張建偉
政治學者威廉·邁爾斯(William F. S. Miles)曾言,語言本身就是政治的。然而對于中國的政治學者而言,這句話還顯得比較陌生??傮w而言,語言本身還是語言學的自留地,中國的政治學者對其少有問津。中國政治學者不得不面對的一個尷尬事實是,幾乎沒人否認語言在政治生活中的重要作用,然而又很少有人去嘗試系統(tǒng)化地研究。當經(jīng)濟學的帝國主義方興未艾之時,中國政治學者也應(yīng)該勇敢出征,去語言學的地盤上征戰(zhàn)一番,肯定不會空手而歸。
看到中文世界中為數(shù)不多的相關(guān)研究,筆者曾經(jīng)為自己發(fā)現(xiàn)的學術(shù)空白而欣喜。然而,隨著外文文獻收集的增加,筆者的士氣卻在不斷下降,因為這哪里是空白地啊,分明早已是花團錦簇的林子了。除了收集到的40多部研究專著,尤其讓筆者震驚不已的是,國外居然早就有了專門性的學術(shù)期刊Journal of Language and Politics(JLP)。在承認這種學術(shù)落差的前提下,中國學界應(yīng)該努力的方向,或許不僅在于研究方法的精深化,還應(yīng)該在于對研究領(lǐng)域的細化和精準化。語言政治學就是亟待中國政治學者開拓的新領(lǐng)域,所以筆者很高興看到《語言戰(zhàn)略研究》出版,因為該雜志的出版,不僅為語言政治學等相關(guān)新領(lǐng)域的研究搭建了良好的學術(shù)平臺,而且還可以激發(fā)與開拓年輕學者的學術(shù)探索熱情與想象空間。
語言政治學本身有許多有趣的研究主題,比如語言與身份政治、語言與族群沖突、語言與權(quán)力關(guān)系等,當然研究最多的還是語言政策——集中探討不同國家語言政策的規(guī)劃、制定與實施等諸方面的問題。筆者在此僅就語言在民族國家建構(gòu)中的作用,談一點認識。語言建構(gòu)常常成為國家建構(gòu)的重要工具,通過推行統(tǒng)一的語言,可以塑造政治共同體的群體認同與民族情感。與此同時,不同的語言又常常被作為區(qū)分不同政治共同體的重要身份標識,甚至成為同一共同體內(nèi)不同族群間沖突的根源。因此,世界各國幾乎都不會忽視語言在國家建構(gòu)中的作用。下文主要圍繞近代法國、當代尼日利亞兩個案例,來聊聊語言與國家建構(gòu)的關(guān)系,最后再談?wù)勚袊?/p>
15世紀到18世紀,是西歐民族國家形成的關(guān)鍵時期。從宏觀層面來看,現(xiàn)代民族國家的建構(gòu)主要是兩方面的突破:首先是硬件方面的建設(shè),如更高效的稅收征管體系、更大規(guī)模的軍事力量、更統(tǒng)一的法律制度和行政管理機構(gòu);其次是軟件方面的建設(shè),核心是在特定的領(lǐng)土范圍內(nèi)建構(gòu)的民族意識,也就是安德森所說的“想象的共同體”。當然,統(tǒng)一的民族意識的出現(xiàn),往往不是自發(fā)的演進與拓展的結(jié)果,而常常是“權(quán)力意志”作用的結(jié)果,法國就是這方面最好的例子。
其實,早在路易六世統(tǒng)治時期,其所統(tǒng)治的區(qū)域,就遠遠超過法蘭西島,包括更大的地域范圍,同時包含著多元的語言和種族,而法語最初不過是起源于法蘭西島的方言而已,被稱為“巴黎法語”。那么,最初作為方言的“巴黎法語”最后又是如何變成“法國的法語”的呢?從政治上看,當然離不開官方的積極推動。我們來看看歷任國王在此方面的作為:卡佩王朝國王的菲利普四世要求在法國北部地區(qū)使用法語來頒布王室敕令;1539年,弗朗西斯一世下令頒布維勒科雷敕令,將法語的使用推廣到所有的官方活動;1629年,波旁王朝的路易十三制定《米肖法典》,規(guī)定在洗禮、婚姻、葬禮等活動登記時必須使用法語。最終,法語成為法蘭西認同的核心,也成為法蘭西民族的客觀特征。
