意可以展現(xiàn)修辭者與人為善、關(guān)心他人、同情弱者,也可間接表達(dá)自己的立場(chǎng),容易拉近與受眾的心理距離,獲得較好的說(shuō)服效果。例如,哈蒙德在談到中東難民危機(jī)時(shí)表示:
I pay tribute to the extraordinary generosity of Turkey, Lebanon and Jordan, who have given a temporary home to many millions of refugees … It is incumbent upon all of us to support them… to ensure that the UN appeals for Syria are fully funded. And I’m proud that the UK is making the second largest contribution… to the humanitarian mission…
我贊賞土耳其、黎巴嫩和約旦多年來(lái)接納數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的難民并為其安置臨時(shí)避難所的慷慨行為。我們所有國(guó)家都要義不容辭地支持他們……確保聯(lián)合國(guó)呼吁對(duì)敘利亞的幫助能夠得到足夠的資金支持。我驕傲地宣布英國(guó)在該地區(qū)人道主義援助方面排在第二位。
英國(guó)在中東人道主義方面的修辭行為說(shuō)明英國(guó)積極響應(yīng)聯(lián)合國(guó)號(hào)召,呼吁各國(guó)支持援助難民,并且身體力行、慷慨解囊,是貢獻(xiàn)最多的國(guó)家之一。此外,在全球氣候變化問(wèn)題上,英國(guó)積極實(shí)施國(guó)內(nèi)減排,同時(shí)呼吁“所有國(guó)家做出減排承諾(clear commitments from all nations to lower emissions targets)”。在可持續(xù)發(fā)展問(wèn)題上,英國(guó)提出“用于可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)的金線發(fā)展計(jì)劃(the golden thread of development)”等等。這些修辭行為都體現(xiàn)出英國(guó)富有善意,響應(yīng)聯(lián)合國(guó)號(hào)召,承擔(dān)聯(lián)合國(guó)事務(wù),具有道義和責(zé)任,支持聯(lián)合國(guó)的建設(shè)。
亞里士多德認(rèn)為,擁有良好的品格和善意才可以說(shuō)服聽(tīng)眾。訴諸人格是演講者與聽(tīng)眾建立可信性的橋梁。哈蒙德用訴諸人格的修辭手段構(gòu)建出英國(guó)是“國(guó)際組織的建設(shè)者”的國(guó)家形象。
2.2 訴諸情感與英國(guó)“人類福祉的貢獻(xiàn)者”的國(guó)家形象構(gòu)建
在訴諸情感上,哈蒙德使用反復(fù)、擬聲詞、排比等修辭手法,使受眾了解世界上發(fā)生的沖突、貧困和不穩(wěn)定等問(wèn)題的嚴(yán)重性,激起他們的各種情感,如同情、憤怒、憎恨、振奮等情緒體驗(yàn),引發(fā)他們的自我認(rèn)同,從而喚起共鳴。這樣,到了演講的后半部分,談到英國(guó)為人類和平與發(fā)展的福祉提供各種援助時(shí),便能使受眾容易產(chǎn)生對(duì)英國(guó)充滿感激的情感體驗(yàn),拉近演講者與受眾的心理距離,認(rèn)同和贊賞英國(guó)的做法,以此構(gòu)建英國(guó)是“人類福祉的貢獻(xiàn)者”的國(guó)家形象。
反復(fù)(repetition)是基本的修辭格之一,即為了強(qiáng)調(diào)某種意思、突出某種情感,特意重復(fù)使用某些詞語(yǔ)、句子或者段落等,一般要連續(xù)兩次以上使用同一詞語(yǔ)等,達(dá)到強(qiáng)調(diào)的目的(Lucas, 2010:139)。哈蒙德在人稱代詞上使用了反復(fù)的手法。人稱代詞有助于建立作者和讀者之間的特定關(guān)系(Carter,1997:195)。哈蒙德重復(fù)使用第一人稱復(fù)數(shù)we(26次)、 our(13次)、us (4次)。使用第一人稱復(fù)數(shù),就如同演講者把受眾當(dāng)作自己人,和受眾形成一個(gè)陣營(yíng),瞬間拉近演講者與受眾的心理距離,容易產(chǎn)生親切感。這在情感上有助于產(chǎn)生共鳴、增強(qiáng)凝聚力和團(tuán)體意識(shí),也就是亞里士多德所說(shuō)的“共同立場(chǎng)”的觀點(diǎn)(溫科學(xué),2009:176)。
哈蒙德還重復(fù)使用第三人稱復(fù)數(shù)they(5次)、their(4次),將“他們(的)”視為共同面對(duì)的危機(jī)與挑戰(zhàn),即演講稿中提到的極端主義恐怖分子或共同要救助的難民。使用代詞“我們”,有助于形成一個(gè)高度統(tǒng)一體,以便一致對(duì)外,共同面對(duì)“他們”。哈蒙德以此激發(fā)受眾對(duì)恐怖分子產(chǎn)生憎恨的情緒并對(duì)需要救助的難民產(chǎn)生同情心。使用第一人稱復(fù)數(shù)和第三人稱復(fù)數(shù),能使演講者和受眾一起形成團(tuán)結(jié)一致、同仇敵愾,準(zhǔn)備戰(zhàn)勝各種危機(jī)與挑戰(zhàn)的心理陣勢(shì)。
擬聲詞(onomatopoeia),又稱象聲詞,是借用既擬聲又?jǐn)M意的字詞來(lái)表達(dá)或提高字詞的表現(xiàn)力,豐富文章的內(nèi)容,提高文章的藝術(shù)性,另外還能啟發(fā)人們產(chǎn)生聯(lián)想。哈蒙德使用擬聲詞描繪具體事物,形象生動(dòng),起到激發(fā)受眾的憤怒情緒和渲染氣氛的作用。例如,演講稿中指出:
We share a responsibility to act to end the bloody civil war and create an inclusive political process, and to work together tocrush ISIL and banish its twisted ideology from the face of the earth.
我們有共同的責(zé)任采取行動(dòng)以結(jié)束血腥的內(nèi)亂,建立包容開(kāi)放的政治進(jìn)程;我們共同努力粉碎ISIL國(guó),并將其扭曲邪惡的極端主義意識(shí)形態(tài)從這個(gè)地球上鏟除干凈。
排比(parallelism)也是一種修辭方法,即把結(jié)構(gòu)相同或相似、內(nèi)容相關(guān)、語(yǔ)氣一致的3個(gè)或3個(gè)以上的短語(yǔ)或句子排列起來(lái)使用(Lucas, 2010:138)。恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用排比能加強(qiáng)語(yǔ)言氣勢(shì),使思想內(nèi)容層層深入,增強(qiáng)文章的感染力和說(shuō)服力。哈蒙德使用了排比,以振奮受眾的情感:
Seventy years ago, a generation resolved to shape their world on a vision for peace, security and universal values. Today …To recognize that it is not only our moral duty, but also in the enlightened national interest of all of us, to act. To respond to the grave humanitarian crises we face. To tackle the causes of conflict, poverty and instability. And to uphold the rules-based international system.