與近代早期的西歐各國相比,非洲國家(尤其是撒哈拉以南的非洲國家)的國家建構(gòu)進程則要遲得多。很多非洲國家都是在殖民主義的廢墟之上建立的。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束之后,原有的殖民體系逐漸瓦解,一大批獨立國家作為新興的民族國家出現(xiàn)在世界舞臺,這當中就包括很多非洲國家。當代非洲國家在國家建構(gòu)方面所面臨的困難和挑戰(zhàn),可能要遠遠大于近代早期的歐洲國家,因為這些非洲國家除繼承了宗主國任意劃定的國家疆域之外,缺乏有效的文化資源作為國家整合的基礎(chǔ)。這些非洲國家很多都是由不同語言和不同文化的部落族群構(gòu)成,彼此之間缺乏共同的歸屬感和認同感。同時,對于非洲的政治精英來講,他們面臨著更為尷尬的處境:一方面他們的合法性來自于領(lǐng)導(dǎo)人民進行“反帝反殖民”運動,西方是他們革命的對象,因此西方的產(chǎn)物本身就意味著殖民和壓迫,這當中就包括殖民者的語言,比如英語和法語;但另一方面,這些獲得獨立的后殖民國家卻又不得不采取宗主國的語言作為自己的官方語言,比如原來是英國的殖民地,獨立后就采用英語作為其官方語言,原來是法國的殖民地,獨立后就采取法語作為其官方語言。
那么他們?yōu)槭裁磿@樣做呢?原因還在于上文中說到的那些困境。以尼日利亞為例,尼日利亞是非洲人口最多的國家,其人口大約有1.7億。然而尼日利亞卻擁有250多個族群,本土語言的總數(shù)更是超過了500多種。在如此多的語言中,政府選擇任何一種作為官方語言都會引起族群之間的沖突。因此,在缺乏任何有效的文化資源作為民族整合的基礎(chǔ)的情況下,政府當局除了將英語作為官方語言之外別無選擇。尼日利亞作家欽努阿·阿契貝被譽為現(xiàn)代非洲文學之父,其作品深刻地反映了非洲國家在國家建構(gòu)方面的種種困境,感興趣的讀者可以找來一讀。
中國的國家建構(gòu)進程既不同于近代歐洲,同時也不同于當代非洲。許多學者注意到,中國較早的文字統(tǒng)一(秦始皇的“書同文”)對早熟的國家體制的延續(xù)發(fā)揮了重要作用,不同地區(qū)的精英盡管操著互相難以理解的方言,但這并不妨礙他們通過書面進行文字溝通。然而與文字統(tǒng)一相比,中國的語言則呈現(xiàn)出復(fù)雜多樣的形態(tài),不僅漢語、藏語、蒙古語、維吾爾語等語言之間存在著差異,而且作為主體語言的漢語之內(nèi)也存在著官話、吳方言、粵方言、湘方言、贛方言、閩方言、客家方言等七大方言,甚至就連內(nèi)部具有較強一致性的官話也存在著華北官話、西北官話、西南官話、江淮官話等四大片區(qū)的劃分。
筆者曾去過國內(nèi)不同的地方,發(fā)現(xiàn)一個非常有意思的現(xiàn)象。作為從小就操著一口“京片子”的筆者來說,跟官話區(qū)的人交流時并沒有遇到很大困難,對吳方言、粵方言等語言則完全聽不懂,甚至連一個字都聽不懂。從地理位置來講,四川距筆者老家的位置要遠于上海到筆者老家的位置,但筆者卻可以聽懂四川話而完全聽不懂上海話。后來筆者才了解到,原來四川話屬于西南官話,與北京話所屬的華北官話同屬官話區(qū)。這使筆者意識到,可能古代人早已認識到語言在國家建構(gòu)中的作用了,因為官話作為古代的普通話,肯定不是一個自發(fā)的傳播過程,因為它并不符合地理上傳播的遠近關(guān)系,語言傳播背后的政治動力機制值得進一步研究。最后,希望更多的政治學者關(guān)注和探索語言政治學,畢竟它是那么重要,同時又是那么有趣。