70年前,我們的前輩提出和平、安全和普世價(jià)值的世界愿景……今天,……我們要認(rèn)識(shí)到這不僅僅是我們的道義責(zé)任,它還符合我們所有國(guó)家的國(guó)家利益;我們要應(yīng)對(duì)我們所面臨的嚴(yán)重的人道主義危機(jī);我們要從根源上解決沖突、貧困和不穩(wěn)定;我們要夯實(shí)國(guó)際制度的規(guī)則。
哈蒙德連續(xù)使用4個(gè)動(dòng)詞不定式短語(yǔ)“To recognize…,To respond…,To tackle…,To uphold…”組成排比,形成陣勢(shì),有節(jié)奏感、震撼力、感染力,氣勢(shì)磅礴,激起觀眾振奮的情緒, 給人以強(qiáng)有力的號(hào)召感。4個(gè)動(dòng)詞的意義“要認(rèn)識(shí)到……;要應(yīng)對(duì)……;要解決……;要夯實(shí)……”在程度上呈現(xiàn)逐級(jí)上升,給人以力量;在內(nèi)容上,從道義責(zé)任和利益的角度激發(fā)受眾產(chǎn)生共同意愿,引起共鳴,說(shuō)服受眾接受其觀點(diǎn),愿意下決心共同戰(zhàn)勝?zèng)_突、擺脫貧困、捍衛(wèi)國(guó)際制度,為實(shí)現(xiàn)美好的世界愿景而采取行動(dòng)。
通過(guò)運(yùn)用反復(fù)、擬聲詞、排比等修辭手法,哈蒙德在地區(qū)沖突和人道主義危機(jī)等問(wèn)題上激起受眾憤怒、同情、憎恨、振奮等情感,引發(fā)共鳴,將受眾的情感調(diào)節(jié)到最易于受影響的狀態(tài);繼而闡述英國(guó)將提出各種援助計(jì)劃和解決方案,以實(shí)際行動(dòng)為人類和平與發(fā)展的福祉做出貢獻(xiàn)。這主要體現(xiàn)在演講稿的后面部分:(1)英國(guó)在中東難民問(wèn)題上“提供的人道主義援助排在第二位”(…the UK is making the second largest contribution of any country to the humanitarian mission in the region);(2)在全球氣候問(wèn)題上,“英國(guó)不僅自己國(guó)內(nèi)減排,同時(shí)宣布計(jì)劃在五年內(nèi)拿出90億美元用于對(duì)氣候受害國(guó)提供幫助”(cut its emissions at home…also increase its support to climate finance for vulnerable countries to $9 billion over the next five years);(3)呼吁所有國(guó)家“做出減排目標(biāo)的承諾,號(hào)召集體承諾將全球氣候變暖的目標(biāo)控制在不超過(guò)2度”(maintain the goal of limiting global warming to two-degrees);(4)在可持續(xù)發(fā)展問(wèn)題上,英國(guó)提出“用于可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)的金線發(fā)展計(jì)劃”(the golden thread of development) 等等。此時(shí),在經(jīng)過(guò)由各種危機(jī)、挑戰(zhàn)而產(chǎn)生的憤怒、憎恨的情緒體驗(yàn)后,受眾對(duì)英國(guó)提供的各種援助會(huì)產(chǎn)生充滿感激的情感體驗(yàn),認(rèn)同和贊賞其做法,認(rèn)為英國(guó)是在為人類和平與發(fā)展謀福利。哈蒙德充分考慮了修辭情境和受眾的復(fù)雜背景,調(diào)動(dòng)一切可能的說(shuō)服手段,以訴諸情感的修辭策略構(gòu)建出英國(guó)是“人類福祉的貢獻(xiàn)者”的國(guó)家形象。
2.3訴諸邏輯與英國(guó)“國(guó)際正義的維護(hù)者”的國(guó)家形象構(gòu)建
在訴諸邏輯上,哈蒙德主要使用了歸納推理法、因果推理法和演繹推理法構(gòu)建英國(guó)作為“國(guó)際正義維護(hù)者”的國(guó)家形象。
2.3.1歸納推理法和因果推理法
2.3.1.1 歸納推理法
主體論證部分的第6-14段闡述各種危機(jī)與挑戰(zhàn)的嚴(yán)重性。哈蒙德使用例證法的歸納推理法,擺事實(shí),講道理,由個(gè)別推向一般。他用許多具體事例來(lái)推出同一結(jié)論:事態(tài)非常嚴(yán)重,需要采取行動(dòng)解決這些沖突。
Insecurity, extremism and conflict in the Middle East have driven millions of people to abandon their homes, creating a humanitarian emergency on an unprecedented scale…the rules-based international system…is being undermined…to violate the territorial integrity…it is in Syria and Iraq, in the crucible of human civilization, that our collective values and our will to act are being most immediately challenged…The humanitarian crisis, the tide of refugees seeking sanctuary in neighboring countries and in Europe, …the urgent need to and the conflict and represent huge tests of our resolve.
中東地區(qū)的不安全、極端主義和沖突已經(jīng)使數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的人被迫放棄家園,出現(xiàn)了前所未有的人道主義危機(jī)……國(guó)際制度的規(guī)則遭到破壞……領(lǐng)土完整受到侵犯……在敘利亞和伊拉克,人類的文明正經(jīng)受著嚴(yán)酷的考驗(yàn),我們的集體價(jià)值和行動(dòng)意愿正受到挑戰(zhàn)……人道主義危機(jī)、尋求到鄰國(guó)和歐洲避難的難民潮,……我們必須盡快結(jié)束這些沖突,這是對(duì)我們決心意志的巨大考驗(yàn)。
哈蒙德用很長(zhǎng)的篇幅列舉世界上出現(xiàn)的諸多問(wèn)題,如貧困、極端主義、國(guó)際制度遭到破壞、敘利亞問(wèn)題、伊拉克問(wèn)題、人道主義危機(jī)、難民潮等,說(shuō)明問(wèn)題的嚴(yán)重性,讓受眾自己從大量的事實(shí)中歸納推導(dǎo)出結(jié)論:這個(gè)世界太可怕了,我們已深陷危機(jī)之中,必須馬上共同采取行動(dòng)結(jié)束這些沖突。例證的代表性越強(qiáng),數(shù)量越多,受眾就越傾向于認(rèn)為種種或然性有可能發(fā)生。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),例證的勸說(shuō)作用是不容忽視的(藍(lán)純,2010:89)。這一例證法的歸納推理為下文英國(guó)提出維護(hù)正義的行動(dòng)方案埋下了伏筆。
2.3.1.2 因果推理法
鑒于存在上述危機(jī)與挑戰(zhàn),因此需要有相應(yīng)的解決方案。演講稿后半部分提道:
All parties must now put narrow interests aside and cooperate…and to re-assert the values of this organization.
現(xiàn)在所有各方必須放棄狹隘利益,進(jìn)行合作……重新彰顯聯(lián)合國(guó)的價(jià)值。
英國(guó)呼吁“各方放棄狹隘利益,進(jìn)行合作,重新彰顯聯(lián)合國(guó)的價(jià)值”,維護(hù)正義、和平和人類的尊嚴(yán)。此時(shí)提出具體的行動(dòng)方案,自然是水到渠成,合乎邏輯,順理成章,用的是因果推理法。這些方案包括:(1)關(guān)于中東難民問(wèn)題,英國(guó)“呼吁各國(guó)對(duì)難民進(jìn)行人道主義援助,英國(guó)的援助排在第二位”;(2)關(guān)于極端主義問(wèn)題,英國(guó)提出“打擊ISIL伊斯蘭國(guó),鏟除邪惡的伊斯蘭極端主義意識(shí)形態(tài)”;組成“國(guó)際聯(lián)盟對(duì)伊斯蘭國(guó)實(shí)行空中打擊,除美國(guó)外,英國(guó)的空中打擊次數(shù)最多”;“英國(guó)將繼續(xù)擔(dān)當(dāng)打擊ISIL國(guó)際聯(lián)盟的領(lǐng)導(dǎo)成員”。這些行動(dòng)方案顯示出英國(guó)高度負(fù)責(zé)的精神和維護(hù)國(guó)際正義的決心。用因果推理法以理服人,容易說(shuō)服受眾接受演講者的觀點(diǎn)。由此,哈蒙德用訴諸邏輯的歸納推理法和因果推理法構(gòu)建出英國(guó)是“國(guó)際正義的維護(hù)者”的國(guó)家形象。
2.3.2演繹推理法
哈蒙德使用了三段論和省略式三段論的演繹推理。
2.3.2.1 在提到安全問(wèn)題時(shí),演講稿使用了三段論的演繹推理:
…it is in all our interests that that development is sustainable over the long term.And the foundation for all sustainable development is security. As a Permanent Member of the Security Council, the UK places security as the prerequisite to good governance, strong institutions and economic development at the core of its approach.
長(zhǎng)期可持續(xù)的發(fā)展符合我們所有各國(guó)的利益;一切可持續(xù)的發(fā)展,其前提都是安全。因此,英國(guó)作為安理會(huì)常任理事國(guó)將安全放在良好治理、強(qiáng)有力的機(jī)構(gòu)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的前面。
這里的大前提是“長(zhǎng)期可持續(xù)的發(fā)展符合我們所有各國(guó)的利益”,小前提是“所有可持續(xù)發(fā)展的前提是安全”,結(jié)論是“英國(guó)作為安理會(huì)常任理事國(guó)將安全放在良好治理、強(qiáng)有力的機(jī)構(gòu)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的前面”。通過(guò)這種典型的演繹推理所得出的邏輯是:英國(guó)完全有理由將安全放在第一位,因?yàn)闆](méi)有了安全就沒(méi)有了一切。英國(guó)既經(jīng)歷過(guò)第二次世界大戰(zhàn)殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng),又慘遭過(guò)諸如倫敦連環(huán)爆炸案等恐怖主義的襲擊,深知和平來(lái)之不易,愿意為國(guó)際安全付出努力。這為英國(guó)在非洲地區(qū)采取維和行動(dòng)提供了充足的理由。受眾會(huì)認(rèn)為英國(guó)這樣做是維護(hù)正義的行為,符合我們所有各國(guó)的利益。后文提道:“英國(guó)與聯(lián)合國(guó)攜手合作,為結(jié)束世界上最不穩(wěn)定地區(qū)的沖突進(jìn)行維和行動(dòng),英國(guó)在其中將扮演重要的角色。”受眾自然會(huì)贊同英國(guó)的做法,認(rèn)為英國(guó)是在為世界和平與安全、為維護(hù)正義而采取積極的行動(dòng)。哈蒙德運(yùn)用三段論的演繹推理強(qiáng)有力地構(gòu)建出英國(guó)是“國(guó)際正義的維護(hù)者”的國(guó)家形象。
2.3.2.2 在提到國(guó)際規(guī)則時(shí),演講稿使用了省略式三段論的演繹推理:
When states challenge those rules, all of us have a duty to come swiftly and unambiguously to the defence of the victims. That is why we stand shoulder to shoulder with the Ukrainian people.
當(dāng)有哪個(gè)國(guó)家挑戰(zhàn)了(各國(guó)彼此尊重領(lǐng)土完整和政治獨(dú)立的)國(guó)際規(guī)則時(shí),我們所有國(guó)家有義務(wù)毫不含糊地迅速保衛(wèi)受害者。這就是為什么我們肩并肩地與烏克蘭人民站在一起。
這里的大前提是“當(dāng)有哪個(gè)國(guó)家挑戰(zhàn)了(各國(guó)彼此尊重領(lǐng)土完整和政治獨(dú)立的)國(guó)際規(guī)則時(shí),我們所有國(guó)家都有義務(wù)毫不含糊地迅速保衛(wèi)受害者”,省略了的小前提則是“俄羅斯在克里米亞問(wèn)題上違反了國(guó)際規(guī)則”,結(jié)論是“這就是為什么我們肩并肩地與烏克蘭人民站在一起”。省略了小前提,但受眾都心知肚明,能推斷出演講者隱藏的修辭意圖是在不點(diǎn)名地批評(píng)俄羅斯違反國(guó)際規(guī)則奪取克里米亞的行為,也表明了為什么許多國(guó)家現(xiàn)在聯(lián)手制裁俄羅斯的原因。省略了的小前提顧及了普京在場(chǎng)的面子,同時(shí)讓受眾去猜測(cè)沒(méi)有直接表明的內(nèi)容,目的是激發(fā)他們的參與意識(shí),推測(cè)語(yǔ)篇的深層含義和修辭者的意圖,共同參與完成修辭推理。這有助于增強(qiáng)感染力,讓受眾對(duì)俄羅斯違反國(guó)際規(guī)則的事件產(chǎn)生強(qiáng)烈憤慨,同時(shí)認(rèn)識(shí)到英國(guó)堅(jiān)決維護(hù)國(guó)際規(guī)則、堅(jiān)持國(guó)際正義的明確立場(chǎng)。哈蒙德用省略式三段論的訴諸邏輯手段構(gòu)建出英國(guó)是“國(guó)際正義的維護(hù)者”的國(guó)家形象。
本文運(yùn)用亞里士多德提出的3種修辭手段,即訴諸人格、訴諸情感、訴諸邏輯,探討了英國(guó)國(guó)家形象的構(gòu)建。3種手段的相互關(guān)系是,訴諸人格在上位,處于支配地位,統(tǒng)領(lǐng)一切,先要名正才能言順,這是戰(zhàn)略方向的大問(wèn)題;在訴諸人格之下,綜合運(yùn)用訴諸情感、訴諸邏輯的具體戰(zhàn)術(shù)技巧。三者相互支撐、相輔相成、共同作用,促成修辭效果的產(chǎn)生。哈蒙德曉之以義、動(dòng)之以情、服之以理,達(dá)到了構(gòu)建英國(guó)是“國(guó)際組織的建設(shè)者、人類福祉的貢獻(xiàn)者和國(guó)際正義的維護(hù)者”的國(guó)家形象的修辭目的。
未來(lái)研究可以把英國(guó)同一時(shí)期同一領(lǐng)導(dǎo)人的多篇演講,或不同時(shí)期不同領(lǐng)導(dǎo)人的多篇演講放在一起共同進(jìn)行話語(yǔ)修辭策略分析,可能會(huì)更深入具體,也會(huì)有更多研究發(fā)現(xiàn)。
致謝:本文得到北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)許國(guó)璋語(yǔ)言高等研究院文秋芳教授和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)外研講席教授黃國(guó)文教授的悉心指導(dǎo),北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)姚小平教授對(duì)本文進(jìn)行了逐句的批閱,課題組同事周鑫宇副教授、張虹副教授給予很多幫助,特此表示誠(chéng)摯的感謝。文中所出現(xiàn)的錯(cuò)漏由本人承擔(dān)。
Aristotle.2007.OnRhetoric:ATheoryofCivicDiscourse[M]. Trans. George A Kennedy. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.
Aristotle.2011.OnRhetoric[M].Trans. Lan Chun et al. Beijing: Foreign language Teaching and Research Press.
Carter, Ronald.& Bowring, Maggie. et al. 1997.WorkingwithTexts[M]. London & New York: Routledge.
Corbett, Edward P.J. 1990.ClassicalRhetoricfortheModernStudent[M]. Oxford: Oxford University Press.
Lucas, Stephen E. 2010.TheArtofPublicSpeaking[M] . 10th ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Herrick,James. A. 2013.TheHistoryandTheoryofRhetoric:AnIntroduction[M]. 5th ed. Pearson Education, Inc.
The UN Charter. 1945. http:∥www.un.org/chinese/aboutun/charter/charter.htm, June 2016 visited.
藍(lán)純. 2010. 修辭學(xué):理論與實(shí)踐[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.
溫科學(xué). 2009. 中西比較修辭論:全球化視野下的思考 [M]. 北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社.
責(zé)任編校:路小明
Rhetoric and National Image Projection: An Analysis of the Speech Made by British Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs at the 70th UN General Assembly
NIE Wei
From the perspective of rhetorical analysis, this paper analyzes the speech made by Philip Hammond, British Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs at the 70th UN General Assembly, to explore how the British national image is projected. As a result, it is found that, by using Aristotle’s three persuasive approaches — ethos, pathos and logos, the British national image is successfully projected as “the builder of international organization, the contributor of human well-being, and the guardian of international justice”.
Aristotle; rhetoric; speech at the UN General Assembly; national image
H030
A
1674-6414(2017)03-0067-06
2017-01-05
國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重大委托項(xiàng)目子課題“核心價(jià)值觀構(gòu)建的國(guó)際比較及其國(guó)際傳播研究”(2015MZD011)、中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金資助項(xiàng)目“國(guó)家話語(yǔ)修辭研究” (2014JJ014)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)世界亞洲研究信息中心科研項(xiàng)目“演講論辯國(guó)家修辭研究”的階段性成果
聶薇,女,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)專門用途英語(yǔ)學(xué)院講師, 國(guó)家語(yǔ)言能力發(fā)展研究中心兼職研究員,主要從事演講修辭、論辯修辭、話語(yǔ)分析研究。